[ti:] [ar:Leonard Bernstein] [al:] [00:05.42]The Canadian pianist Glenn Gould is to be soloist now, and Bernstein conducting the New York Philharmonic in the performance of the Piano Concerto No.1 in D minor by Brahms 加拿大钢琴家古尔德独奏、伯恩斯坦带领纽约爱乐乐团为大家演奏勃拉姆斯D小调第一钢琴协奏曲 [00:21.34]I think Mr. Bernstein will have something to say to the audience. So get down to the stage 开始之前,伯恩斯坦有一些话要和大家说,请他来到舞台 [00:29.52]Don't be frightened. Mr.Gould is here. He will appear in a moment 大家不要慌张,古尔德在后台,马上就会和大家见面 [00:35.00]I'm not, um, as you know, in the habit of speaking on any concert except the Thursday night previews 其实,除了周四晚的预演,我并不习惯在演出前说些什么 [00:43.01]but a curious situation has arisen, which merits, I think, a word or two 但是,现在的状况,让我觉得有必要说几句 [00:49.71]You are about to hear a rather, shall we say, unorthodox performance of the Brahms D Minor Concerto 待会儿在座各位听到的勃拉姆斯D小调第一钢琴协奏曲,我觉得可以说是离经叛道的 [00:58.02]a performance distinctly different from any I've ever heard, or even dreamt of for that matter 至少,和我从前听过的完全不一样,甚至是我从未想象的 [01:04.00]in its remarkably broad tempi and its frequent departures from Brahms' dynamic indications 它的节奏在很大的范围内变换,并且频繁地背离勃拉姆斯使用的力度标记 [01:12.74]I cannot say I am in total agreement with Mr.Gould's conception 不得不说我没法完全同意古尔德的想法 [01:17.97]and this raises the interesting question:"What am I doing conducting?” 那么就引发了一个有趣的问题:“我还指挥什么?” [01:24.41]I'm conducting it because Mr.Gould is so valid and serious an artist 我想我指挥是因为古尔德是一个可信、认真的艺术家 [01:30.51]that I must take seriously anything he conceives in good faith 因此我会非常严肃的对待他提出的任何他坚信的东西 [01:35.85]and his conception is interesting enough so that I feel you should hear it, too 并且,他的想法非常有趣,我觉得值得在座各位听一听 [01:44.62]But the age old question still remains:"In a concerto, who is the boss; the soloist or the conductor?" 然而,老问题又来了:“在协奏曲中,该听谁的?独奏者还是指挥?” [01:56.57]The answer is, of course, sometimes one, sometimes the other, depending on the people involved 答案并不是唯一的,有时是前者,有时是后者,这取决于具体参与其中的人 [02:02.37]But almost always, the two manage to get together by persuasion or charm or even threats to achieve a unified performance 但是在大多数情况下,是二者通过说服、俘获甚至威胁对方的方式,达成对演出的共识 [02:13.78]I have only once before in my life had to submit to a soloist's wholly new and incompatible concept and that was the last time I accompanied Mr.Gould 我生平只有一次对独奏者如此新奇、难以接受的想法做这样的退让,那就是我上一次和古尔德合作的时候 [02:31.04]But, but this time the discrepancies between our views are so great that I feel I must make this small disclaimer 但是,因为这一次我们之间的分歧如此巨大,我觉得有必要在此做这样的说明 [02:45.76]Then why, to repeat the question, am I conducting it?所以重申这个问题,为什么我还要指挥 [02:49.91]Why do I not make a minor scandal—get a substitute soloist, or let an assistant conduct? 为什么我不换一个独奏者或者找人来替代我 [02:57.07]Because I am fascinated, glad to have the chance for a new look at this much-played work 因为对这样一个被频繁演奏的作品,我也非常高兴并着迷于见证它呈现出的另一种面貌 [03:05.37]Because, what's more, there are moments in Mr. Gould's performance that emerge with astonishing freshness and conviction 而且,在古尔德的演奏中我看到了非同一般的清新和说服力 [03:13.90]Thirdly, because we can all learn something from this extraordinary artist, who is a thinking performer 再者,我想是因为我们总能够从这位善于思考的杰出艺术家这里学到些什么 [03:22.74]and finally because there is in music what Dimitri Mitropoulos used to call "the sportive element" 也因为在音乐中,如米特罗普洛斯所说的,存在一种“体育成分” [03:30.64]that factor of curiosity, adventure, experiment 一种好奇的、勇于冒险的、试验性的元素 [03:35.29]and I can assure you that it has been an adventure this week collaborating with Mr. Gould on this Brahms concerto 我可以非常肯定,这周与古尔德合作勃拉姆斯的协奏曲就是这样一种冒险 [03:43.74]and it's in this spirit of adventure that we now present it to you 那么接下来的时间里,我们依然秉持这种冒险精神,共同将这个作品献给大家