[00:00.000] [00:02.360]God, that is the most beautiful engagement ring ever! 这真是世上最美的订婚戒指 [00:06.900]You should know. You bought, like, a billion of them. 你一定很识货,你买过一大堆 [00:11.310]You didn't get one. 但是你没有 [00:14.610]-Tonight's the big night. -How you gonna ask her? -好,就是今晚了 -你要怎么进行? [00:18.110]We're gonna go to her favorite restaurant. 保证完美 我会带她上她最爱的餐厅 [00:21.350]I'm gonna get her favorite champagne. She'll know how expensive it is. 我要送她一瓶她很喜欢的香槟 那她就知道有多贵了 [00:27.590]When the glasses are full, instead of proposing a toast, I'm gonna propose. 然后等酒斟好了,我不会敬酒 我会向她求婚 [00:32.800]It sounds perfect! 好棒喔 [00:34.170]-You'll mess it up. Let me do it. -I won't mess it up. -你会搞砸 让我来吧 -我才不会搞砸 [00:37.400]-lf she says no,can I have the ring? -She won't say no. -要是她说不,戒指可以给我吗 -她不会说不 [00:41.740]If. 要是 [00:44.110]-Sure. -What about me? I want it too. -没问题 -那我呢?我也想要 [00:47.950]-She won't say no. -I'll let you borrow it. -她不会说不 -我再借给你 [00:56.220]Hey,Monica. [01:00.730]-Give it. -It's gone. -还给我 -吞下去了 [01:04.030]Phoebe. 菲比 [01:09.100]Hey,Monica! [01:13.100]We're practically kissing. 我们在接吻喔 [01:17.480]The One With the Proposal 本集播出:“惊喜的求婚” [01:54.880]Anyone free tonight? My boss is hosting a charity event for kids. 晚上有人有空吗? 我主管要主持救助贫童慈善会 [01:59.820]The more people I bring, the better I look. Monica? Chandler? 我带越多人去越有面子 摩妮卡?钱德? [02:04.120]We can't go. We're going to dinner. Remember? 摩妮卡和钱德不能去 我们要去吃饭,记得吗? [02:07.390]-Oh,my God. I'm so sorry. -What's the big deal? -天哪,真抱歉 -干嘛这么激动? [02:11.730]I get mad when Rachel doesn't remember where we're going. 我只是很气瑞秋不记得 我们要去哪里 [02:17.570]Where are you going? 你们要去哪里? [02:21.040]-How about you guys? -Open bar? -那你们呢? -酒品免费? [02:23.770]-I think so. -I can do that for the kids. -应该是 -我可以为孩子们喝酒 [02:27.810]I'll come. I'm making money. It's time I give some back. 那我也要去 我现在有收入 也该回馈社会了 [02:32.320]You could give back the money you owe me. 你也可以把欠我的钱还给我 [02:35.990]Okay. Have a benefit. 好啊,你办义卖啊 [02:41.190]Ross, can you go to a charity event tonight? 罗斯 你晚上可以参加慈善晚会吗? [02:44.360]I have plans with Elizabeth. 不行,我跟伊丽莎白有约 [02:46.500]You're already doing your part for the kids. 你已经在为孩童贡献心力了 [02:51.370]It's our last night before she leaves for camp. To be a counselor. 再过几天她要去夏令营 去当指导员 [02:57.740]I have a question. All jokes aside, where is this relationship going? 罗斯 我问你 撇开笑话不提 这段感情要往哪里走? [03:02.850]All jokes aside? I didn't agree to that. 等等,撇开笑话不提? 我可不同意 [03:07.390]-Do you see this as long-term? -I don't know. -你认为你们可以长久吗? -我不知道 [03:10.920]-You are 12 years older than her. -Who's counting? -你比她大12岁喔 -谁会去算? [03:14.460]Well,she is. She's this many. 她会,她才这么大 [03:19.000]Ross, she is really young. 罗斯,她真的很年轻 [03:21.830]Does everyone feel this way? 等等,你们都这么认为吗? [03:24.470]-Yeah,sort of. -Sorry. 有一点 抱歉 [03:27.540]I thought you were just making jokes. I had no idea. 我以为你们只是爱开玩笑 我都不知道 [03:31.710]You guys are wrong. Yes,there is a chronological age difference. 不过你们都错了 没错,我们是有年龄上的差异 [03:36.480]But I never notice it, because she is very mature. 但是我都感觉不到 为什么?因为她很成熟 [03:40.380]It doesn't matter what you guys think. I'm dating Elizabeth, not you. 况且我根本不在意你们的看法 跟她交往的是我,不是你们 [03:45.320]Not what she said last night. 她昨晚可不是这么说的 [03:49.690]See,now,he could date her. 他配她就够幼稚 [03:56.400]Will you marry me? 你愿意嫁给我吗? [03:59.300]Will you marry me? 你愿意嫁给我吗? [04:01.370]Hey, you marry me. 嫁给我 [04:10.620]-What's going on, little elves? -It's the big night. We wish you luck. -怎么了,小精灵们? -今晚很重要,我们想祝你好运 [04:15.650]-You have the ring? -In my pocket. 戒指带了吗? 就在口袋里 [04:23.230]-Phoebe. -Wha..? 菲比 [04:27.530]Will you guys get out of here? This is a surprise. 麻烦你们出去 我想给她惊喜,她会看出来 [04:31.640]Yeah,you guys. Get out of here. 没错,快出去 [04:36.270]Hey,guys. 你们好 [04:39.980]-You look beautiful. -Thank you. -你好漂亮 -谢谢 [04:49.290]What's going on? 怎么了? [04:51.190]We're just really... 我们只是… [04:53.260]excited about this charity event we have to go to. 要参加慈善晚会觉得很兴奋 [05:02.200]-Here. -Thank you. 给你 谢谢 [05:03.970]-So, what's going on here? -Well,this is a silent auction. -现在是怎样? -这是一场不喊价拍卖会 [05:08.470]They lay the stuff here. You write down your offer. 要卖的东西都在这里 你写下竞标价 [05:12.180]Then the highest bid gets it. 出价最高的就是得主 [05:14.450]I know what a silent auction is. What's going on with your hair? 我知道什么叫不喊价拍卖会 我是说你的头发怎么了? [05:20.690]-Why? -No,it's nice. -怎么说? -不是啊,很好看 [05:24.890]Nice to see you. So glad you brought someone. 欢迎 你带了一位朋友来 [05:28.260]Someone? I brought people. 一位?我带了两位 [05:30.260]Phoebe, this is Mr. Thompson. He's the head of my department. 菲比,这位是汤普森先生 他是我的部门主管 [05:35.030]-And I also brought my friend Joey. -Shrimp toast! -我还带了我的朋友乔伊… -虾子吐司 [05:40.170]You know, I don't know where he is. 我不知道他在哪里 [05:44.040]I hope you'll bid. 希望你会参加竞标 [05:45.810]Actually,I was about to bid on this lovely trip to Paris. 我正打算投标这趟巴黎之旅 [05:50.010]-Nice choice. Good luck. -Thank you. -有眼光,祝你好运 -谢谢 [05:54.620]Okay. 好 [05:55.820]Twenty dollars. 20元 [06:06.260]Shut the door! Shut the door! 把门关上,把门关上 [06:09.000]-What's going on? -Guys are throwing water balloons. -怎么了? -对面的男生在朝我们丢水球 [06:12.800]Call the cops. That's what I did to kids in my building. 你们得报警 我都这样对付我家那栋的小孩 [06:16.840]No, it's a water balloon fight. We started it. 这是水球仗,是我们挑起的 [06:22.010]I stopped by to see if you wanted to see this play tonight. 听我说 我来问你晚上要不要去看戏 [06:26.450]It's excellent. The director is.. 这出戏应该很棒,导演… [06:28.950]-Who drank all the kamikazes? -Nobody. We put them in here! -谁把神风特攻队都喝了? -没有,在水球里 [06:33.720]You want some? 你要吗? 不要 [06:37.190]-Could I talk to you for a second? -Yeah,sure. 我可以跟你讲一下话吗? 当然可以 [06:41.600]So this play, what do you think? 所以你要去看戏吗? [06:44.170]-It's gotten great reviews.. -Attack! -它的剧评很好… -攻击! [06:49.210]-Put your balloons down! -You put your balloons down! -放下水球 -你们才放下 [06:52.910]Everybody put their balloons down! 统统都把水球放下 [06:59.350]Now,this is a nice suit! 这可是高级西装 [07:06.620]If you'll excuse us... 请你们出去一下 [07:08.360]I would like to speak to Elizabeth alone for a moment. 我要单独跟伊丽莎白谈谈 [07:15.570]Whoa,Liz. Your dad's a bummer. 丽莎,你爸好扫兴 [07:21.710]Our next item is the romantic trip to Paris. 下一项拍卖品是巴黎浪漫之旅 [07:25.410]It goes to Emil Alexander with a high bid of $2300. 由艾弥尔亚历山大 以2千3百元的高价得标 [07:30.210]So close! 只差一点 [07:33.880]Guys,look. Got me some drinks. 你们看,我拿了几杯酒 [07:38.060]-What are you doing? -Open bar. -你在干什么? -不用钱嘛 [07:42.330]Well,now it's an empty bar. 你会把人家喝垮 [07:45.630]You can't stand anyone else enjoying themselves, can you? 你就是见不得别人开心对吧? [07:50.000]Finally,our biggest item. 最后是今晚的最大项目 [07:52.400]The 22-foot Gentleman's Daysailer sailboat. 22尺豪华帆船 [07:55.910]The winning bid was a whopping $20,000. 得标金额高达2万元 [08:00.810]I won. 我赢了 [08:03.950]That was my guess. 那是我猜的 [08:06.880]-What? What? What? -I guessed $20,000. -什么? -我猜2万 [08:10.690]Joey,it is an auction. You don't guess. You buy! 乔伊,这是拍卖会 你不是猜,是买 [08:15.860]What? 什么? [08:19.230]I don't have $20,000. 我没有2万 [08:20.870]Congratulations on your new boat, Joey Tribbiani. 恭喜你购得新船… 乔伊崔比亚尼 [08:28.110]Joey,sit down. 坐下啦 [08:30.310]Forget her. You enjoy this. 别理她,开心就好 [08:50.460]What are you doing? 你在干什么? [08:52.760]"One nation... 一个国家 [08:55.270]under God,indivisible, with liberty and justice for all." 在神之下 不可分割,全民拥有 自由公正 [09:00.640]I remembered it. The champagne is here. 我记得是这样背,香槟来了 [09:04.280]-You okay? -Yes. I'm good. Are you good? -你没事吧? -我很好,你好吗? [09:07.210]Is everything..? Are you perfect? 这一切…你很好吗? [09:10.350]Yeah. I'm okay. 还好 [09:11.750]Actually,I'm a bit cold. Can I have your jacket? 其实我有点冷 外套可以借我吗? [09:15.520]No, you can't have my jacket. 不行,我的外套不能借你 [09:19.120]Because then I would be cold. 因为那样我就会冷 [09:21.860]If you thought you'd be cold, you should've brought a jacket. 你要是觉得会冷 应该自己带外套 [09:27.130]But, other than that, are you okay? 除此之外你好吗? [09:31.470]-Are you sure you're okay? -Yes. I'm fine. -你真的没事吗? -对,我很好 [09:36.040]In fact,I've been fine for a long time now and I think... 我这段日子一直都很好 我觉得… [09:41.450]the reason is you. 都是因为有你 [09:44.280]That's sweet. 好甜蜜喔 [09:49.290]Before I met you, I had really little life. 认识你之前 我的人生微不足道 [09:54.660]-And I couldn't imagine growing old.. -Oh,my God. -我无法想像一个人… -我的天哪 [09:58.260]-I know. But let me say it. -Richard. -我知道,不过让我说完 -理查 [10:01.230]What? I'm Chandler. 什么?我是钱德 [10:05.700]Oh, that's Richard. 那是理查 [10:08.670]Maybe he won't see us. Richard! 也许他会没看见 理查 [10:15.850]Monica. Chandler. 摩妮卡,钱德 [10:20.520]I don't know why I did that. 我不知道我为什么要抱你 [10:23.690]-Good to see you. -You too. You let your hair grow. -见到你真好 -彼此彼此,你把头发留长了 [10:27.220]That's right. You always wanted me to. 没错,你一直希望我留长 [10:30.160]-I see your mustache is back. -Well,my nose got lonely. -你又开始留胡子了 -我的鼻子感到寂寞 [10:34.500]You don't have a mustache, which is good. 你没留胡子,很好 [10:39.470]Chandler. I make jokes when I'm uncomfortable. 我是钱德,我一蹩扭就开玩笑 [10:43.170]-Hi,I'm Lisa. -Hi. 我是丽莎 [10:45.180]I'm sorry. Lisa, Monica, Chandler. We used to date. 抱歉,丽莎 摩妮卡,钱德 我们交往过 [10:50.110]Richard, no one's supposed to know about us. 理查,我们的事应该保密 [10:55.790]See? I did it again. 我又来了 [10:58.860]-Chandler,sit down. -I'll sit down. -钱德,我们坐下吧 -好,我坐 [11:01.790]-Good to see you. -Your table's ready,sir. -很高兴见到你 -您的桌子准备好了 [11:04.800]Good to see you guys. 很高兴遇见你们 [11:06.500]If you prefer,this table's available. 这一桌也是空的 [11:10.070]That might be fun. 一起坐应该不错 [11:18.540]-What were you thinking? -I didn't know it was an auction. 你在想什么? 我不知道这是拍卖会 [11:22.580]I figured I'd take a guess. Help a charity. Free boat! 我以为是猜一猜 帮助慈善团体,免费得帆船 [11:27.690]Why would a charity give away a boat? 慈善团体为什么要送帆船? [11:30.550]I don't know. Charity? 我哪知,做慈善吗? [11:34.430]Well,just buy the damn boat. 你就买吧 [11:37.830]Don't you think you've had enough to drink? 菲比,你喝得够多了吧? [11:40.860]I'm just helping the kids. 我只是在帮助儿童 [11:44.300]How is you drinking helping the kids? 你喝酒怎么能帮助儿童? [11:47.070]Because the more I drink, the less there is for the kids to drink. 我喝得越多 孩子们能喝的就越少 [11:55.210]Mr. Tribbiani, your contribution brings us... 崔比亚尼先生 你的慷慨解囊 [11:58.320]a step closer to building the youth center. 让兴建活动中心的事大有进展 [12:01.650]-I'm so happy you brought him. -So am I. -我很高兴你带他来 -我也是 [12:05.790]I'm curious. How much is that boat worth? 我很好奇,那艘船值多少? [12:09.030]-I think it was valued at 19,000. -Hey,I was pretty close. -差不多是1万9 -我猜得蛮准的 [12:17.600]So,bad news. 坏消息 [12:19.800]I can't buy the boat. I don't have any money. 我不能买那艘船,我没有钱 [12:26.540]Joey! Joey, good one. He's silly. 乔伊,你真幽默 [12:31.450]Good! Very good! 你真会演 [12:37.620]-So I think I'm gonna take off now. -You can't leave,Joey! -好吧,我要闪了 -你不能走,乔伊 [12:41.990]You agreed to buy that boat. It's a contract. 你答应要买船,具有约束力 [12:45.260]Plus,if you leave, my boss will kill me. 而且你走了 我的主管会宰了我 [12:48.370]I don't have that kind of money. 那怎么办?我没有那么多钱 [12:51.270]I know. Okay,okay. This is what we'll do. 我知道,好 好 这样吧 [12:54.710]We'll let the next highest bidder buy it. 我们去找出价第二高的人 然后让他们去买 [12:58.680]Then you'll pay the difference. 你只要付差价 [13:01.250]Okay. I don't know why the kids need a youth center anyway. 好 这些小孩要活动中心干嘛 [13:05.550]They should just watch TV after school like I did. I turned out fine. 放了学跟我一样看电视就好了 我现在也蛮好的 [13:11.220]Not great. 但是不优秀 [13:15.860]I'm helping the kids so much I think I'm gonna throw up. 我帮助贫童帮到想吐 [13:21.500]So we're hiding in the bathroom... 我们躲在洗手间里 [13:23.830]I get out. But before she can, her parents come in. 然后我溜出来 但摩妮卡还没出来 她父母就进去了 [13:27.500]I hide in the shower. They start going at it on the floor. 于是我躲到浴帘后面 接着他们就在地上做起来了 [13:31.980]Oh, my God! 我的天哪 [13:33.340]I got a good one. 我有一个,我有一个 [13:34.810]I once walked in on both my parents making love to the same guy. [13:45.620]It's so great seeing you guys again. I'd like to make a toast. 遇见你们真的好开心 我想敬酒 [13:50.590]As a poet once said, "In the sweetness of friendship... 正如一位诗人所说 “在友谊的甜蜜里” [13:54.330]Let there be laughter and sharing of pleasures. “尽情欢笑,分享欢乐吧” [13:57.840]In the dew of little things, the heart finds its morning and is refreshed." “人心正是从中获得朝气 焕然一新” [14:05.680]What? 什么? [14:14.750]Oh,my God! You guys! 天哪,你们 [14:16.450]Have we got a story for you. Guess who we bumped into? 在你开口之前,我们有事要说 猜我们吃饭时遇见谁? [14:20.690]-Who? -Richard! 谁? 理查 [14:26.160]Right, that's Richard's favorite place too. 没错,那里也是理查的最爱 [14:29.430]-Oh,you knew that? Good. -Weren't you going out with Elizabeth? 所以你知道?很好 你不是要跟伊丽莎白约会? [14:34.810]I was. She was a little busy with a water balloon fight. 没错,但是她忙着打水球仗 [14:38.840]Sometimes grownups have commitments they can't get out of. 有时大人就是会有事无法脱身 [14:43.550]Maybe she is too young for me. 也许她真的太年轻了 [14:46.250]When I was over there, I felt like I was a babysitter. 当我看到她跟朋友横冲直撞 我觉得我好像保姆 [14:50.490]I see what you were talking about. I don't know what to do. 我终于开始了解你们的话 我不知道该怎么办 [14:54.760]Weigh the good stuff about her against the bad. 你可以比较这段感情的利弊 [14:58.630]That's what I did when I first started... weighing stuff. 我当初就是这样…比较东西的 [15:03.900]Okay, bad stuff. I'm 12 years older than she is. 好,弊 我比她大12岁 [15:08.740]The school could fire you. 学校发现会开除你 [15:10.970]-She's leaving for three months. -For camp. 她要离开3个月 去参加夏令营 [15:15.450]Okay, good stuff. 好,利 [15:17.510]Well,she's sweet and pretty and.. 她很甜很漂亮… [15:20.720]And the sex is probably great, huh? 性爱方面很赞吧? [15:24.790]It's tender and respectful, if that's what you mean. 如果你是指很温柔又互相尊重 [15:30.560]The only thing you need to ask is, "Do you see a future?" 你只需要问你自己 你看得见未来吗? [15:34.970]Do you see yourself marrying her? 你能想像跟她结婚吗? [15:38.240]My God. You married her, didn't you? 天哪,你已经娶她了对不对? [15:43.240]No, I didn't do that. It's just... 没有啦,我只是… [15:47.680]Okay, honestly, no. I don't see a big future with her. 好吧,我觉得我们没什么未来 [15:53.380]Okay, I think that's your answer. 那这就是你的答案了 [15:56.190]I gotta talk to her. I hate this part. 我得告诉她 我最恨这个步骤了 [15:59.020]Forget Elizabeth. If you're not careful... 你必须忘记伊丽莎白 你要是不小心 [16:01.960]you may not get married at all this year. 今年可能会结不到婚 [16:11.740]-Weren't you supposed to do something? -Good luck with Elizabeth,my man. -你今晚不是要做某件事? -祝分手顺利 [16:30.550]My God, Phoebe, how many have you had? 天哪,菲比,你喝了几杯? [16:33.560]1,2,3... Seven times three.. 21! 一,二,三… 七乘以三,二十一杯 [16:38.100]-You must be just wasted! -I'm a little tired. -你一定醉翻了 -是有点累 [16:43.930]-Next highest bidder is at table one. -Great. 出价第二高的人在一号桌 太好了 [16:47.940]The guy with the Paris trip is at table four. 标到巴黎之旅的人坐四号桌 [16:51.270]-Why do you care about who won? -It's a trip for two. 你干嘛管谁赢得巴黎之旅? 那是双人之旅 [16:55.910]Excuse me. 失陪 [17:02.850]Is the person who won the Paris trip at this table? 抱歉,标到巴黎之旅的人 在这一桌吗? [17:06.790]-That was me. -Enchante. 我就是 真迷人 [17:13.300]-Is there a Mr. Bowmont at this table? -That's me. 抱歉,有没有一位波芒先生? 我就是 [17:18.200]Well,hello. This is your lucky day, Mr. Bowmont. 你好 你今天走运了,波芒先生 [17:22.710]The Gentleman Daysailer has become available again... 那艘帆船又要卖了 [17:26.710]and I believe you made a bid of $18,000. 你开了1万8的价格 [17:29.980]You have to pay that. It's not just a guess. 你得付钱,不是猜好玩的 [17:36.220]I was relieved I didn't win. My wife would've killed me. 我没标到船还松了一口气 我老婆会宰了我 [17:40.790]You kidding? She'll love this boat! 不会吧?她会爱死这艘船 [17:43.560]-What is your wife's name? -Pam. 尊夫人芳名? 她叫潘 [17:48.130]Just imagine this: The Pam. 只要想像一下 “潘之号” [17:53.300]I don't think she'd like that. 我想她不会喜欢 [17:55.910]Okay. Imagine this: The Mr. Bowmont. 那想像…“波芒先生号” [18:00.910]-I don't think so. -Let me paint you a little picture. 还是不要了 让我为你描绘一下 [18:04.680]You are setting sail up the Hudson. You've got the wind in your... arms. 你在哈德逊河上航行 风吹过你的头…双手 [18:11.920]You get all that peace and quiet you've always wanted. 你得到你企盼已久的安宁 [18:15.930]You get back to nature. You can go fishing. 你回到大自然怀抱 你可以钓鱼 [18:19.160]You get one of those hats. People call you captain. 你可以买一顶帽子 让大家叫你船长 [18:23.200]And then when you're old, Cappy. 等你老了就是老船长 [18:27.540]-It's for a good cause. All right. -No way! It's mine! -管他的,不买说不过去 我买了 -你别想,船是我的 [18:31.980]What? 什么? [18:35.080]-The stuff you said,I want that! -But you don't have $20,000! -你刚才说的那些事我也要 -但是乔伊,你没有2万 [18:39.950]Who cares? I'll make payments! I want the Mr. Bowmont! 管他的,我分期,怎样都好 我要“波芒先生号” [18:49.860]-Oh,my God. You're back. -Let me see it. Let me see your hand. -天哪,你们回来了 -让我看你的手,让我看你的手 [18:54.560]Why do you wanna see my hand? 你为什么要看我的手? [18:56.670]I wanna see what's in your hand. I wanna see the trash. 我想看你手上拿的垃圾 [19:02.470]It's all dirty. You should throw this out. 好脏,你最好拿去扔 [19:11.250]-What did you just do? -What happened? 你们搞什么? 怎么回事? [19:13.980]-Richard was there. I couldn't do it. -Oh,no. 理查也在,我无法开口 不会吧 [19:17.590]I was gonna surprise her tomorrow. 我要延到明天,给她惊喜 [19:20.620]-Now you've ruined it. -We didn't. 却被你们破坏了 我们没有 [19:23.090]Who walks in a room and asks to see a person's hands? 谁会一进门就要看别人的手? [19:27.160]A palm reader, a manicurist, a hand doctor... 算命师、修指甲的小姐 手部医生… [19:31.740]-Glove salesman. -Good one! 手套推销员 漂亮 [19:36.710]This is terrible. What will I do? 真惨,我该怎么办? [19:39.240]She only suspects something. So just throw her off the track. 她只是在怀疑,又不是确定 你可以唬她 [19:43.810]I'll pretend marriage is the last thing on my mind. 也对,我可以让她觉得 我完全不考虑结婚 [19:47.480]Yeah! Convince her you're scared of commitment, that you're a coward. 没错,让她相信你很害怕承诺 让她相信你有点孬种 [19:52.290]I can do that. I've had years of practice. 我做得到,我练了30年 [19:55.390]Being you is finally gonna pay off! 你这个人总算有价值了 [20:00.260]Some idiot keeps stuffing the trash chute with pizza boxes. 某个白痴小孩老是用披萨盒 把垃圾槽堵住 [20:05.940]That guy is still doing that? 那个傢伙还是没改? [20:10.270]Oh,my God. Let me see your hand! 天哪,你们回来了 我看看你的手 [20:13.080]You're too late! She already took out the trash! 来不及了 她已经把垃圾拿去扔了 [20:35.370]Look,Elizabeth, we have to talk. 伊丽莎白,我们得谈一谈 [20:45.810]I have never had such a healthy breakup. 我跟别人分手没这么平和过 [20:50.280]She was such a grownup about it. 她表现得好成熟 [20:53.880]She didn't seem too immature for me. 我觉得她一点也不幼稚 [20:57.790]Did I just make a huge mistake? 我是不是犯了个大错? [21:01.320]Ross! Wait! 罗斯,等等 [21:03.130]Elizabeth, thank God. I was just thinking about.. 伊丽莎白,太好了 我正在想说… [21:06.700]You suck! 你最烂了 [21:09.000]What? 什么? [21:17.910]Breakup's still on. 好,分手还是有效 [21:30.690]Here she comes. Do I look like I don't wanna get married? 她来了 我像不像不想结婚的人? [21:36.390]And, also, a little like a French guy. 像,还有点像法国人 [21:42.430]I never noticed that before. 我第一次发现 [21:47.940]-What are you up to? -Hanging out. Talking about websites. 你们在干什么? 只是在杀时间,聊网站 [21:54.480]We saw this interesting website about marriage... 有一个网站在讨论婚姻... [21:57.810]and how unnecessary it is, a way for the government to keep tabs. 及婚姻的一无是处 说那只是政府监视你的方式 [22:03.150]Yeah, Big Brother. 是啊,专制 [22:06.160]That's a bit crazy. 有点夸张 [22:07.690]Although I am glad you're looking at other things on the lnternet. 不过你们总算上了 其他类别的网站 [22:12.930]Got me thinking. Why would anybody want to get married? 不过我就想 为什么会有人想要结婚? [22:17.700]To celebrate the relationship, solidify the commitment... 为什么?因为要赞颂这段感情 要巩固你们的承诺 [22:21.600]declare your love for one another to the world. 要向全世界宣布你们的爱 [22:28.140]Well,that's good to know. 能知道你的反应真好 [22:32.720]The Mr. Bowmont is here! “波芒先生号”来了 [22:40.920]A diner wants to compliment you. Shall I let him in? 有一位客人想向主厨致意 要让他进来吗? [22:44.630]Sure. I love this part. 当然,我最爱这种事了 [22:47.600]-Come on in. -Hi. 进来吧 [22:50.930]-Richard. -I'm not here to compliment the chef. 理查 其实我不是来向主厨致意的 [22:54.900]I hate when people come back to compliment the chef. 没关系 我最讨厌客人跑来致意 [22:58.710]Like I have nothing better to do. 好像我很闲似的 [23:02.350]So,what's up? 你有什么事? [23:03.610]It was great seeing you the other night. 那天晚上遇见你很开心 [23:06.680]Good to see you too. 我也很开心 [23:10.150]-You came to tell me that? -I came to tell you something else. 你就是来说这个的? 不是,我是来说别的 [23:17.090]I came here to tell you I still love you. 我是来说我仍然爱你 [23:23.430]What? What did you..? What? 什么?你刚才…什么? [23:27.740]I still love you. 我仍然爱你 [23:29.640]I know I shouldn't even be here telling you this. 我知道我甚至不该告诉你 [23:33.310]You're with Chandler, who I like. 你跟钱德在一起,我很喜欢他 [23:35.910]If you say he's straight, I'll believe you. 你说他是异性恋,我就相信你 [23:39.650]After seeing you, I knew if I didn't tell you I'd regret it. 但见到你之后 我知道我不说会后悔一辈子 [23:44.090]Letting you go was the stupidest thing I ever did. 放弃你是我所做过最蠢的事 [23:48.220]You're really not supposed to be back here. 你不该到厨房来的 [23:51.530]I'm sorry. I know this is the wrong time and the wrong place... 对不起, 我知道时机地点都不对... [23:56.370]but I had to tell you. 但是我一定要说 [23:58.740]I wanna spend my life with you. I wanna marry you. 我想跟你共度一生,我想娶你 [24:03.310]I wanna have kids with you. 我想跟你生儿育女 [24:07.980]Oh,my God. Why don't they put chairs back here? 这里为什么没摆椅子? [24:12.580]Look,I know this is crazy, but am I too late? 我知道我很扯 已经来不及了吗? [24:16.450]You're too late. Where was all this three years ago? 没错 你3年前怎么不说这些话? [24:20.220]I know. I was an idiot. 我知道,我是个白痴 [24:22.860]I tried to forget you. I really did. 我也想忘记你,真的 [24:25.530]After our last lunch, I spent six months in Africa trying to forget. 我们去年吃完饭 我跑去非洲6个月想忘记你 [24:30.630]-What did you do there? -Work with blind kids. 你去非洲做什么? 帮助盲童 [24:34.100]What are you doing to me? 你折磨我嘛 [24:37.110]Look,I... [24:38.980]I'm sorry, but this is not gonna happen. 很抱歉,我们之间是不可能的 [24:42.310]That's fine. I'll walk away. I'll never bother you again. 好,我会离开 再也不会来烦你 [24:46.420]Only if you say Chandler's willing to give you everything I am. 但前提是 钱德也愿意给你这一切 [24:51.020]Well,he is. I mean... 他愿意 [24:53.660]marriage is all he talks about. My goodness! 没错,他成天把婚姻挂在嘴边 [24:57.360]In fact, I'm the one making him wait. 事实上是我在让他等 [25:00.460]You are? Why? 是吗? 对 [25:02.400]Why? 为什么? [25:04.770]Because of the government. 因为政府的阴谋 [25:10.640]Isn't it incredible? 很棒吧? [25:13.380]Monica and Chandler are getting married. 摩妮卡和钱德要结婚了 [25:16.610]I know. They'll be so happy together. 就是啊,他们会很幸福 [25:19.880]How often do two best friends fall in love? 两个最要好的朋友坠入爱河 这种机率有多大? [25:22.990]-Not that often. -No. 并不太大 没错 [25:25.920]-I'm so happy for them. -Me too. So happy for them. 我好替他们开心 我也是,好开心 [25:30.790]I'm so happy and not at all jealous. 我很高兴,毫无嫉妒之心 [25:33.830]Oh,no! God, definitely not jealous. 没错,当然没有 [25:42.310]I'm probably 98% happy and maybe 2% jealous. 我可能是98%开心 2%嫉妒 [25:46.710]-I mean,what's 2%? That's nothing. -Totally. 2%等于没有 没错 [25:52.680]-I'm like 90/10. -Yeah. Me too. 我是九比一 我也是 [26:02.490]Have you guys seen Chandler? 你们有见到钱德吗? [26:07.460]No. But you know who was looking for you? 没有,但你知道谁来找过你? [26:10.570]Tennille. 坦妮尔 (“船长与坦妮尔”为乐团) [26:20.840]The marriage stuff you were saying yesterday? You don't believe that. 你昨天说的那些话 应该不是真心话吧? [26:25.520]Sure,I do. In fact,I think the concept of marriage is unnatural. 当然是 事实上我觉得婚姻本身 就很不近人情 [26:31.050]Look at pigs. Let's take a second here and look at pigs. 你看猪嘛,我们来看一下猪 [26:35.330]Pigs don't mate for life. 猪不会有固定配偶 [26:37.330]A pig can have 100 sexual partners in a lifetime. 猪的一生可以有一百个性伴侣 [26:41.160]That's an ordinary pig, not even a pig that's good at sports. 那还只是普通的猪 而不是擅长运动的猪 [26:48.040]Yeah, but that's pigs, not people. 对,但那是猪不是人 [26:50.870]If marriage worked,I'd be for it. Do you know the divorce rate? 如果结婚行得通,我绝对支持 但是你知道美国的离婚率吗? [26:55.650]Ninety-seven percent! 97% [26:58.650]Wait a minute. 等一下 [27:00.920]Are you telling me you may never want to get married? 你是说你可能永远都不想结婚 [27:04.890]-Who's to say? -You! You are to say! 谁晓得? 你啊,你晓得 [27:08.590]Never say never, but, probably... 话不能说死,不过应该是… [27:11.430]yeah, never. 永远不会 [27:13.860]Oh,my God. Then what are we even doing? What is this? 天哪,那我们在干什么? 现在算什么? [27:18.270]Whoa,whoa,whoa! What is all this pressure? 干嘛对我施压? [27:22.170]Is this some new strategy? 这是某种新策略吗? [27:24.270]Why don't you put down your copy of The Rules, huh, mantrap? 你别再搞尔虞我诈那一套了 [27:29.480]You know what? I gotta go. 你知道吗?我要走了 [27:33.780]It's okay. I got a plan. 放心,我自有打算 [27:41.960]-We're gonna find love. -Definitely. 我们会找到真爱的 一定会的 [27:46.100]Yeah,I'm pretty confident about that. 我对这点有信心 [27:49.200]That's what makes it so easy to be 80% happy for Monica and Chandler. 所以我可以有八成 替摩妮卡和钱德高兴 [27:54.700]-A guarantee would be nice. -What do you mean? 不过要是有保障就好了 什么意思? [27:57.910]Some friends make a deal. 有些人不是会跟朋友约定 [28:00.610]Like if neither of them are married by 40, they marry each other. 要是两个人到了40都没结婚 他们就要结婚 [28:05.350]-A backup? -Exactly. 你是指备胎? 没错 [28:07.250]Yeah, I've got that. 我已经找好了 [28:10.490]You do? 你找好了? [28:12.160]-Who? -Joey. 是谁? 乔伊 [28:13.620]-Joey? Are you serious? -I locked him in years ago. 乔伊?真的还假的? 我好几年前就锁定他了 [28:21.700]Wait. So if neither of you are married by 40, you'll marry Joey? 所以要是你们40岁还没结婚 你就要嫁给乔伊 [28:26.940]Yep. We shook on it. 对,我们握手为定 [28:29.240]But believe me, that is not how he wanted to seal the deal. 不过他可不想就此打住 [28:34.440]Oh, seriously? 是吗? [28:36.250]I think his exact words were.. 对,他说的是… [28:41.250]Charming. 真迷人 [28:43.120]He's just a backup. 只是个备胎 [28:53.330]-Hey,Monica. -Have you seen Rachel? Or a mirror? -摩妮卡 -你有见到瑞秋吗?或是镜子? [28:58.500]-It's for my boat. Pretty cool,huh? -Yeah,it's great. -这是我的船长装,酷吧? -很酷 [29:02.540]What's wrong? Talk to the captain. 怎么了?告诉船长 [29:07.040]Just realizing I'm in a dead-end relationship. 我又发现这段感情是死路一条 [29:10.680]-Chandler being difficult? -I don't want marriage tomorrow. 钱德欺负你是吧? 我又不是明天就要结婚 [29:14.780]But I wanna know we're going somewhere, that I'm not wasting time. 我只是想知道 我不是在原地打转,浪费时间 [29:19.420]-You know Chandler. -No,I don't know Chandler. 你也了解钱德 我已经不了解钱德了 [29:22.690]Not anymore. It's like something's changed. 仿佛有什么事变了 [29:27.300]-Maybe you changed. -I didn't change. 也许是你变了? 我才没变 [29:31.100]Maybe that's the problem. 也许问题就在这里 [29:34.540]-What? -Chandler is a complex fellow. 什么? 钱德很复杂 [29:37.610]One who is unlikely to take a wife. 不太可能成亲 [29:42.450]Is that some kind of boat talk? 这是跑船人的用语吗? [29:45.310]I haven't totally decided how to talk on my boat yet. 我还没想好在船上的说话风格 [29:51.290]Does he think I'll wait around for nothing? 他以为我会空等下去吗? [29:54.660]Face it. Chandler is against marriage. 面对现实吧,钱德反对婚姻 [29:58.030]And always will be. 他是不会变了 [30:01.130]There's some people who do wanna marry me. 有些人可是真心想娶我 [30:04.230]-There are? -Yeah. Richard. 有吗? 有,理查 [30:07.040]Richard said he wants to marry you? 理查说他想娶你? [30:10.610]-And Chandler says he hates marriage? -That's right. 钱德说他痛恨婚姻? 没错 [30:14.610]Chandler loves marriage! 钱德热爱婚姻 [30:18.650]You just said he hates marriage! 你刚才说他痛恨婚姻 [30:21.080]"He's a complex fellow who's unlikely to take a wife"! 说他很复杂,不太可能娶妻 [30:24.850]"He's against marriage and always will be"! 说他会永远反对婚姻 [30:28.190]You got that from what I said? 你的解读是这样? [30:36.430]After the Cretaceous Period, the dinosaurs were gone. 白垩纪结束,恐龙也从此绝迹 [30:40.170]What happened,you guys? 你们究竟怎么了? [30:50.080]-Rach. -Hey,you. 瑞秋 帅哥 [30:54.150]-Come on in. -Thank you. 请进 谢谢 [30:56.250]I'm so sorry to hear about you and Elizabeth. 很遗撼你跟伊丽莎白分手了 [30:59.520]Thanks. I really thought we'd be able to make it work. 谢谢,我以为我们能克服万难 [31:03.830]I guess it wasn't meant to be. 这大概是命中注定的 [31:06.200]Yeah. Love. It's a tricky business,isn't it? 是啊,爱情…爱情真是微妙 [31:12.000]-I guess so. -So,what do you say we make a pact? 是啊 我们要不要来做个约定 [31:15.870]If you and I are both single by 40, we get married. 要是我们到了40都还没结婚 我们就结婚 [31:19.540]I mean,we know each other, we like each other... 我们互相认识,互相喜欢 [31:22.950]we've already slept together, so there'll be no surprises. 我们已经上过床,不会有意外 [31:27.180]No, like, "What's that?" 不会觉得“搞什么?” [31:32.360]-Oh,you want me to be your backup. -Exactly. 你想找我当备胎? 没错 [31:36.690]Yeah. I already have one. 我已经有备胎了 [31:40.160]-What? Who? -Phoebe. 是谁? 菲比 [31:41.860]Phoebe? 菲比? [31:43.900]But she just said Joey is her backup. 但是她说乔伊是她的备胎 [31:46.970]Oh,I don't think so. 才不是呢 [31:49.840]We just spoke. She said that she and Joey made a deal. 罗斯,我刚跟她聊过 她说她和乔伊约好了 [31:54.040]That's impossible. We have had a deal for years. We shook on it. 不可能的,我们早就约好了 还握手为定 [31:58.680]Although, believe me, she wanted to do a lot more than that. 只不过她觉得握手还不够… [32:04.950]Gunther, it's Joey. Is Chandler there? 阿甘,我是乔伊,钱德在吗? [32:08.590]Listen. What kind of muffins do they serve at sea? 我问你,跑船都吃哪一种松糕 [32:15.030]Where the hell have you been?! 你上哪去了? [32:17.530]I was making a coconut phone with the Professor. 我在跟教授做椰子电话 [32:22.310]Richard told Monica he wants to marry her. 理查跟摩妮卡说他想娶她 [32:25.680]-What? -I've been trying to find you. 什么? 就是啊,我一直想去找你 叫你别玩了 [32:29.510]And I would have if these damn boat shoes wouldn't keep flying off! 可是这双鞋子跑一跑就掉 [32:34.280]-Oh,my God! -I know! They suck! 我的天哪 就是啊,烂死了 [32:36.990]He's not supposed to ask her to marry him! I am! 他不该向我的女朋友求婚 该求婚的人是我 [32:40.460]-I know! -What..? 我知道 那… [32:41.960]You know what I'll do? I'll go over there and kick his ass! 你知道吗?我要去找他教训他 [32:46.260]Will you help me? 你愿意帮忙吗? [32:49.370]Look, I don't think us getting our asses kicked is a solution, okay? 钱德,被他海扁一顿不是办法 [32:54.740]-Look,just go and find Monica. -You're right. 赶快去找摩妮卡吧 你说得对 [32:58.370]Okay. I'm gonna get the ring... 好 我去拿戒指... [33:00.940]I'm gonna go find her and I'm gonna propose! 我要找到她,直接向她求婚 [33:05.510]Dude! Dude! Dude! 老兄 怎样? [33:07.220]That coconut phone might be good for the boat. 你的椰子电话 也许很适合摆在船上 [33:25.170]Hi. [33:28.970]Hi. [33:32.940]I don't know why I'm here. 我不知道我来干什么 [33:35.440]I didn't ask. 我又没问 [33:39.450]-You wanna come in? -I don't know. 你要进来吗? 我不知道 [33:43.490]Oh,okay. 好吧 [33:45.860]I'll just leave the door open and sit on the couch. 那我把门开着,回去坐下 [33:51.490]-Chandler is such an idiot! -Drink? 钱德真是个白痴 喝酒? [33:56.130]-Scotch on the.. -Rocks with a twist? 好,我要威士忌加… 冰块和莱姆片? [33:59.370]I remember. 我记得 [34:03.740]You still smoking cigars? 还在抽雪茄? [34:06.740]No, no. That's art. 没有,那是艺术 [34:10.910]If it bothers you, I can put my art out. 如果你不喜欢 我可以把艺术熄掉 [34:14.680]No,that's okay. 没关系 [34:19.020]So, Monica, let me ask you a question. 摩妮卡,我问你一件事 [34:22.860]Since we broke up, do you ever... 我们分手后,你有... [34:26.000]think about me? 想过我吗? [34:28.400]Actually,I thought about you a few months ago. 我2个月前还想到你 [34:31.630]-Really? -But it's because... 是吗? 不过是因为... [34:33.800]I had an eye exam, and I don't like my new eye doctor. 我去做眼睛检查 又不喜欢我的新医生 [34:38.670]-Who is it? -Edward Nevsky. 是谁? 爱德华奈夫斯基 [34:40.640]He's no good. 他的确很差 [34:44.010]Do you ever think about me... 你有想过... [34:48.020]-in a non-eye-doctor way? -No. 非眼科医生的我吗? 没有 [34:55.420]Because getting over you was the hardest thing I've ever done. 但忘记你是我这辈子最难的事 [35:00.130]I never let myself think about you. 我不让自己想到你 [35:03.530]Wow. [35:10.070]Phoebe, you picked Joey and Ross? 菲比 你找了乔伊和罗斯? [35:13.210]-You can't have two backups! -Of course I can. 你不能有两个备胎 当然可以 [35:17.250]It's good sense to back up your backup. 眼光独到才会替备胎找备胎 [35:20.320]-Look, I've already lost Chandler. -What? 我已经折损钱德了 什么? [35:23.850]Hey, Phoebe! We're both your backup? 菲比,我们都是你的备胎? [35:26.820]How could you do this to me? 菲比,你怎么可以这样? [35:30.030]Why are you complaining? You were both aware of the situation. 我不知道你们在抱怨什么 你们都知道这个状况 [35:34.600]-I was not! -No,we weren't! 我们不知道 我不知道 [35:36.730]This kind of backtalk won't fly when we're married. 婚后你们可不能这样顶嘴 [35:41.200]You can't have both. Pick one. 菲比,你不能独占他们 你得选一个 [35:43.770]-Pick me! -No,pick me! 选我 不,选我 [35:45.510]-I don't wanna end up an old maid. -All right. Well,let's see. -我不想当老处女 -好吧,我看看 [35:50.680]Ross is a good father. 罗斯是个好爸爸 [35:53.450]But... 但是... [35:54.750]Joey has a boat. This is hard. 乔伊有船,好难选喔 [35:57.290]This is crazy. I wanna switch to Rachel. 太扯了,我要换成瑞秋 [36:00.290]-I wanna switch to Rachel too. -No,wait. Just wait. 我也要换成瑞秋 不,等一下 [36:04.060]Wait,guys. Don't make any rash decisions. 你们别急着做决定 [36:07.430]Just remember my promise: 记得我的承诺吧? [36:09.630]If we get married,three times a week. 结婚之后 1星期三次 [36:12.870]Oh,my God. Phoebe... 天哪,菲比 [36:14.640]I'm talking about massages. 我是说按摩 [36:17.310]No,I'm not. [36:22.550]I know how to settle it. We'll do this. 我知道该怎么解决了 办法就是 [36:25.710]I'm gonna write "Joey" on one napkin... 我在一张纸巾上写乔伊 [36:29.420]and "Ross" on the other napkin and we're gonna pick one. 一张纸巾上写罗斯 然后我们一人抽一张 [36:34.420]That person will be our backup. Okay? 那个人就是我们的备胎 好吗? [36:37.430]-Sounds fair. -All right. 很公平 那好 [36:39.230]Good. Switching them up. 好,我来弄乱 [36:45.000]-Pick one. -Left. 选一边 左边 [36:47.700]-Thank you. -You're welcome. 谢谢 不客气 [36:52.040]-Ross. -Joey. 罗斯 乔伊 [36:56.550]-We should switch. -Absolutely. 我们交换好了 没错 [37:02.750]I missed you, you ugly flat-faced old freak. 我想念你 丑不啦叽的扁脸老怪物 [37:09.330]Excuse me? 你说什么? [37:12.330]Him. 他啦 [37:17.130]I missed this apartment. Now, this is a grownup's apartment. 我想念这间房子 这才是大人的房子 [37:21.770]I should be with a grownup, you know? 我应该跟大人在一起,你懂吧 [37:24.610]You're saying you need to be with someone more mature. 你是说 你要跟比较成熟的人在一起 [37:29.450]Maybe someone with... 也许是一个… [37:31.980]a license to practice medicine. 有医师执照的人 [37:34.950]Or a mustache. 或是有胡子的人 [37:38.020]Let's face it. I'm not a kid anymore. 说真的,我不是小孩子了 [37:40.890]I need someone who wants the same things. 我需要一个目标相同的人 [37:44.030]Coming to my work and telling me you love me, I want that! 来我工作的地方跟我示爱 我要的是那样 [37:49.030]Talking about pig sex over lunch, I don't want that! [37:54.070]I think that's fair. 很公平 [37:55.900]Fair? Please, don't even talk to me about fair. 公平?别跟我提公平 [37:59.040]Fair would've been you wanting to marry me then. 公平的意思是你当年想娶我 [38:02.610]Or Chandler wanting to marry me now. 或是钱德现在想娶我 [38:05.280]Believe me,nothing about this is fair. Nothing. 这整件事一点也不公平 [38:08.620]-Nothing! Nothing! -It's okay. 不公平不公平不公平… 别激动 [38:15.820]Nothing. 不公平 [38:22.160]I don't know. 我不知道 [38:23.570]I don't know. 我不知道 [38:26.970]I know. 我知道 [38:31.840]I have to figure some.. 我得先... [38:34.410]Some stuff,before I can... 把事情想清楚 然后才能… [38:37.350]I understand. 我懂 [38:40.020]Take as much time as you want. 你只管慢慢想 [38:43.090]Ten, even 20 minutes, if you need it. 10分钟、20分钟都行 [38:46.820]I'll be here. Not smoking. 我会在这里,不会抽烟 [39:06.380]Where is she? 她人呢? [39:08.110]I'm not scared of you. 我可不怕你 [39:11.850]She's not here. And please come in. 她不在,请进 [39:15.850]Scotch on the rocks... 威士忌加冰和莱姆片 [39:17.490]with a twist, on a coaster. 放在杯垫上? [39:20.160]Monica? 摩妮卡,摩妮卡 [39:23.490]Okay, she was here. But she left. 好吧,她来过,又走了 [39:26.100]Where did she go? 她去哪里? [39:27.700]She said she had to think things over. 她说她要想清楚 [39:30.530]Oh,my God. I can't believe this. I thought you were a good guy. 天哪,我真不敢相信 我以为你是个好人 [39:35.140]Look,nothing happened. 我们又没怎样? [39:37.110]Nothing? So you didn't tell my girlfriend you love her? 没怎样?那你没和我女朋友示爱? [39:41.440]Well, all right, one thing happened. 好吧,只有这样 [39:44.450]You know what you did? My girlfriend is thinking things over. 我真不敢相信 你知道你做了什么? 我的女朋友在想事情 [39:48.950]You made my girlfriend think! 你让我的女朋友思考 [39:52.620]Well,I'm sorry. 我很抱歉 [39:55.560]-What's to think about? I love her. -Well... 她还需要想什么?我爱她 [39:58.590]I'm willing to offer her things that you aren't. 我愿意给她你不愿意给的东西 [40:02.100]I'm willing to offer her those things. I had a plan... 但是我愿意给 我只是故意... [40:05.800]to throw her off so when I offered all these things,she'd be surprised. 要让她失望 等真相大白,她就会很惊喜 [40:11.440]If it helps, it worked very well. 那效果真的很好 [40:15.340]It was working till you showed up, you big tree. 直到你杀出来,水泥墙 [40:21.220]This isn't fair. 这样不公平 [40:23.350]You had your chance with her, and you blew it! 你曾经有机会,结果你搞砸了 [40:26.890]This is my chance. I won't blow it, because we are meant for each other. 现在轮到我了,我不会搞砸 因为我们是天生一对 [40:32.030]And this has all just been one stupid mistake! 而这一切只是个愚蠢的错误 [40:35.900]I was gonna propose tonight. 我本来打算今晚求婚的 [40:41.140]-You were gonna propose? -Yeah,I even... 你要求婚? 对,我还… [40:45.840]got a ring. Did you get a ring? 准备了戒指,你有吗? [40:49.310]No, I don't have a ring. 没有,我没准备 [40:56.690]You go get her, Chandler. 你去找她吧,钱德 [41:01.320]And can I give you a piece of advice? 我可以给你一个忠告吗? [41:04.090]If you do get her... 要是你得到了她 [41:07.030]don't let her go. 一定要好好把握 [41:08.860]Trust me. 相信我 [41:13.270]You know, Richard, you are a good guy. 理查…你的确是个好人 [41:19.110]I know. 我知道 [41:21.540]I hate that. 真讨厌 [41:37.560]-I've gotta find Monica. -She's gone. 待会再说,我得去找摩妮卡 她走了 [41:40.530]-What? -She had a bag and she left. -什么? -她走了,提着一个包包走了 [41:44.170]-What? -She was all crying... -什么? -她哭得很伤心 [41:46.340]She said you guys want different things. 说你们要的东西不一样 [41:49.870]-Why didn't you stop her? Why didn't you tell her it was a plan? -I told her everything. -说她需要时间思考 你为什么不拦住她? 不说出我的打算? -我都说了 [41:54.310]-But she wouldn't believe me. -Well,where..? Where did she go? -但是她不信 -那她…她上哪去了? [41:58.780]To her parents'. She said you shouldn't call. But if I were you,I would. 她父母家,她叫你不要打给她 不过要是我就会打 [42:04.690]-I can't believe I ruined this. -I am so sorry,man. 我居然搞砸了 我很遗撼 [42:20.100]You wanted it to be a surprise. 你希望是个惊喜的 [42:32.550]Oh,my God. 天哪 [42:40.590]Chandler... 钱德… [42:43.430]in all my life... 我这辈子… [42:46.130]I never thought I would be so lucky... 从来没想过我会这么幸运 [42:52.370]as to fall in love with my best... 可以…爱上我最要好的… [42:57.370]My best... 我最要好的… [43:00.040]There's a reason why girls don't do this! Okay, okay, okay. 所以说都是男人求婚嘛 好好好 [43:03.910]I'll do it. I thought... 我来,我以为… [43:10.920]Wait, I can do this. 等等,我一定行 [43:16.490]I thought that it mattered... 我以为... [43:19.730]what I said or where I said it. 开口的时间地点很重要 [43:24.030]Then I realized... 后来才发现... [43:26.400]the only thing that matters is that you... 唯一重要的是你… [43:33.210]You make me happier than I ever thought I could be. 让我得到超乎想像的幸福 [43:40.720]And if you let me... 所以如果你愿意 [43:43.220]I'll spend all my life trying to make you feel the same way. 我愿意用下半生 让你跟我一样幸福 [43:56.500]Monica... 摩妮卡… [43:59.940]will you marry me? 你愿意嫁给我吗? [44:03.640]Yes. 我愿意 [44:19.120]I knew you were likely to take a wife! 我就知道你应该会成亲 [44:24.360]Can we come in yet? We're dying out here! 可以进去了吗?我们快憋死了 [44:28.130]Come in! Come in! 进来,进来 [44:31.770]We're engaged! 我们订婚了 [44:40.280]This is the least jealous I've ever been. 这是我最不嫉妒的时候 [44:43.850]Oh, no, wait! This is wrong! Ross isn't here! 等等,不行啦,罗斯不在 [44:49.080]Hell, he's done it three times. He knows what it's about! 他都玩三次了 知道是怎么回事