[00:03.67]All of a sudden, so much is happening. 突然间发生了好多事 [00:06.77]I know. Ross is getting married. 就是啊,罗斯要结婚 [00:09.37]Phoebe's making people. 菲比在…做人 [00:12.74]-Everybody's doing stuff. -We just sit here. 大家都在忙 只有我们坐在这里 [00:15.41]If I died, people would know I was here... 要是我死了 大家只会... [00:18.05]...only by the ass print on this chair! 从这张椅子的屁股印 知道我存在过 [00:22.35]-What are we doing? -Wasting our lives. 我们要干嘛? 浪费生命 [00:26.72]I meant for lunch. 我是说午餐吃什么 [00:30.39]We have to do something. Something huge! 我们得做一件大事 [00:34.33]We could climb Mt. Everest. 我们可以去爬珠峰 [00:36.90]Not something stupid. Something huge! 不是蠢事,是大事 [00:40.10]I saw an ad for this video. 不,我在录影带上看到广告 [00:42.47]People climb that thing every day. We could totally do that! 每天都有人在爬 我们也可以爬 [00:45.94]Why not? I mean,it's just climbing. 谁说不行?只不过是爬山 [00:49.41]-It's just steep! -Yeah. 只不过很陡 [00:52.75]We're going! It'd be nice to leave an ass print on Everest. 我们去攻顶 在山顶留屁股印一定很爽 [00:58.62]What's up? 在干什么? [00:59.82]-We're gonna climb Mt. Everest. -Yeah,baby! 我们要去爬珠峰 没错 [01:02.92]I looked into that. 真的?我也去问过 [01:04.79]Yeah,but it costs like $60,000, and,you know,you could die. 但是要花6万,而且可能会死 [01:10.43]And you would die. 你们一定会死 [01:16.27]We could get that Everest video. 我们可以去借珠峰的录影带 [01:18.47]We could do that without risking our lives at all. 对,那样就不必冒生命危险 [01:22.48]While we're at the video store, we could rent Die Hard! 到了录影带店 我们还可以借“终极警探” [01:28.15]I just remembered. 我刚想到 [01:29.75]That Everest thing is only available through mail order. 那个录影带只能邮购 [01:34.29]So you'll stay here and hang out with me? 所以你们要留下来陪我罗? 对 [01:39.69]But one of these days... 不过总有一天 [01:41.93]...we'll get off our butts and rent Die Hard again! 我们会站起来 再去借一次“终极警探” [01:47.54]The One with the lnvitation 本集播出:“罗斯与瑞秋” [00:00.00] [02:36.85]That was fast. It usually takes me hours to get Ben to go down for his nap. 真快,我通常要花2小时 才能让班乖乖睡觉 [02:41.89]He's such a sweetheart. Do you know what he said? 他好可爱 你知道他刚才说什么? [02:44.99]-Good night,mommy. -That's because he has lots of mommies. 什么? 妈咪,晚安 因为他有很多妈咪 [02:50.50]Yeah,in fact,it's kind of become his word for "woman". 那算是他对女人的通称 [02:56.04]So does your uncle Nathan get an invite or not? 怎样,请不请你的纳森叔叔? [02:59.64]Oh,God! Nobody likes him. 没有人喜欢他 [03:01.91]He's so cheap. He'd never fly to London in a million years. 而且他好小器 他绝不会飞去伦敦的 [03:06.18]Invite him! 好,请吧 [03:09.28]Did I do these neat enough? 我写得还可以吗? [03:12.52]Yeah,they're fine. 可以 是吗? [03:14.86]We'll say that Ben addressed them. 别人问就说是班写的 [03:18.59]You invited Rachel then? 你也请了瑞秋? [03:21.43]Sure,why not? 对啊,干嘛不请? [03:22.86]Really? 真的? [03:25.20]I wouldn't be comfortable having any of my old lovers there. 我找旧情人去一定会觉得蹩扭 [03:29.84]Do you think we shouldn't invite her? 你觉得我们不该请她吗? [03:32.67]You know I absolutely adore Rachel. 不,我很喜欢瑞秋 [03:35.64]It's just that I thought it might be awkward for you. 我只是怕你会尴尬 [03:39.95]But it's absolutely your decision. 不过你决定就好 [03:42.62]-More tea? -Sure. 还要茶吗? 好 [03:45.52]Earl Grey? 伯爵(茶)? [03:47.92]Fine,invite whoever you want. 好,你想请谁就请谁 [03:54.86]I don't want to be single,okay? I just want to be married again. 我不想单身,好吗?我想再婚 [04:04.57]And I just want a million dollars! 我想要1百万 [04:10.04]Oh God,Monica. Thank God! 瑞秋? 天哪,摩妮卡,谢天谢地 [04:15.25]This is Rachel. Another Lincoln High survivor. 各位,这是瑞秋 她也念林肯高中 [04:18.75]This is Chandler. 这是钱德 [04:20.26]Phoebe. 菲比 [04:21.69]Joey. 乔伊 [04:23.02]-Do you remember Ross? -Sure. 你记得我哥罗斯吗? 当然记得 [04:28.90]Back in high school... 你或许不知道,念高中时… [04:31.00]...I had a major crush on you. 我非常喜欢你 [04:34.74]I knew. 我知道 [04:36.07]You did? 真的? [04:39.27]I figured you thought I was Monica's geeky brother. 我以为你只当我是 摩妮卡的怪胎哥哥 [04:43.04]I did. 没错 [04:46.68]Listen,do you think 你觉得… [04:48.68]Try not to let my intense vulnerability become a factor. 请别被我容易紧张的缺点影响 [04:54.29]Would it be okay if I asked you out sometime? 我改天可以约你出去吗? [05:00.13]Maybe. 好啊…或许可以 [05:03.97]Okay,maybe I will. 好,或许我会约 [05:08.14]See,I see... 我看到... [05:10.44]...big passion in your future. 你会有一段火热恋情 [05:13.14]-Really? -I do. 真的? 对 [05:14.94]Ross,you're so great. 罗斯,你真好 [05:28.09]It's never gonna happen. 别做梦了 [05:31.99]I have a question. 我想问个问题 [05:35.50]Actually,it's not so much a question. 其实不算是问题 [05:38.63]It's more of a general wondering... 比较算是一个疑惑... [05:41.97]...ment. ...虑 [05:47.58]Well,for a while now, I've been wanting to.... 其实我一直想要… [05:52.45]Yes,yes. 对 [05:54.28]That's right. 没错 [05:55.48]Look! 你看 [05:57.42]What? 什么? [06:00.49]Top of the world looking …世界的顶端 [06:03.32]Down on creation 俯瞰万物 [06:05.19]And the only explanation I can find 我唯一能找到的解释 [06:10.80]Listen,missy! If you want this cart, you'll have to take me with it! 你给我听着 车在人在,车亡人亡 [06:21.01]-Did you see that? -You were incredible! 你看到了吗? 你太猛了 [06:23.14]A brand-new woman, ladies and gentlemen. 你看到了吗? 全新的瑞秋诞生了 [06:25.95]I could not have done this without you. 没有你我绝对办不到 [06:37.16]More clothes in the dryer? 好…还要烘衣服吗? [06:41.23]I'm fine. 我没事 [06:42.53]You had no right to tell me you had feelings for me. 你没资格说你对我有感觉 [06:46.47]I was doing great with Julie before I found out. 什么? 我和茱莉原本过得很好 [06:49.30]I was doing great too. It's not easy for me to see you with Julie. 我原本过得也很好 你以为看你们在一起很好受吗 [06:54.21]I don't need this right now. 重点是我不想要这样 好吗? [06:57.25]It's too late. 来不及了 [06:59.08]I'm with somebody else. This ship has sailed! 我有别人了,我很快乐 这艘船已经开了 [07:02.22]All right,fine! Go ahead and do that. 好,你走啊 [07:04.89]I don't need your stupid ship! 我不需要你这艘笨船 [07:07.59]好 很好 [07:55.94]This is the first time I'm doing something I care about. 我这辈子第一次做我爱做的事 [07:59.64]I'm doing something that I'm actually good at. 做我真正在行的事 [08:03.44]If you don't get that 要是你不懂… [08:05.11]I get that,but I'm tired of your answering machine. 我懂,我很懂,我为你高兴 但我不想再跟答录机交往了 [08:09.28]I don't know what to do. 我已经没辄了 [08:11.92]Neither do l! 我也是 [08:13.45]Is this about Mark? 跟马克有关吗? [08:16.39]Oh,my God! 我的天哪 [08:17.63]Okay,it's not. 好,不是 [08:20.13]I can't keep having this same fight over and over again. 我的天哪 我不能为了同样的事一吵再吵 [08:23.63]You're making this too hard! 你快把我逼疯了 好,我快把你逼疯了 [08:26.47]I am? What do you want me to do? 你要我怎么做? [08:28.84]I don't know. Look,maybe we should just take a break. 我不知道… 也许我们应该分开 [08:33.01]You're right. Let's cool off. 你说得对,我们先冷静一下 [08:36.18]Let's get some frozen yogurt or something. 去吃点冷冻优格什么的 [08:41.58]A break from us. 不,我是说分手 [08:47.99]-Why are we rushing? -The girlfriend I told you about. 我们在赶什么? 我昨晚提到的那个女朋友 [08:52.03]She wants to get back together with me. 她想跟我复合… [08:55.26]I found it! 找到了 [08:56.50]That's so great for you guys! 真是太好了 [08:59.77]-Good luck with your girlfriend. -Thank you. 祝你复合成功 谢谢 [09:07.11]瑞秋! [09:11.85]-You got my message? -You are right on time. 你听到留言了吗? 你来得正好 [09:15.18]Can I be your girlfriend again? 我可以再当你的女朋友吗? [09:17.72]You can very much. 可以得不得了 [09:23.12]I want you to leave. Get out! 你给我走,滚 [09:25.19]I want to talk about this. 不,我想留下来谈一谈 [09:27.70]All right,how was she? 好,她怎么样? [09:35.04]-What? -Was she good? 什么? 她厉害吗? [09:36.87]Don't answer! 不要回答 [09:40.21]You wanted to talk about it. How was she? 你说你想谈,那就谈啊 她怎么样? [09:44.91]She was.... 她… [09:46.15]-She was not good,not good. -Nothing compared to you. 很逊,什么也比不上你 不好 [09:50.65]She was different. 她不一样 [09:54.89]Good different? 好的不一样? [09:57.89]Nobody likes change. 没有人喜欢改变 [10:00.86]Just stop! 别再说了 [10:03.60]The way you owned up to everything. 你这么坦然认错 [10:05.93]It's just showed me how much you've grown,you know? 证明你真的成长不少 [10:10.71]I mean,my mom never thought this would work out. 我妈一直觉得我们无法复合 [10:15.31]She was all, "Once a cheater,always a cheater." 她说:出轨一次就是一辈子 [10:22.95]I just wish we hadn't lost those four months. 真希望没有这4个月的空白 [10:26.65]But if time was what you needed just to gain a little perspective. 但要是时间能让你看清楚一点 [10:34.06]We were on a break! 我们当时分手了! [10:42.67](瑞秋葛林小姐收) [10:47.94]You seem to really like her. 你似乎真的很喜欢她 [10:49.71]What do I do? We agreed it'd be a two-week thing. 我能怎么办? 我们说好只在一起2星期 [10:53.71]No commitment. 不要有承诺 [10:56.15]That girl just spent the entire evening talking to your friends... 那个女孩整晚都跟你的朋友 [11:01.06]...asking to hear stories about you... 嚷着要听你的事 [11:03.72]...Iooking through Monica's photo albums. 还有看摩妮卡的相簿 [11:06.56]You don't do that if you're just in it for two weeks. 只想在一起2周才不会这么做 [11:10.33]You think? 是吗? [11:12.10]You've got 14 hours until she has to be at the airport. 她还有14个小时才要去机场 [11:16.50]And you're sitting here in a hallway... 你却坐在走廊上 [11:19.01]...with a 28-year-old cheerleader with a fat lip. 陪一个嘴肿起来的老啦啦队长 [11:25.85]-You're right. -Yeah. 你说得对 [11:41.16]This is so amazing! 真好 [11:43.33]My brother's getting married and in London! 我哥哥居然要去伦敦结婚 [11:46.33]It's so romantic. 好浪漫喔 [11:49.70]Hey,pretty smart! 真聪明 [11:51.91]Tissue paper. 附面纸 [11:53.21]You're at the wedding. You have to cry. 参加婚礼当然会哭 [11:55.88]Handkerchief? No,I got my invitation. 需要手帕吗?不了,我有喜帖 [12:00.75]Isn't this adorable? 真可爱 [12:02.45]Ross let Ben address mine. 罗斯让班写我的信封 [12:08.26]Did you get your invitation to Ross' wedding? 你收到罗斯的喜帖了吗? [12:11.73]No. 没有 [12:14.03]Don't worry,I get to bring a guest. We'll show him. 放心,我可以带一位亲友 看他怎么说 [12:17.90]I'm so jealous you're all going. 好嫉妒你们都要去 [12:19.73]I never knew you can't fly in your third trimester. 怀孕9个月居然不能坐飞机 [12:23.07]I didn't,either. 我也不知道 [12:24.44]I knew that. 我知道 [12:26.87]So I didn't know that. But you should see your faces. 我不知道,但你们的表情好妙 [12:31.41]What's up? 你们在干嘛? [12:33.38]Just hanging out. 也没干嘛 [12:40.55]What's this? Ross' wedding invitation? 这是什么?罗斯的喜帖? [12:44.13]Maybe that's the one we should have hidden. 也许该藏的是那一张 [12:47.86]No,you guys,come on. You don't have to do that. 不,不必那样 [12:51.23]I'm happy for him. 我很替他高兴 [12:53.27]I am. I really 真的,我很… [12:56.14]I'll work on it. 我会调适的 [12:58.77]I'm sorry. 对不起 [13:02.34]You're going to come,though, aren't you? 不过你会去吧? [13:05.18]I don't know. 我不知道 [13:07.18]This isn't one of those "lf she doesn't come,we don't come"? 该不会她不去我们就不去吧? [13:10.85]-I bought my ticket. -You're not even invited. 我已经买票了 他根本没请你 [13:15.96]You know what would be real weird? If you weren't there. 你不去会很奇怪 [13:20.39]-Just say you'll think about it. -I'll think about it. 你就考虑一下吧 我会的 [13:27.50]-Who's this from? -That's Ross'. 这是谁送的? 罗斯送的 [13:35.78]Oh,my God! 天哪 [13:38.61]He remembered. 他记得 [13:40.25]Remembered what? 记得什么? [13:41.68]It was months ago. We were walking by this antique store. 好几个月前 我们经过一家古董店 [13:45.65]I saw this and told him it was like one my grandmother had... 我看到这个别针对他说 [13:49.42]...when I was a little girl. 小时我奶奶有一个一模一样的 [13:52.03]I can't believe he remembered! 他居然记得 [13:54.33]This must've cost a fortune. 他一定花了很多钱 [13:56.10]I can't believe he did this. 他居然这么大方 [13:57.50]Remember when he fell in love with Carol... 罗斯耶,他大学爱上卡萝时 [14:00.40]...and got her that expensive crystal duck? 就送了她一只超贵的水晶鸭 [14:04.74]What did you just say? 你刚才说什么? [14:17.42]Oh,my God! 我的天哪 [14:20.52]Flight number 457 from Beijing now arriving. 来自北京的457号班机 刚刚抵达 [14:27.66]Oh,my God! 天哪 [14:28.86]-We were in school together. -We haven't seen each other since. 我们是老同学 毕业后就没见过 [14:31.93]I land in China. Guess who's in charge of the dig? 到了中国 你们猜是谁主持挖掘工作? [14:35.97]Julie! 茱莉 [14:38.67]Isn't that great? 很棒吧? [14:40.67]Isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic? 真是老二被踹到腰去闪到的爽 [14:48.02]That is so sweet! 你真好 [14:54.72]No,you hang up. 不…不,你先挂 [14:56.16]No,you 不,你… [14:59.26]One,two,three. 好 一,二,三 [15:04.37]You didn't hang up! 你也没挂 [15:05.83]She didn't hang up either. 她也没挂 [15:11.91]Okay,no. No,you hang up. 不,你挂 你挂 [15:14.68]You! 你挂… [15:21.45]Ross,hi. 罗斯,嗨 [15:23.45]It's Rachel. 我是瑞秋 [15:25.45]I'm just calling to say that everything's fine. 我只是打来告诉你一切都很好 [15:29.96]And I'm really happy for you... 我很替你... [15:32.26]...and your cat. ...和你的猫高兴 [15:36.90]Obviously,I am over you. 所以显然的,我已经放下你了 [15:40.13]I am over you. 我已经放下你了 [15:43.47]And that,my friend, is what they call closure. 而那样,就是所谓的了结 [15:51.31]I got a message from you. 瑞秋,有你的留言 [15:53.28]Oh,my God! Hang up the phone! 完了,罗斯,挂掉 [15:56.05]Give me the phone! 电话给我… [16:05.96]You're over me? 你放下我了? [16:08.10]Oh,God. 天哪 [16:12.43]You're over me? 你放下我了? [16:16.44]When were you... 你什么时候… [16:18.67]...under me? 举起我的? [16:23.48]Basically... 基本上… [16:24.98]...Iately,I've.... 最近…我… [16:28.85]I've sort of had feelings for you. 我有点对你有感觉 [16:32.59]I need to lie down. 好,我得躺下 [16:35.66]He broke up with Julie! 他跟茱莉分手了 [16:38.66]Go hug her,for God's sakes! 过去抱她啊 [16:43.13]-Really? -Really. 真的? 真的 [16:46.43]It's always been you,Rach. 我一直都只要你 [16:48.97]Oh,God. 天哪 [16:58.75]Listen,I'm sorry I had to work tonight. 抱歉今晚还得工作 [17:01.98]That's okay. 没关系 [17:03.68]You're worth the wait. 你值得我等 [17:06.65]And I don't just mean tonight. 我不只是指今晚 [17:35.72]Oh,God! 天哪 [17:38.35]Honey. 亲爱的 [17:39.72]That's okay. 没关系 [17:42.39]No,you just rolled over the juice box. 不是,你压到果汁了 [17:48.80]Did you say anything to Rachel about me and the girl from the copy place? 阿甘,你没告诉瑞秋 我跟影印店女生的事吧? [17:54.23]I'm sorry. 对不起 [17:55.80]Was I not supposed to? 我不该说吗? [18:04.65]You ended it! 是你要分手的 [18:06.41]Because I was mad at you. Not because I stopped loving you. 因为我很气你 不是因为我不爱你了 [18:11.59]You still love me? 你还爱我? 没有 [18:16.12]What does this mean? Do you want to get back together? 什么意思?你想复合吗? [18:21.53]Maybe. 不是…也许吧 [18:24.10]I don't know. 我不知道 [18:26.77]I just,I feel.... 我只是觉得… [18:37.91]I can't believe I even thought of getting back together. We're so over! 我居然会想跟你复合 我们根本就完了 [18:44.45]Fine by me! 无所谓 [18:47.39]And hey! Just so you know, it's not that common. 顺便告诉你 这种事并不常见 [18:51.16]It doesn't happen to every guy, and it is a big deal. 并非男人都会这样 这是很严重的 [18:55.76]I knew it! 我就知道 [19:08.21]Rachel's coming up. Doesn't she look pretty? 瑞秋来了,她是不是很美啊? [19:13.61]Oh,my God! 天哪 [19:15.18]This is us getting ready for the prom. 这是我们准备要去参加舞会 [19:18.12]We don't have to watch this. 这种带子就别看了 [19:20.29]Yeah,we do! 当然要看 [19:21.56]Come on! 拜托啦 [19:23.19]-Get a shot of Monica. -How do you zoom out? 拍一下摩妮卡 怎么拉远? [19:26.63]There she is! 有了 [19:30.13]Shut up! The camera adds 10 pounds. 闭嘴,上镜头会多10磅 [19:33.23]So how many cameras are actually on you? 所以是有几个镜头对着你? [19:37.07]Dad,turn it off! 爸,关掉啦 [19:39.14]It is off. 我关了 [19:40.57]Right,Ross? 对吧,罗斯? [19:46.75]Looking good,Mr. Kotter! 粉帅喔,麦克风头 [19:51.22]I can't go to my prom without a date. It's too late. 我没舞伴不能去舞会 时间来不及了 [19:55.49]If you're not going, then I don't want to go either. 要是你不去,我也不想去了 [19:58.99]I have a wonderful idea. 我有个好主意 [20:01.16]You should take Rachel to the prom. 你带瑞秋去参加舞会 [20:03.63]We've seen enough. Let's turn it off. 看够了,关掉吧 [20:05.63]-I want to see! -Fine,I'm not going to watch. 我想看嘛! 那我不看,行吧? [20:08.90]Come on,kid. Let's go. 走吧 [20:11.14]Are you handsome! 你好帅 [20:13.14]Let's show them! 去让他们瞧瞧 [20:18.91]-Okay,Dad. -Rachel,ready or not. 行了 瑞秋,不管你好了没 [20:21.65]Here comes your knight in shining 解救你的白马王…糟了 [20:25.62]再见 奇普,快点 [20:31.26]Oh,dear! 天哪… [20:33.16]How do I turn this off? 要怎么关掉? [20:37.10]I can't believe you did that. 你居然真的这样做了 [20:39.90]Yeah,well.... 我就… [20:59.25]See? He's her lobster! 看吧,他是她的龙虾 [21:10.93]No. 不会吧… [21:13.47]You're really not going? 你真的不去? [21:16.54]It's just going to be too hard. 对,我会很难面对 [21:19.41]You know,I mean... 毕竟… [21:21.74]...it's Ross. 他是罗斯 [21:24.24]How can I watch him get married? 我怎么能看着他结婚? [21:28.22]It's just for the best. You know? It is. 这样最好,真的 [21:31.69]Plus somebody's got to stay here with Phoebe. 而且总得有人陪菲比 [21:34.59]She's going to be pretty big by then. 到时她的肚子会很大 [21:37.59]She'll need someone to help her tie her shoes. 她会需要别人绑鞋带 [21:41.40]Drive her to the hospital if she goes into labor. 在她要生的时候送她去医院 [21:45.00]You don't have a car. 你没有车 [21:46.77]And your license expired. 驾照也过期了 [21:50.50]There's so much to do, and I have so little time! 看吧,事情那么多 时间却那么少 [21:58.95]Check this out. 你们看 [22:00.55]There's a place you can go to rent videos of all the museums. 这里有完整的博物馆录影带 [22:04.22]"It's almost as good as being there." “几乎如同身历其境” [22:07.39]It's better! You can't go to a museum in your underwear. 更棒,去博物馆不能穿内裤 [22:12.09]You could,but just the one time. 可以,但之后你会被封杀 [22:16.50]We could get videos of the sights... 我们可以去租景点录影带 [22:18.87]...get a VCR in our hotel room and never have to go outside! 搬台录放影机就不必出房间了 [22:23.04]-lf we do that,we've got to rent Die Hard. -I bet the British version is good! 那一定要租“终极警探” [22:27.57]英国版一定很赞