Halki jumalten metsästysmaiden vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa & Auml;iti Maan. Meidän kohtalomme sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme vapauteen. Puolustamme kunniaa & Auml;iti Maan. Arvokkaat henkenne peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa & Auml;iti Maan. Valkean kuun kajossa, kaikkien tähtien valossa, sinen ja vehreän verhoamana vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista susien vapautta. Veressä voitettujen, taistelun tallaamien; vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla varjeltu ukkosen voimalla, vetten vapaasti virratessa vihreän valtaistuimella. [English translation:] [ON THE GREEN THRONE] Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green.