[07:13.-3]But it turns out I don't have as many thoughts as you think. 但我发觉我的思想 没有你们想的那么多 [07:18.-2]Why don't you talk to Chandler about moving back? 乔伊,你跟钱德说 你想搬回去好了 [07:28.-1]He would definitely want you back. 我保证,他绝对想你搬回去的 [07:34.-1]But we had one of the greatest talks we ever had last night. 可是我们从没像昨天晚上 聊得那么开心过 [10:08.-2]Wait,hold on,Tony. Hold on. 慢着,等一下,东尼 [12:24.-2]Eddie. He just met him. 好像叫艾迪,他们刚认识 [15:19.-1]See you,pals. 再见,兄弟们 [15:57.-1]There's another carton there. 那边还有一盒果汁啊 [16:41.-3]-Quit it! -Bite me! 你…住手 你咬我呀 [17:51.-3]... but basically,I hated your guts. …但基本上…我恨死你了 [18:24.-3]You're just gonna have to stop pissing me off. 只是你现在必须停止惹怒我 [19:29.-3]Sure. 那当然 [00:06.90]So what do you think? 你认为怎么样? [00:08.60]Casa de Joey. 乔伊的窝 [00:12.04]-I decorated it myself. -Get out! 我自己布置的 少来了 [00:15.91]Wow,Joey,this is.... 乔伊,这个是… [00:18.31]-Art. -Art it is. 艺术 就是艺术 [00:22.15]Check this out! Is it a coffee table? 瞧,这是一张咖啡桌呢 [00:24.89]Is it a panther? There's no need to decide. 还是一只豹?都无所谓 [00:30.16]Hey,nice pillow. 好漂亮的枕头 [00:32.49]So tell me, is this genuine Muppet skin? 这是真的布偶皮吗? [00:36.23]Hey,excellent water,table thing. 好极,好极了的桌上型水东西 [00:39.60]Thanks. I love this. But you know what? 谢了,我很喜欢这个东西 但你知道吗? [00:42.10]It makes me want to pee. 它会让我想尿尿 [00:45.01]Yeah,me too. I think that's the challenge. 对呀,我也是 对呀,我想挑战就在那儿 [00:49.81]How come Chandler didn't come? 为什么钱德没来? [00:54.58]It's because he had a thing with the... 因为他有一件事… [00:56.92]...with the thing. …他有事 [01:00.59]Right. I got it. 我懂了 [01:03.66]So why don't you show us the rest of your casa? 带我们去参观其他的部分吧 [01:08.13]The best part! Come on. 最棒的部分,来… [01:18.67]Nice toilet. 好帅的马桶 [01:21.11]No,no,no. Behind it. 不…后面那个 [01:22.81]-You have a phone in here? -That's right. 你这里装了电话? 没错 [01:25.68]I have a phone. 我这里装了… [01:27.18]In here. …电话 [01:30.15]Joey,promise me something. 乔伊,答应我一件事 [01:32.19]Never call me from that phone. 别用那个电话打给我 [01:35.52]The One Where Eddie Moves ln [01:45.87]六人行 第2季 第17集 艾迪搬入 [02:33.92]Okay,here we go. 来了 [02:36.89]Sorry,they were all out of apple pie. Someone just got the last piece. 抱歉,苹果派卖完了 最后一片刚被干掉 [02:42.72]Oh,my God! You won't believe this! 天啊…你们绝对不会相信的 [02:45.89]I have just been discovered. 我刚刚被发现了 [02:49.60]Wait a minute. I claimed you in the name of France four years ago. 等一等,我四年前 就宣布你为法国领地了 [02:57.27]Anyway. 总而言之 [02:58.57]Don't freak out and say how great this is until I'm done. 答应我,你们不会发狂 直到我说完为止,好吗? [03:03.91] [03:07.22]...who said that I have a very fresh,offbeat sound... …她说我的声音很清新 很特别… [03:10.39]...and she wants to do a demo of "Smelly Cat." …她要帮我录制 “臭臭猫”的试听带 [03:15.62]Okay,I told you not to do that yet. 我说过不要太兴奋的 [03:19.56]And she wants to do a video. 她还说要帮我做MTV呢 [03:23.63]I'm not done yet,okay? 我还没说完 [03:26.13]God! 天哪 [03:28.77]If that goes well, they may even want to make an album. 如果结果不错的话 他们或许还会帮我做一个专辑 [03:35.64]I'm done now. 我说完了 [03:40.48]If you care about me, get the pie out of the man's hood. 罗斯,如果你关心我的话 就把馅饼从他帽子里拿出来 [03:44.12]-Get the what? -There's a pie in the hood. Go! 拿什么? 帽子里有馅饼…快去 [03:54.10]What are you doing? 你干什么? [03:55.13]I'm sorry. My pie was in your hood. 对不起,我的馅饼… 在…在你帽子里 [04:00.84]I have to get the coffee out of that guy's pants... 现在我得去那个傢伙的裤子上 拿我的咖啡… [04:03.61]...and I'll be back in the hospital by 7. …我七点以前会回医院去 [04:12.11]Damn it,Ross! Get your butt out of the bathroom! 该死,罗斯,你快给我滚出来 [04:16.15]Calm down. I'm blow-drying. 别激动,我在吹头发 [04:19.39]Blow-drying what? You have no hair. 吹什么头发呀?你没有头发啦 [04:23.79]What's going on? 怎么了? [04:25.06]Your boyfriend has been in there for an hour! 你男朋友 在里面关了一个多小时 [04:27.70]It's like I'm living with him again. 真不敢相信 这就像我们又住在一起 [04:29.80]He's here when I go to sleep and wake up and when I want to shower. 我睡觉时他在,醒来时他在 想洗澡的时候他也在 [04:33.87]I feel like I'm 16 again. 我好像回到十六岁了 [04:35.84]Well,you're not 16. You're both adults now. 你不是十六岁 而且你们现在都是大人了 [04:39.41]Get out,you doofus! 出来呀,蠢货 [04:43.65]Or,you know, he's rubber and you're glue. 你知道啊 他是橡胶,你是胶水 [04:50.18]All yours. 该你了 [04:52.59]I hope you cleaned your hair out of the drain. 希望你清了排水孔的头发 [04:57.76]Shut up! 住口 [05:00.90]Cut it out! 住口 [05:07.90]I've never wanted you more. 我从来没有这样想要过你 [05:20.78]So what do you say,boys? Should I call him? 怎么样,孩子们 我该打电话给他吗? [05:30.19]You know what they say: 俗语有云: [05:31.86]Ask your slippers a question... 问你拖鞋一个问题… [05:35.40]...you're going crazy. …你疯了 [05:45.74]I'm sorry I didn't make it over there today. 乔伊,对不起 我今天没有过去 [05:49.14]That's okay. 没关系 [05:50.75]You had a thing. 你…你有事嘛 [05:53.25]I hear the place looks great. 对,听说你那里很棒 [05:55.75]Forget about it. I'm having a ball! 别提了,我开心死了 [05:59.39]How's the apartment? 你那儿怎么样了? [06:01.46]It's terrific. I mean,it's a regular space-... 很…很棒啊 一个空间… [06:05.79]...-fest! …的大聚合 [06:09.30]Well,great. 那太棒了 [06:11.07]Yeah,I just... 是呀,我只是… [06:12.93]...wanted to call and say hey. …打个电话跟你聊一聊而已 [06:16.54]Well,okay. 好啊 [06:18.94]Was that the oven timer? 那是烤箱定时器吗? [06:21.08]That's right,my friend. 没有错,朋友 [06:23.08]It's time for... 应该看… [06:24.78]...Baywatch! …“海滩游侠” [06:29.92]Can you believe they gave Stephanie skin cancer? 你相信 他们让芬妮得皮肤癌吗? [06:32.65]I can't believe they made her lieutenant! 我还是不敢相信 他们升她为副队长 [06:36.69]You're saying that because you love Yasmine Bleeth. 你那么说是因为 你最喜欢毕雅敏了 [06:39.63]How could anyone not love Yasmine Bleeth? 怎么可能会有人 不爱毕雅敏呢? [06:44.67]Hey,they're running. 她们在跑了 [06:47.34]See,this is the brilliance of the show. 瞧,这个节目棒就棒在这里 [06:50.54]I say always keep them running. 我说她们应该不停地跑 [06:54.28]All the time running! 一直跑 [06:56.34]Run! 跑 [06:58.61]Run! 跑 [06:59.81]Run,Yasmine! Run like the wind! 跑啊,雅敏,像风一样的跑 [07:04.52]But you wanted to live by yourself. 我以为你想自己一个人住 [07:06.69]I did. I thought it'd be great. 没错,我以为会很棒 [07:09.46]I figured I'd have time alone with my thoughts. 我以为我会有时间自己思考 [07:21.14]You really think he'd take me? 你认为他会答应吗? [07:23.30]We had a good talk last night... 我们昨晚聊得很开心… [07:25.54]...but when I moved out, I hurt him bad. …可是我搬走时把他伤透了 [07:30.71]I'm telling you, there's no way he's moving back. 我告诉你 他绝对不可能搬回来的 [07:38.19]I mean,it was 那就像是… [07:39.65]It was like when we first started living together. 我们刚刚住在一起时一样 [07:43.02]I know you don't want to hear this right now... 钱德 我知道你现在听不进去… [07:46.16]... but we've seen him in his new place. And he's happy. …但我们看过他在新家的样子 他很快乐 [07:51.17]He's decorated. 他都装潢好了 [07:54.67]Chandler,he has moved on,okay? You have to,too. 听着,钱德 他向前走了,你也要这样 [07:58.44]You'll have to accept the fact that you're just friends now. 你必须接受 我们只是朋友这个事实 [08:02.41]You're not... 你们不再是… [08:04.51]... roommates anymore. …室友了 [08:07.72]Okay,Phoebe. You ready to try one? 菲比,可以试了吗? [08:13.05]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [08:16.79]What are they feeding you? 他们喂你什么? [08:20.06]Smelly,smelly,smelly Really bad smelling smelly cat 非常臭的臭臭猫 [08:23.46]Whoa! Oh,my God! 我的天啊 [08:28.10]I mean,like,who was that? 是谁在唱? [08:32.24]They're your backup singers. Behind you,hon. 你的伴唱团,在你后面 [08:37.04]I thought they were just watching me. 我还以为她们只是在看 [08:40.11]Like at an aquarium,you know? 就像像水族馆那样 [08:42.62]All right. 好了 [08:45.15]From the top. 从头开始 [08:47.82]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [08:51.26]What are they feeding you? 他们喂你什么? [08:59.50]Okay,sorry. 对不起 [09:00.90]I'm just not getting... 我没感觉到… [09:02.60]...that everyone gets... …大家都懂… [09:04.74]... how smelly this cat actually is. …这只猫到底有多臭 [09:08.61]Maybe if we could talk about this... 也许我们应该谈一谈… [09:10.58]... because I need to feel that you really care about the cat. …因为我必须要感觉到 你们真的…很关心那只猫 [09:16.65]We can talk. 我们可以谈的 [09:17.69]It's just that this costs $100 a minute to be in here. 只是录音间是算时间的 一分钟一百块耶 [09:21.42]So the cat stinks, but you love it. Let's go. 好,那只猫很臭 但你们非常爱它,开始 [09:25.76]No,there is no way he was a velociraptor. 不,它绝对不可能 是一只迅猛龙的 [09:29.36]Look at the cranial ridge,okay? 不,东尼,你看他的头盖脊骨 [09:31.50]If Dino was a velociraptor, he'd have eaten the Flintstones. 帝诺要是一只迅猛龙 它早吃了摩登原始人了 [09:37.94]Were you taking a nap? 你在睡觉? [09:39.31]I was. 本来是 [09:41.28]Tony,can you hold on? That's the other line. 等等,东尼,等一下,好吗? 我有插拨 [09:45.51]Yeah,she's here, but can she call you back? 对,她在 我叫她回电话,好吗? [09:48.78]Okay,thanks. 好,谢了 [09:50.48]Call Joanna. 打给乔安娜 [09:51.79]Did she leave a number? 她留了号码? [09:53.05]Did you see me write one down? 你看到我写下来了吗? [09:56.79]I don't have her number,butt-munch. 我没有她的电话,呆瓜 [10:01.00]She'll call back. Don't be such a baby. 那她会再打来的 你不要耍孩子脾气了 [10:03.40]You're the baby. 我才没有,你自己才是 [10:05.03]-Get off my back. -Get out of my face. 听着,你别烦我,好不好? 你不要碍眼,好不好? [10:13.87]Yeah,she's right here. Hold on. 对,不,她在,等一下 [10:17.58]Tony,can I call you back? 东尼,我再打给你,好吗? [10:20.21]That's my sister's boyfriend. 那是我妹妹的男朋友 [10:22.05]Give me that. 电话给我 [10:26.72]Sweetie,before I forget,did l leave my diaphragm at your place? 甜心,听着,趁我还记得 我的避孕器是否留在你那儿? [10:32.56]Hi,Mom. 妈 [10:57.22]So how's the palace? 皇宫生活过得怎么样了? [10:59.25]It's funny you should mention that because I was thinking.... 真有趣,既然你提起这个 我在想… [11:03.22]What's with the boxes? 这些箱子怎么回事? [11:06.93]Actually,I have some news. 事实上,我有个消息 [11:09.70]Is that Joey guy gonna pick up his moose hat or should I toss it? 那个乔伊会回来拿他的 麋鹿帽吗?还是我把它扔了? [11:14.40]Why don't you ask him yourself? This is my new roommate,Eddie. 这个…你何不自己问他呢? 乔伊,这是我的新室友艾迪 [11:18.54]Nice to meet you. 幸会 [11:19.87]-Likewise. -How you doing? 彼此 你好吗? [11:22.21]I'll take that. 那我带走了 [11:24.81]It's what I came for. 我就是回来拿这个的 [11:28.15]This is new. Where'd you two meet? 这倒新鲜 你们是哪儿认识的? [11:30.58]At the supermarket in the ethnic food section. 我们在超市的民族食品区 [11:34.49]I helped him pick out a chorizo. 我帮他挑西班牙香肠 [11:39.06]We got to talking. He needed a place,and I had a spare room. 我们开始聊,他说要找地方住 而我又刚好有一个空房 [11:44.50]Now it's a spare room? 那儿成了空房了? [11:46.10]Well,yeah. In that it's not being used... 是啊,那房间没有人用… [11:49.14]...and I have it to spare. …而我就把它空出来 [11:53.91]Well,I got what I came for. 我拿到我要的了 [11:59.71]I'll see you. 改天见了 [12:02.58]Hey,Joe. 乔伊 [12:04.32]When'd you start using moose in your hair? 你什么时候开始抹慕丝的? [12:09.26]Is this guy great,or what? 他是不是很棒? [12:12.79]Yeah,he is. 是呀,他很棒 [12:21.47]I can't believe he has a new roommate. Who is he? 真不敢相信他有新室友了 这傢伙是谁啊? [12:25.94]It'll never last. He's just a rebound roommate. 不会长久的,他只是个替代品 [12:33.25]Check it out! Check it out! 看这个… [12:35.55]It's "Smelly Cat," the video! 是“臭臭猫”的MTV [12:39.75]Now,I haven't seen it yet, so if you don't like it... 我自己都还没看呢 如果你们不喜欢的话呢… [12:44.63]...so what? None of you ever made a video. …那又怎么样? 你们又没有MTV [12:55.30]Get out of here,cat! You stink! 滚出去,猫,你臭死了 [13:07.25]Smoking! 美呆了 [13:08.52]Look at me! 看看我 [13:09.75]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [13:13.19]What are they feeding you? 他们喂你什么? [13:16.42]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [13:20.19]It's not your fault 那不是你的错 [13:26.93]Smelly,smelly,smelly Really bad smelling smelly cat 臭臭…,非常臭的臭臭猫 [13:29.67]It's not your fault 那不是你的错 [13:32.01]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫… [13:34.54]-Oh,my God! -I know. 我的天啊 我知道 [13:36.94]I sound amazing! 我的声音好美喔 [13:42.28]They won't take you to the vet 他们不带你去看兽医 [13:44.89]You're obviously not their favorite pet 你显然不是他们的最爱 [13:47.39]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [13:50.12]It's not your fault 那不是你的错 [13:55.36]I've never heard myself sing before. 我从没听过自己唱的歌 [13:57.87]I mean,except in my own head. 除了在我的头里面 [14:00.87]This is so cool! Now I can hear what you hear! 这太酷了 我可以听到你们听到的了 [14:05.41]Pretty different,huh? 蛮不同的吧? [14:08.64]I am sorry, but I'm incredibly talented! 不要介意,我实在太才华洋溢 [14:13.21]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [14:16.08]It's not your fault 那不是你的错 [14:29.33]What's going on,man? 乔伊,近来如何? [14:31.23]Eddie. 艾迪 [14:32.43]Morning. 早安 [14:35.24]I just came by to pick up my mail. 我只是过来拿我的信 [14:39.27]-Where's the mail? -Over there on the table. 信在哪儿? 在那边那张桌上 [14:42.68]You don't keep it on this table anymore? 你不再把信放在这张桌上了? [14:45.01]Eddie likes it over there. 不了,艾迪喜欢把信放在那边 [14:50.68]All right,here you go,my friend. Eggs a la Eddie. 好了,请用吧,朋友 这是艾迪秘方蛋 [14:59.59]That's great. 太棒了 [15:03.60]What? 干嘛? [15:04.87]I thought you liked your eggs... 我只是以为你喜欢… [15:06.93]...with the bread with the hole in the middle,a la me! …面包挖一个洞,中间放蛋呢 [15:10.64]I do,but Eddie makes them this way. They're pretty darn good. 我是喜欢呀,但艾迪是这样 煎的,还真的是蛮好吃的 [15:14.78]Well,you guys... 好了,两位… [15:16.71]... I'm out of here. …我要出去了 [15:20.11]See you. 再见 [15:24.62]-How are you two getting along? -I couldn't be happier. 你们处得怎么样? 再快乐也不过了 [15:28.42]Great. 很好 [15:29.82]I'm happy for you. 我替你高兴 [15:35.00]All right,that's it! 好吧,够了 [15:37.40]He just comes in here, Mr. Johnny New Eggs... 那个人就这样进来 新蛋先生… [15:43.24]...with his moving the mail and his "See you,pals." …变了放信的地方,还有 “再见,兄弟们” [15:50.11]And now there's no juice! 现在果汁也没有了 [15:51.58]There's no juice for the people who need the juice. I need the juice! 需要果汁跟要果汁的人没得喝 我需要果汁 [16:00.69]This isn't about juice anymore, all right,man? 这不再是关于果汁了,好吗? [16:04.00]All right. 好呀 [16:05.13]So what's it about? 那么是关于什么呢? [16:06.46]Eggs! 蛋 [16:08.53]Whose eggs do you like better, his or mine? 你比较喜欢谁的蛋? 他的还是我的? [16:11.47]-Well,I like both eggs equally. -Oh,come on! 我两个一样喜欢 少来了 [16:14.70]Nobody likes two eggs equally. I wanna know which one you like better. 没人一样喜欢两种不同的蛋 我知道你比较喜欢哪一种 [16:19.27]What's the difference? Your eggs aren't here anymore. 那有什么差别呢? 你的蛋已经不在这个地方了 [16:23.61]You took your eggs and you left! 你已经带着你的蛋走了 [16:26.31]Did you expect me to never find new eggs? 你真的期望 我再也找不到一个新的蛋吗? [16:31.49]I wanna watch Entertainment Tonight. 我要看“今夜娱乐” [16:33.45]Tough. We're watching Predators of the Serengeti. 真不幸 我们要看“瑟伦格提掠食者” [16:37.36]Would you guys stop! 不要吵了,好不好? [16:38.73]It's my TV! 这是我的电视 [16:43.50]Monica keeps changing the channel. 摩妮卡她一直在转台呀 [16:46.40]That's great. Why don't you tell Mommy on me? 棒透了 你去跟妈咪打个小报告啊 [16:49.54]Now I'm Mommy in this little play? 现在我变成妈咪了 [16:52.67]Look,I refuse to get sucked into... 好,听着,我拒绝卷入… [16:54.91]...this weird little Geller dimension thing,okay? …这一类畸型的盖勒家庭纠纷 [16:58.38]So I'm gonna go take a nice long hot bubble bath... 我现在要去洗个 香喷喷热腾腾的泡泡浴… [17:01.58]...because you kids are driving me crazy! …因为妈咪快要被你们逼疯了 [17:07.35]What do we do about this? 这件事我们怎么解决? [17:09.09]We could tape Entertainment Tonight. 我们可以 把“今夜娱乐”录下来 [17:11.26]Not that! 不是那个 [17:12.49]This! Us! 我是说这个,我们! [17:14.56]Oh,my God,Ross,it's.... You're just.... 天啊,罗斯,你…你只是你… [17:17.23]Since you've been here, you're driving me.... 从你到这儿开始 我都快要被你逼疯了… [17:20.03]Mon,you've gone ultrasonic again,all right? 摩妮卡,你又开始高八度了 [17:23.70]I just can't stand you being here... 我受不了… [17:26.94]...all the time! …你老是在这里! [17:28.24]Why? Why can't you stand me being here? 为什么? 你为什么受不了呢? [17:31.68]We're just having fun. 我们只是在闹着玩而已 [17:33.08]Fun? You think this is fun? 玩?这叫好玩吗? [17:37.08]I thought we were fooling around, like when we were kids. 少来了,我以为我们只是在闹 就像我们小时候一样 [17:40.79]I hated you when we were kids! 罗斯,小时候我恨你耶 [17:45.03]You hated me when we were kids? 小时候你恨我? [17:47.13]I hated you. 对,我恨你 [17:48.30]I loved you in a you're-my-brother- so-l-have-to way... 我是说,我就像“你是我哥 所以我必须爱你”那样爱你… [17:54.54]Why did you hate me? 你为什么要恨我? [17:55.90]Because you were mean to me... 因为你对我太烂了… [17:59.07]...and you teased me and you always got your way. 而且…你…你嘲弄我 你总是…你总是得逞 [18:04.28]That wasn't fun for you? 你觉得那不好玩? [18:10.15]I can't believe you hated me. 真不敢相信你恨我 [18:14.00]But now I love you. 现在我爱你 [18:17.83]And not just because I have to. 不只是因为我必须这样 [18:20.46]Really? 真的? [18:31.61]I can do that. 我可以办得到 [18:33.51]Then I won't have to kill you. 那我就用不着杀你了 [18:38.78]So you wanna watch Entertainment Tonight?. 你要看“今天娱乐”? [18:42.48]Thanks. 谢了 [18:47.15]You know what? 知道吗? [18:50.00]If you really wanna watch that Serengeti thing,we can. 如果你真的想看那个节目 我还是可以让你 [19:03.34]Listen,you are not going to believe this... 听着,你们绝对不会相信的… [19:07.17]...but that is not me singing on the video. …但是MTV上的歌声 不是我的 [19:13.85]How did you find out? 你怎么知道的呢? [19:15.62]The record company sent this paper for me to sign saying it's okay... 唱片公司送了一张纸条来 叫我签名,要我同意… [19:20.19]...for someone else to sing for me. That was my first clue. …他们找别人来替我唱的 那是我的第一个线索 [19:24.89]What will you do? 那你打算怎么办? [19:26.19]I can't work with people who would do this. 我没有办法跟这种人一起工作 [19:30.23]I mean,this poor woman. 这个…这个可怜的女人 [19:33.00]What woman? 什么女人? [19:34.07]The voice woman. 那个代唱的女人 [19:35.57]She has a great voice, but she doesn't have a video. 她的声音真是棒透了 可是她没有MTV啊 [19:39.21]Okay,Pheebs,but what about you? 菲菲,那你呢? [19:41.54]I have a video. Pay attention. 我有MTV,你得要留心听 [19:46.88]This voice woman,she's so talented. 这个代唱的人她很有才华 [19:50.25] [19:55.49]She's like one of those animals at the pound... 她就像那种 动物收容所里面的动物… [19:58.43]...who nobody wants because they're not pretty. …没有人要就因为 她长得不够漂亮而已 [20:01.16]Or you know,like some old dog who's kind of like stinky and 或者是像只老狗,浑身发臭… [20:05.77]Oh,my God! She's "smelly cat"! 我的天啊,它就是“臭臭猫” [20:11.27]That song has so many levels. 那首歌具有深度 [20:16.04]Hey,Eddie. 艾迪 [20:17.38]You wanna play some foosball? 来玩桌上足球怎么样? [20:19.45]No,thanks,man. I'm not really into sports. 不,谢了,老兄 我不太喜欢运动 [20:27.75]Yeah,okay. All right. 好吧… [20:31.36]Doesn't matter. Time for Baywatch! 没关系 “霹雳游龙”要开演了 [20:36.13]You like that show? 你喜欢看那个节目? [20:40.10]You don't? 你不喜欢吗? [20:43.20]It's just pretty people running around on the beach. 不,那只是一群俊男美女 在海滩上跑来跑去 [20:47.04]That's the brilliance of it. 棒就棒在那里啊 [20:51.48]The pretty people. 俊男美女 [20:54.62]And the running. 跑来跑去 [20:58.09]I'm gonna go read in my room for a little while. 我要进我房间看书了 [21:02.26]Okay,man. 好的,老兄 [21:14.13]I think of all the friends I've known 我想到和我相知相惜的友人 [21:20.51]But when I dial the telephone 但我拨电话时 [21:26.75]No one's home 没有人在家 [21:37.00]All by myself 孤孤单单 [21:43.46]Don't wanna live 我不想要一个人 [21:45.33]All by myself 孤孤单单 [21:50.47]Anymore 不想再孤单 [21:53.61]All by myself 孤孤单单 [21:59.35]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [22:02.35]What are they feeding you? Everybody! 他们喂你什么? 一起唱 [22:05.42]Smelly cat,smelly cat 臭臭猫,臭臭猫 [22:08.52]It's not your fault 那不是你的错 [22:11.76]They won't take you to the vet 他们不带你去看兽医 [22:18.07]You're obviously not their favorite pet 你显然不是他们的最爱 [22:21.54]You may not be a bed of roses 你或许不是一床玫瑰 [22:24.54]And you're no friend To those with noses 也没有人会喜欢闻你 [22:28.54]Ross,those are the only lines we have. Back to the chorus! 罗斯,歌词都唱完了,抱歉 好了,回到合唱的部分