[00:43.49]Ever since the day I escaped (自那一日我逃离而去) [00:47.95]it has gone by seven days (已过七天) [00:51.63]I stayed my arrogance and pretend (我仍留著我的自负并假装) [00:55.12]all is vanity in the dream of the day (一切全是幻想其中的虚华) [00:59.46]Saturated in sigh and secret (渗透叹息与秘密) [01:04.76]the thread of destiny, is said to be (据言、命运之线) [01:09.72]stained the color of red as scarlet (沾染了猩红之色) [01:13.96] [01:16.67]Here comes the ultimate end (终局将至) [01:20.33]I closed my eyes (我闭上我的眼) [01:23.79] [01:26.72] [01:27.63]And I wake up (而我睁眼复甦) [01:29.59]Do you also shroud the sleepiness today (你今日也让睡意覆身了吗?) [01:34.95]“There should be something ("应该有一些什麼 [01:37.01]more than what you said to me” 意味更多过你曾对我诉说的") [01:41.33]if that is the case (若这已是尽处) [01:44.27] [01:46.11]So you walk far far away (你便将离去遥远遥远) [01:49.89]if that moment finally came (如果那一刻终到来) [01:53.64]I would carry all my dreams (我会负起我每一个梦) [01:56.93]and love onto the trival phrase (与爱让它们乘上这平凡乐句) [02:01.03]Yeah I will let my hands go (是的我会放开我的手) [02:04.65]so as to wind up all these days (为了让这些日子得到结束) [02:08.29]Is it because (这会让) [02:10.25]your shadow fades away (你的影子消失不见吗) [02:13.93]No, that ain’t the truth (不、那并不是真实) [02:17.48] [02:35.11] [02:53.58] [03:25.42] [03:31.43]So you walk far far away (於是你离去遥远遥远) [03:35.02]and the moment passes by (时刻便将流逝) [03:38.75]why not fly to the moon (何不飞向月梢) [03:41.15]and rest in peace (安宁静息) [03:43.11]but rather choose to stay (却宁愿选择留下) [03:46.17]That the room is brightly lit (让房间亮起灯火) [03:49.87]in which there is not exit (於此处没有出口) [03:53.57]is the tolling tolling bell of the release (只以缓慢缓慢回响的铃声释去) [03:57.48]The destination of this trip (这场旅途的终点) [04:00.97]reaches down to the bottom eve (在伸手可触的夜之底) [04:04.67]Even without bidding farewell, (即使不作辞别) [04:08.81]we separated (我们已离别) [04:12.12]From there I’ll let my hands go (自此我会放开我的手) [04:15.70]so as to wind up all these days (为了让这些日子得到结束) [04:19.40]I will also let my shadow fade away (我也同将我的影子消逝) [04:25.09]