結城カナエの視られざる日常/結城佳苗的不可見日常 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 あの都市伝説の 秘密を知ってるよ /我知道某個 都市傳說的秘密喔 トンネルを抜けた二人が どうなったのかを/ 關於穿越過隧道的那兩個人 最後到底怎麼了 誰も信じないような 話ばかり貯めて/ 存起了一堆 誰都不會相信的事情 今日もおしゃべりをするために いつもの公園へ/今天也為了說出來 走向固定的那個公園 金髪のお友達と イングリッシュでガールズトークよ /和金髮的朋友 用English來girls talk喔 "おいてけぼりのエミリー"に 「how are you?」は不要 /和「留下東西艾蜜莉」說話時 「how are you?」是不需要的 だってすでに生きてない/因為人家早就已經死了啊 視えざるあなたが私の親友 そこに縛られてもう10年/別人看不見的你是我的好朋友 被束縛在那裡已經十年了 「幽霊に英語を教えてもらった」 なんて誰も信じない /「我的英文是鬼魂教我的」 這種事情誰也不信 そして今日は少し真面目な話 笑わないで聞いてほしいな/ 然後今天的事情有點認真 所以希望你不要笑認真聽我說喔 「どうやら一目惚れをしたみたいなのよ」/「我好像對某人一見鍾情了耶」 おばあちゃんに貰った 魚のアクセサリー /阿嬤給我的 魚的飾品 手先の器用さを駆使して 髪飾りにしたの/ 用靈巧的雙手 讓它變成了髮飾 両足にも似たような 痣が実はあって/ 實際上在雙腳上 也有很相似的胎記 その因果関係は よくわかりませんが/雖然不識很懂 那個因果關係 その日から私の視界に 幽霊が出てきて/ 但從那天開始我的視野中 便開始出現了鬼魂 話もできるし触れるし 友達までできました /能對話也能摸到他們 甚至還成了朋友 髪飾りを付けた時だけ 美少女霊能力者(?) /只有戴上髮飾時 才會變成美少女通靈人士(?) あなたのお悩みを解決 する気はありません/關於解決你的煩惱什麼的 我完全沒興趣 ある日の放課後のコト 天文学部の部室の前で/ 在某天放學時發生的事情 在天文社的社辦前 その先輩に出会ったの 背が高くてメガネ /遇到了某位學長喔 個子很高又戴著眼鏡 そしてすでに生きてない/而且早就已經死了 視えざるあなたがとても好きです 毎日部室へ遠回り /好喜歡別人看不見的你 每天都繞到社辦那 「幽霊の先輩に一目惚れした」 なんて誰も信じない/ 「對幽靈學長一見鍾情」 這種事情誰也不信 ちょっと勇気出して話しかけても 笑うだけで何も言わない /就算稍微鼓起勇氣對他說話 也只是笑笑的沒有回應 「あなたの名前を教えてくれませんか?」/「可以告訴我你的名字嗎?」 「あの七不思議の秘密を知ってるの!? /「你知道那七大不可思議的秘密嗎!?  天文学部に現れる幽霊のコトを!」 /那個會出現在天文社的幽靈!」 「生マレツキ喋レナイ 男子部員ガ居テ、/ 「有個生來就不會說話的 男社員,  夜中ニ一人部室に居テ、倒レテ ソノママ…」/夜裡一個人待在系辦裡,倒地之後 就那樣……」 言えざるあなたと私の事情 何となく似てる気がしたの /無法將事情說出口的你和我 不知怎地感覺有些相似啊 「幽霊が見えて触れて話せる」 だなんて誰も信じない /「能看見鬼魂還能摸他們和他們說話」 這種事情誰也不信 そして私 少し勉強したの 笑わないで見ててほしいな /所以我啊 有學了一下下喔 你在看的時候不要笑喔 両手を胸の前に持ってきて/ 將雙手放在胸前 人差し指を曲げて『こんにちは』/ 彎曲食指『你好啊』 『あなたの名前を教えてくれませんか?』/『可以告訴我你的名字嗎?』