[ti:] [ar:] [al:] [00:00.00] 作词 : Tanaka [00:18.67]J'entends le commandant [00:20.61]Le decollage approache [00:24.03]I can hear the inflight announcement [00:26.58]It's time to take off [00:30.13]J'embarque pour cette terre [00:32.05]De tous les reves [00:35.79]Let us board on a wonderful flight [00:38.06]To the land of delight [00:41.56]Afin de fuer ce quotidien sie morne [00:47.58]Let's get away from here [00:49.69]Escape from this dull reality [00:53.57]J'ai tant attendu que ce moment vienne [00:59.53]I've been longing for this moment [01:05.43]Ce jet vole, emportant tous mes espoirs [01:11.24]The jet flies, carrying my hopes inside [01:17.27]Ce jet vole, laissant mon desespoir [01:23.14]The jet flies, leaving his despair behind [01:29.50]Pour un meilleur futur [01:31.80]Je pourrais tout sacrifier [01:34.88]I could sacrifice anything [01:37.79]For wonderful future [01:41.04]C'est bizarre, le ciel est si bleu [01:44.08]Et mon coeur, reste sombre [01:46.57]So why do I continue to sigh [01:49.30]Despite the clear blue sky [01:52.68]Mon corps est a 20,000 metres [01:54.90]Au-dessus de la terre [01:58.39]Althought I'm 20,000 meters high [02:00.55]Above the earth [02:04.47]Et mon ceour, lui yest reste' [02:10.20]I know I've left my heart behind [02:16.20]Ce jet vole, emportant tous mes espoirs [02:22.19]The jet flies, carrying my hopes inside [02:27.89]Ce jet vole, laissant mon desespoir [02:33.84]The jet flies, leaving his despair behind [02:39.78]Angoisse et espoir [02:42.78]Angst and Anticipation [02:45.60]Regret et decision [02:48.26]Lingering and decision [02:51.56]Passe et futur [02:54.06]Past and future [02:57.47]Honolulu, Calcutta [03:00.27]Honolulu, Calcutta [03:03.56]J'eteins al lumiere et renverse le siege [03:09.23]Turn off the reading light [03:11.35]And recline the seat [03:15.23]L'hotesse m'offre une couverture [03:20.91]Relax beneath the blanket [03:22.72]From the smiling stewardess [03:26.86]Je devrais dormir et tout oublier [03:32.76]Let's forget about the whole thing [03:34.79]Sleep tight until tomorrow [03:39.31]Demain, une nouvelle vie commencera [03:43.89]Cause tomorrow a whole new life begins [03:50.70]Ce jet vole, emportant tous mes espoirs [03:56.56]The jet flies, carrying my hopes inside [04:02.45]Ce jet vole, laissant mon desespoir [04:08.19]The jet flies, leaving his despair behind [04:14.19]Angoisse et espoir [04:16.75]Angst and Anticipation [04:20.01]Regret et decision [04:22.59]Lingering and decision [04:26.11]Passe et futur [04:28.49]Past and future [04:31.97]Honolulu, Calcutta [04:34.89]Honolulu, Calcutta [04:37.98]Je me reveille dans ce lit [04:39.75]Que je connais tant [04:43.58]When I opened my eyes [04:45.44]I found myself in the same old bed [04:49.62]Il est-la, lui, a mes cote's, endormi [04:55.14]My loved one was sound asleep [04:57.45]Curled beside me wrapped up deep [05:01.43]N'estait-ce qu'un reve, qu'une illusion [05:07.16]Was I only dreaming [05:08.77]Was it just illusion [05:13.36]Non, ce n'est pas vrai, je n'y crois pas [05:19.05]No, it's not true [05:21.08]I don't believe this