[00:04.80]Sorry I'm late. Did I miss anything? 抱歉迟到了 有错过什么精彩好戏吗? [00:06.90]Joey stuffing fifteen Oreos in his mouth. 乔伊在嘴里塞了15片饼干 [00:10.97]Fifteen? 15片? [00:12.21]Your personal best! 刷新个人纪录哦 [00:19.05]Where were you? 你到哪儿去了? [00:20.65]On a date. 约会 [00:21.82]I met this girl on a train going to a museum upstate. 我去逛博物馆 在火车上认识了一个女孩 [00:24.65]-Which museum? -How'd you meet her? 哪间博物馆? 你是怎么认识她的? [00:27.89]No. Answer his. 回答他的问题比较好 [00:30.69]We were at the back of the train. 我们坐在车厢最后面 [00:33.13]I sat near the door so she'd have to pass by me... 我的座位靠门 [00:36.73]...if she wanted to switch cars. She was totally at my mercy. 她要换车的话得先经过我 她得任由我摆布 [00:40.90]Were you so late because you were burying this woman? 你迟到是因为 在埋她的尸体吗? [00:44.57]I'm late because she lives in Poughkeepsie. 我迟到是因为她住在波启浦夕 [00:47.14]She seems great, but she's two and a half hours away. 她人很好,可惜住得太远 [00:50.81]How can she be great if she's from Poughkeepsie? 她是波启浦夕人 怎么可能好到哪儿去? [00:55.42]That joke would have killed in Albany. 这个笑话在艾尔班尼 会搏得满堂彩 [00:58.75]Done! I did it. 成功! [01:01.49]Who's stupid now? 还觉得我是个傻蛋吗? [01:05.79]The One with the Girl From Poughkeepsie 本集播出:乱点鸳鸯谱 [00:00.00] [01:53.27]Look! They're lighting the big Christmas tree tonight. 看,今天是圣诞树的点灯之夜 [01:56.38]That paper is two weeks old. 那是两周前的报纸耶 [02:00.15]Who keeps leaving old newspapers in the trash? 是谁老是把旧报纸 丢在垃圾桶里的? [02:05.55]I really wanted to take Kathy to this. 人家好想带凯西去看 [02:08.42]At least you have somebody to miss stuff with. 至少你还有伴和你一起错过 [02:12.23]I hate being alone this time of year. 我讨厌过节时孤伶伶的 [02:14.46]Next it's Valentine's Day... 情人节、 [02:16.56]...then my birthday,then bang! 我的日生转眼就到 然后… [02:18.77]Before you know it,they're lighting that damn tree again. 他们又要点亮那棵 讨厌的圣诞树 [02:22.80]I want somebody! 我想找个伴 [02:28.31]You know,I want a man! 我想找个男人 [02:35.78]It doesn't even have to be a big relationship. Just a fling! 我不想谈轰轰烈烈的恋爱 来段露水姻缘就好了 [02:40.32]I didn't think girls ever just wanted a fling. 没想到你也想要露水姻缘 [02:43.66]Let me tell you,it's been a long time since I've been flung. 告诉你,我缺水缺得可久了 [02:49.10]I know what I'm giving you for Christmas. 那我知道圣诞节要送你什么了 [02:55.10]There are nice guys in my office. Want me to set you up? 我有几个同事挺不错的 要不要帮你介绍一下? [02:59.27]I've been single a long time. Why haven't you offered before? 我单身了好一阵子 你以前怎么没提出这个建议? [03:03.71]I have a girlfriend. I'm happy. 我现在有女朋友,很快乐 [03:06.85]I no longer go out of my way to stop others from being happy. 不需要再处心积虑 破坏别人的好事 [03:12.55]Okay. 好 [03:14.22]No accountants. 我不要会计师 [03:15.56]And no one from "legal." I don't like boring jobs. 也不要法律部门的人 我不喜欢工作无聊的男人 [03:19.16]And Ross was what? A lion tamer? 难不成罗斯是训兽师吗? [03:26.77]What's wrong,Mon? 怎么回事? [03:28.50]Everybody at work still hates me. 餐厅里的人 还是把我视为眼中钉 [03:30.41]Is it because of the review you wrote or something new? 是因为你写的评论 还是有新的原因? [03:34.61]It's the review. 一定是因为那篇评论 [03:37.18]I was making headway. 我还以为渐入佳境 [03:38.58]Everyone was smiling at me, and then I get off work... 大家都冲着我微笑 下班后才发现 [03:42.02]...and find out they wrote this on my chef's hat. 他们在我帽子上写了这个… [03:46.45]“婊子,快辞职!” [03:48.92]Maybe they meant to write "Quiet,Bitch." 也许他们想写的是 “婊子,快住嘴” [03:58.13]What's the matter? 怎么了? [04:00.67]Fine! Just trying to be nice. 干嘛?火气这么大 [04:05.07]I haven't been picked on this much since kindergarten. 我幼稚园毕业后 就没受过这等鸟气 [04:08.24]And they brought in someone from junior high to do the see-saw with me. 当时他们找了个高中生 来跟我玩翘翘板 [04:18.25]They're trying to make me quit. If it were any other job,I would. 他们无所不用其极的 想逼我辞职 换做是别的工作我早就不干了 [04:22.16]But I've waited for this my whole life. 但我等当主厨等了大半辈子 [04:24.76]Wait,you're the boss. Yell at them. Or fire them! 等等,你是老大 你为什么不吼他们 或干脆炒了他们? [04:28.83]I would love to,but I can't. I'm not good at confrontation. 我也很想这样 但我最不会处理冲突场面 [04:33.47]You know what you can do? 你知道你要怎么做? [04:34.94]I read about this director, Orson Welles... 名导奥森威尔斯在片子开拍前 [04:38.44]...who,at the beginning,would hire somebody just to fire them. 都会刻意花钱请一个人 [04:42.68]Then they would all know who was boss. 为的就是当着大家的面开除他 好杀鸡儆猴 [04:47.35]I'm not doing anything. Why not fire me? 我反正没事 你干脆开除我算了 [04:51.95]It's a good idea. Can you waiter? 好主意 你知道怎么当服务生吗? [04:54.69]Good enough to get fired. 反正你要开除我 管那么多干嘛 [04:57.53]All right. You're hired! 好,我决定用你了 [05:01.76]That's why I got fired last week! Does Orson Welles direct commercials? 难怪我上个礼拜被开除 奥森威尔斯导不导广告片? [05:11.97]Yes. 有 [05:23.12]I say,Drew? Are you seeing anybody right now? 德鲁,你有在跟谁交往吗? [05:26.65]I'm not asking for me. 我不是帮我自己问啦 [05:29.96]I'm not gay. I'm not asking you out. 我不是同志,不是在约你 [05:32.49]I'm not gay. 我不是同志 [05:34.66]I didn't think you were gay. 我以前没把你当同志 不过现在觉得有点像 [05:36.80]I do now. [05:40.97]My friend,Rachel, wants to be set up. 我朋友瑞秋 希望我帮她介绍个男人 [05:44.11]I just got out of a big relationship. 我才刚刚跟前女友分手 [05:46.77]I'm not looking to get serious. 还没准备好要谈感情 [05:48.94]That's okay. A fling might be all right with her. 就算只是春风一度也没关系 瑞秋不会有意见的 [05:52.48]Is this "Hot Rachel" that you took to the Christmas Party? 等等… 你说的是来参加耶诞派对的 火辣瑞秋吗? [05:57.29]By the way,that is her full name. 没错,那就是她的本名 [06:00.29]Wow! I'm free for her. 我有空,帮我介绍一下吧 [06:02.19]Wait,I didn't say I wasn't free. 等等,我又没说我没空 [06:05.63]Let's talk it over at the Ranger game. 这样吧,咱们边看球赛边聊 [06:08.30]Hold on. I just got a box of Cubans. 我有一盒古巴雪茄 [06:11.30]I'll bring them by your office at five. 我五点钟拿到你办公室去 [06:14.70]That's a little later than I usually stay,but sure. 我平常不会待到这么晚 不过可以破个例 [06:19.07]Before the game,we could enjoy some eight-year-old Basil Haydens. 咱们在看球赛之前 可以先喝上两杯 陈年海登威士忌 [06:23.68]I don't know what that is, but that's a pretty nice jacket. 天晓得那是什么东东 不过你的外套我看了挺顺眼的 [06:32.69]Kind of like that tie too. 领带也不错 [06:37.99]Keep your pants on,man. 裤子就不必了 [06:46.50]I'm writing a holiday song for everyone. Do you want to hear it? 我为大家写了首圣诞歌 想不想听? [06:56.24]Happy Hanukkah,Monica 摩妮卡,光明节快乐 [07:01.52]May your Christmas be snowy,Joey 乔伊,愿你圣诞节瑞雪纷飞 [07:05.29]Happy New Year,Chandler and Ross 钱德、罗斯,新年快乐 [07:08.02]Spin the dreidel,Rachel 瑞秋,快来玩陀螺 [07:15.00]Pheebs,that's great! 真好听 [07:16.76]But you know, Rachel doesn't rhyme with dreidel. 但是瑞秋跟陀螺不押韵 [07:21.27]I know,but it's so hard. Nothing rhymes with your stupid name! 我知道 但是要找跟你那笨名字 押韵的东西太难了 [07:26.31]What are you talking about? Lots of things rhyme with Rachel: 跟瑞秋押韵的字多得很 [07:29.48]Bagel,mail,jail,bail,cable. 如贝果、信件 监狱、保释金、第四台… [07:34.02]Maypole. 五月节花柱… [07:36.78]All good. Thanks. 那些都不错,谢了 [07:40.39]Do you,maybe,have a nickname that's easier to rhyme? 你有没有比较 容易押韵的外号? [07:44.23]Didn't your dad used to call you "Pumpkin"? 你爸以前 不是常叫你小南瓜吗? [07:46.76]Pumpkin? But did he ever call you "Budolph"? 小南瓜不错 但他有没有叫过你布道夫? [07:53.80]Hello,children. 大家好 [07:56.24]Have I got the 50 guys for you! 我帮你找了50个好男人 [08:00.07]-Really? -I showed them your picture. 我不过把你的照片亮给他们看 [08:03.21]Guys are throwing themselves at me and giving me stuff. 他们就穷拍我的马屁 请我喝酒,送我东西 [08:06.38]-Knicks tonight? -Where are the seats? 今晚想不想看尼克队的球赛? 当然,第几排? [08:08.42]Wherever! I've got 20. 随你挑,我有20张票 [08:12.85]Will I like any of these guys? 我会喜欢你帮我挑的男人吗? [08:14.69]You know,I'm going to... 我想... [08:16.82]...play the field a little bit more. ...再多观察一阵子 钱德 [08:20.33]Guys are signing over their 401 Ks to me. 他们对我简直是 一个口令一个动作 [08:24.60]You work with robots? 你的同事都是机器人啊? [08:31.14]Yes. 对 [08:33.91]One guy,Patrick,you'll like him. He's nice,funny and a swimmer. 你一定会喜欢我同事派崔克 他人好、风趣 还是个游泳高手 [08:38.51]I like swimmers' bodies. 我爱死游泳选手的体格了 [08:40.41]His dad made the magnetic strip on credit cards. 而且他老爸还发明了 信用卡背面的磁条 [08:44.05]I like credit cards! 我也爱死信用卡了 [08:46.69]I'm not bad at this! 我还蛮会当红娘的 [08:48.52]-What does he do? -He works in fine foods. 他是做什么的? 他在美食部上班 [08:51.39]-You have a fine foods division? -It's a big company.... 你们公司有美食部? 敝公司很大… [08:55.96]Now,wait a second. You make food and robots? 等等… 你们公司生产食物和机器人? [09:00.80]No,the robots just work for them. 不是啦,机器人在那里工作 [09:05.17]All right,I'm going to work. 我要去工作了 [09:07.78]Does anybody have a problem with that? 有人有意见吗? [09:10.01]Yeah,lady. I do! 小姐,我有意见 [09:12.31]I got a problem! 你想鸡蛋里挑骨头 [09:13.61]I'll give you a problem! 就别怪我不客气了 [09:16.28]What will you do? Fire me? 你想怎样?开除我? [09:18.22]You bet your ass I'll fire you! 那还用说 [09:20.92]-See you later. -Thanks. 回头见 谢谢 [09:28.36]I should go. I've got a date. 我得走了,今晚有约会 [09:31.00]With who? 跟谁? [09:32.37]You know the girl who lives in Poughkeepsie? 还记得那个住在 波启浦夕的女孩吗? [09:35.50]Not her. 不是她 [09:37.61]This is someone else. 我又认识了一个女孩 [09:39.61]I can't decide between the two. 现在左右为难 [09:42.41]The one from Poughkeepsie,though two hours away,is pretty... 波启浦夕那个女孩虽然住得远 [09:46.98]...really smart and a lot of fun. 但漂亮、聪明又有趣 [09:49.65]But this other girl, she lives right uptown. 但另一个女孩…就住在上城区 [09:55.79]She's just as pretty. 她也很漂亮 [09:58.26]I guess she's smart. 应该也蛮聪明的 [10:00.90]She's not fun. 但是无趣得要命 [10:04.33]If she's no fun, why date her at all? 那你为什么还要跟她约会? [10:07.50]I want to give her a chance. She lives so close. 我想再给她一个机会 因为她家实在太近了 [10:11.91]And,at the end of the date, she said something that... 上次她说了一句话… [10:16.58]...if she was kidding, was very funny. 若她在开玩笑就好笑到不行 [10:19.81]If she wasn't kidding,she's not fun. She's stupid and racist. 否则她不仅无聊、愚蠢 又有种族歧视 [10:28.79]How was your first day at the restaurant? 第一天在餐厅工作的 情况如何? [10:32.09]Damn! 可恶 [10:42.47]What happened to your fancy jacket? 你的制服怎么了? [10:44.81]They baked it. 被他们烤了 [10:46.87]I can't take this anymore. 我再也受不了了 [10:48.18]-I'm going to fire you tonight. -You got it. 我今晚就要开除你 没问题 [10:52.11]What are you doing? 你在干嘛? [10:53.68]You're still on fire there. 你衣服上还有火星 [10:57.52]I think you got it! 你应该已经拍灭了吧 [11:03.92]Chandler,you have the best taste in men. 钱德,你对男人的品味一流 [11:08.53]Like father,like son. 虎父无犬子嘛 [11:11.70]Patrick and I had such a great time last night! 派崔克和我昨晚玩得好开心 [11:14.84]This could,maybe,get serious. 说不定能发展出一段 认真的感情 [11:17.57]I thought you weren't looking for serious. Just a fling? 认真的感情? 你不是要露水姻缘吗? [11:21.58]Well,you know,possibly. 有可能噢 [11:26.78]You didn't tell him that, though,right? 你没告诉他吧? [11:30.28]没…有 [11:34.26]You told this guy that I was looking for a fling? 你告诉他 我想找一段露水姻缘? [11:38.03]-You don't tell him that! -Why not? 你怎么能告诉他? 为什么不行? [11:40.56]I'd be thrilled if some hot girl 若某个辣妹只想来段露水姻缘 我高兴都来不及… [11:43.03]I see. 我明白了 [11:45.87]You telling him I want a fling and me putting out... 你告诉他我不打算认真 [11:49.27]...he's so going to get the wrong idea! 咱们第一次约会时 我又火力全开 他一定会误会的 [11:56.58]Joey,could you pass the cheese? 乔伊,把乳酪拿来好吗? [11:58.81]行 [12:00.82]I'd prefer you didn't call me Joey. 可不可不要叫我乔伊? [12:02.78]I thought it might be fun to try out a cool nickname. 因为我帮自己 取了个超炫的外号 [12:06.39]Hey,Dragon! 龙哥 [12:09.29]Here's your tips from Monday and Tuesday. 这是你这两天赚的小费 [12:13.73]There's $300 in this one. 天啊,有三百块耶 [12:15.80]People get generous around the holidays. 是啊 过节时客人总是特别大方 [12:18.43]And it never hurts to wear tight trousers. 穿紧身裤的效果更是棒到不行 [12:24.27]Could the waiters listen to the specials? 请服务生过来听听今晚的特餐 [12:27.44]There's Chilean sea bass with a mango relish 今晚有芒果腌鲈鱼… [12:32.08]Why is nobody writing these? 你们怎么都不做笔记? [12:33.78]We can remember them. 我们用背的就行了 [12:35.38]Because you'll make up fake specials and make me cook them? 还是要随口乱诌好整我? [12:39.72]Sure,that too. 那也行 [12:43.82]Forget the specials for a minute. Here's the thing.... 特餐的事先别说了 是这样的… [12:49.66]For the last two weeks I have... 过去两周... [12:52.83]...tried hard to create a positive atmosphere. ...我试着想营造一个 愉快的工作环境 [12:56.80]Can't hear you! 听不到! [13:00.24]Positive atmosphere. 愉快的工作环境 [13:02.28]But I've had it up to here. 但是我的气已经满到这里来了 [13:08.52]From now on, it is going to be my way... 从现在开始 不听我话的人... [13:12.42]...or the highway. All right? ...就滚蛋 [13:16.46]Does anybody have a problem with that? 有人有意见吗? [13:28.00]Hey,new guy. 菜鸟 [13:30.17]I said,does anybody have a problem with that? 我说有人有意见吗? [13:35.44]No,ma'am. 没有 [13:38.98]He has a name. It's Dragon. 他有名字,他叫龙哥 [13:43.22]You want to know your name? Check your hat. 你想知道你的名字吗? 看看你的帽子 [13:46.45]We did the hat,right? 我们有在帽子上写字吧? [13:50.22]-What the hell just happened? -I am so sorry. 刚刚那是怎么回事? 真的很抱歉 [13:53.39]I was going to do it. 我真的很想配合你 [13:54.96]But I was standing there with $327 in one hand... 但我一手拿着327块 [13:58.80]...and $238 in the other. And I was thinking... 另一手拿着238块... [14:02.34]...it's been a long time since I had... 我很久没拿到… [14:06.17]...$327 plus $238! 327块加238块 这么多钱了 [14:10.28]We had a deal! It's why you're here. I've got to fire you! 我们说好的 我用你就是为了开除你 [14:14.32]And I got to pay rent! 但是我得付房租 [14:19.25]How about you don't fire me. 这样吧,你别开除我 [14:21.22]Instead,I stay. I gain their trust. 我留在这里争取他们的信任 [14:24.06]They'll listen to the nice things I say about you. 我说你的好话 他们就听得进去了 [14:28.76]What nice things? 什么好话? [14:30.26]Nothing yet. They hate you, and I want to fit in. 还没有,他们讨厌死你了 我想跟他们打成一片 [14:34.57]Happy Hannukah,Chandler and Monica Merry,merry 钱德、摩妮卡,光明节快乐…圣诞… [14:38.24]You know what,Pheebs? 菲比,你知道吗? [14:41.34]I'm not Jewish so.... 我不是犹太人,所以… [14:43.78]Ross doesn't decorate his tree with floss... 罗斯也不用牙线装饰圣诞树 [14:47.15]...but he's not complaining. 你有听到他抱怨吗? [14:53.09]Bad dream? 做恶梦啦? [14:55.42]I wasn't sleeping. 我又没在睡觉 [14:58.29]What was Phoebe's song about? 是吗? 那菲比刚刚在唱什么歌? [15:01.70]It's the one with the cat. 在唱那首猫歌 [15:05.97]I got to go. I've got another date. 我得走了,又有约 [15:09.54]Did you pick one yet? 你决定要挑哪一个了吗? [15:11.24]It turns out the one from uptown was making a joke. 没有,上城区那个女孩 那次的确在开玩笑 [15:15.71]It was a different joke. It wasn't that funny. 但是和我想像中的不同 而且没那么好笑 [15:20.58]So I'm still torn. 我还是左右为难 [15:22.25]You don't like the one from uptown. 你并不喜欢上城区那个女孩 [15:24.45]And you're exhausted from dating Poughkeepsie. 为了跟波启浦夕妞约会 又累得半死 [15:27.55]Just end them both! 把她们两个都甩了 [15:29.59]Go to Poughkeepsie and break up with her. 坐火车去波启浦夕跟她分手 [15:32.46]Then break up with uptown. 回程跟上城妞分手 [15:34.50]By the time you get home, you're done! 到家时一切都解决了 [15:38.50]You're right. Thank you. 你说得对,谢谢 [15:41.47]I had a similar problem when I lived in Prague. 我在布拉格也碰过这种问题 [15:45.77]-Prague? -So much you don't know. 布拉格? 我的事你不知道的可多了 [16:03.66]Patrick just ended things with me. 派崔克刚刚跟我分手了 [16:06.03]Did you or didn't you tell him I wanted a serious relationship? 你有没有告诉他 我想认真谈段感情? [16:11.77]I did! I absolutely did! 我有,我真的有 [16:13.93]You idiot! 你这个白痴 [16:15.84]I'm sure you're right. But why? 有道理,为什么? [16:18.84]You don't tell a guy that you want a serious relationship. 千万不能告诉男人 你要谈段认真的感情 [16:23.51]Now you scared him away! 你把他吓跑了 [16:25.61]I am sorry. I am so sorry. 对不起… [16:28.78]You should never be allowed to talk to people! 应该禁止你跟别人说话 [16:32.69]I know,I know! 我知道… [16:34.52]Now I'm right back where I started. 我现在又回到原点了 [16:37.86]This sucks! 粉难过 [16:39.53]Being alone sucks! 孤孤单单的真难过 [16:42.30]You'll meet somebody. 你迟早会遇见意中人 [16:44.47]You're a great catch! 你棒呆了 [16:46.60]When I told those guys about you, I didn't have to lie once. 我跟同事形容你时 一句谎话都没说 [16:52.77]Really? 真的吗? [16:55.38]You graduated magna cum laude,right? 你毕业时 有拿优秀毕业生奖吧? [17:00.01]It doesn't matter. 没有 不要紧 [17:04.49]I got tickets to the Ranger game. You want to come with me? 我有两张今晚球赛的门票 要不要跟我去看? [17:09.62]Cute guys in little shorts? 看猛男穿短裤满场飞? [17:11.99]Sure. 当然要去 [17:14.63]Actually,it's a hockey team. Angry Canadians with no teeth. 今晚是冰上曲棍球赛 你只能看到 没牙的暴躁加拿大佬 [17:19.57]That sounds fun too. Thank you. 好像挺好玩的,谢谢 [17:22.24]Okay. [17:27.24]Have you ever been with a woman? 你有跟女人在一起过吗? [17:31.01]What? What is the matter with you? 什么? 你有毛病 [17:34.92]There is no good time to ask that question. 不管什么时候问这个问题 都会被人骂 [17:42.02]The station is Poughkeepsie. Poughkeepsie! 下一站是波启浦夕… [17:47.86]Ross? Ross? 罗斯? 罗斯? [17:51.60]Wake up! 醒醒 [18:02.31]I need more swordfish. 再拿点鱼来 [18:05.31]-Can you get me more swordfish? -I don't speak English. 能不能再拿点鱼来? 我不讲英文 [18:10.08]-You just did. -I don't know what to tell you. 你刚讲的就是英文 这下我哑口无言了 [18:14.86]Fine. 好吧 [18:24.67]Okay. Very funny. 很幽默 [18:29.20]Let me out,please. 快放我出来 [18:30.90]Come on,I'm cold! 里面好冷 [18:35.31]And covered in marinara sauce! 而且全身都是酱汁 [18:38.58]Let me out! 放我出去 [18:44.08]You found that handle,did you? 找到把手啦? [18:48.26]-It's not funny. -Well,that's not true. 不好笑 怎么不好笑? [18:53.46]I'm a good person. And I'm a good chef. 我是个好人,也是个好厨师 [18:56.93]And I don't deserve to have marinara sauce all over me! 我不该被弄得全身都是酱汁 [19:01.27]If you want me to quit this bad then 若你们这么希望我辞职… [19:05.11]Chef Geller? 盖勒主厨 [19:06.94]You know that speech you made? 还记得那天你讲的那段话吗? [19:09.31]I got a problem with it! 我有意见 [19:14.01]-You do? -You bet I do! 是吗? 没错 [19:17.15]I just wasn't listening then, that's all. 只是我那时没专心听 [19:22.36]If you want a problem, I'll give you a problem! 你想鸡蛋里挑骨头 就别怪我不客气了 [19:27.36]What are you going to do? Fire me? 你想怎样?开除我? [19:29.83]You bet I'll fire you! Get out of my kitchen! 那还用说,滚出我的厨房! [19:33.97]Get out! 滚! [19:38.91]All right. 这才像话 [19:40.97]Anybody else got a problem? 还有谁有意见? [19:43.24]How about you,chuckles? 你没有意见? [19:45.75]You think this is funny now? 你现在还觉得好笑吗? [19:49.62]What if I dance covered in sauce? You think it's funny? 我全身沾满酱汁跳舞… 好不好笑? [19:55.12]No,it's really good. 不,你跳得很好 [19:58.16]Take those salads to table four. 沙拉送去给四号桌的客人 [20:01.16]And you,get the swordfish! 你去帮我拿鱼 [20:03.16]And you! 还有你… [20:04.83]Get a haircut! 去剪头发 [20:09.44]Last stop,Montreal. The stop is Montreal! 终点站蒙特娄… [20:17.14]What? 什么? [20:22.98]I bet myself that you had beautiful eyes. 我跟自己打赌 赌你有一对美目 [20:26.62]Now that I see them,I win! 看来…我赢了 [20:34.53]We're at my stop. Would you like to have coffee? 我要在这站下车 你想不想喝杯咖啡? [20:41.94]Are we really in Montreal? 我们真的在蒙特娄吗? [20:44.10]Yes,we are. 对 [20:45.97]So coffee? 想不想喝咖啡? [20:49.21]Coffee sounds great. 好主意 [20:53.38]Wait. 等等 [20:54.88]So you live in Montreal? 你住在蒙特娄? [20:57.05]No,but it's only a two-hour ferry ride to Nova Scotia. 不,我住新斯科细亚省 坐渡轮两小时就到了 [21:04.19]I should have thought about my wife and kids... 在我顶嘴之前 [21:07.06]...before I talked back to Chef Geller. 真该想想家中妻小 [21:12.03]It will be a lean Christmas at the Dragon house this year. 谢了 看来咱们龙府今年得过个 冷飕飕的圣诞节 [21:19.37]Enough! 够了 [21:22.18]Lean,lean,lean! 冷飕飕啊 [21:27.18]So this is a very special holiday song... 接下来是我为... [21:30.62]...that I wrote for some very important people to me. ...几位好朋友 写的圣诞歌 [21:37.32]Went to the store Sat on Santa's lap 我去店里坐在圣诞老公公膝头 [21:40.69]Asked him to bring my friends All kinds of crap 要他送堆礼物给我朋友 [21:45.53]Said all you need is To write them a song 他说你只需要帮他们写首歌 [21:49.34]Now you haven't heard it yet So don't try to sing along 这首歌你们没听过 别想跟着我唱 [21:54.04]No,don't sing along 不要跟我唱 [21:57.18]Monica,Monica 摩妮卡… [22:00.25]Have a happy Hannukah 光明节快乐 [22:04.75]Saw Santa Claus 我看到圣诞老公公 [22:07.49]He said hello to Ross 他要我跟罗斯说哈罗 [22:12.09]And please tell Joey 请告诉乔伊 [22:15.26]Christmas will be snowy 圣诞节将瑞雪纷飞 [22:20.03]And Rachel and Chandler 还有瑞秋和钱德… [22:28.34]Happy holidays,everybody! 祝各位佳节快乐