[00:00.00]作词:William Shakespeare 威廉·莎士比亚 [00:01.20]Shall I compare thee to a summer’s day? 我怎么能够将你比作夏天? [00:10.45]Thou art more lovely and more temperate. 你比夏天更美丽温婉。 [00:20.32]Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风将五月的蓓蕾凋残, [00:28.23]And summer’s lease hath all too short a date. 夏日的勾留何其短暂。 [00:38.41]Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那烈日当空, [00:47.84]And often is his gold complexion dimmed; 转眼会云雾迷蒙; [00:57.21]And every fair from fair sometime declines, 休叹那百花凋零, [01:04.69]By chance, or nature’s changing course, untrimmed; 摧折于无常天命; [01:15.87]But thy eternal summer shall not fade, 唯有你永恒的夏日长新, [01:25.18]Nor lose possession of that fair thou ow’st, 你的美貌亦毫发无损。 [01:34.06]Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, 死神也无缘将你幽禁, [01:41.29]When in eternal lines to Time thou grow’st. 你在我永恒的诗中长存。 [01:49.83]So long as men can breathe, or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, [01:59.78]So long lives this, and this gives life to thee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。 [03:28.59]But thy eternal summer shall not fade, 唯有你永恒的夏日长新, [03:37.68]Nor lose possession of that fair thou ow’st, 你的美貌亦毫发无损。 [03:46.16]Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, 死神也无缘将你幽禁, [03:52.89]When in eternal lines to Time thou grow’st. 你在我永恒的诗中长存。 [04:01.33]So long as men can breathe, or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, [04:11.08]So long lives this, and this gives life to thee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。