[00:01.60]This one's rare. This one's medium-well. Go! 这是三分熟 这是五分熟,快去吧 [00:04.70]Hey, Phoebe! How was dinner?! 菲比,晚餐好吃吗? [00:06.80]Dinner was good! Just saying hi! Now I'm gonna go! 晚餐很好吃,我只是来打招呼 我要走了 [00:11.44]-Well, hello there. -Hi. -你好 -嗨 [00:15.04]I didn't see this on the menu. 我在菜单上没有看到这个 [00:17.85]Tim, this is Phoebe. Phoebe, this is Tim, my new sous chef. 提姆,她是菲比 菲比,他是我的新二厨提姆 [00:21.05]-So you're Monica's boss? -No, she's my boss. -你是摩妮卡的老板 -不,她是我的老板 [00:23.65]-"Sous" is French for "under." -I "sous-stand." -“二”在法文里是“之下”的意思 -我“了解”了 [00:28.49]Tim, I need a calamari and a caesar salad. And could you get me the pesto? 提姆,我要一份乌贼跟一份凯撒沙拉 你可以给我青酱吗? [00:32.86]-You made pesto? -Yes, I did. -青酱是你做的? -没错 [00:35.63]Would you say your pesto is the best-o? 你觉得你的青酱 是最棒的? [00:38.93]I don't know. I would say it's pretty good-o. 我不知道 我会说它真的很棒 [00:44.94]I still need the calamari and salad. 我还是需要乌贼跟沙拉 [00:47.21]I like your necklace. 我喜欢你的项链 [00:48.98]"Coming up, Monica. I have to obey you, otherwise the system breaks down." “马上来,摩妮卡,我得服从你 不然的话系统会瓦解” [00:52.91]"l know that." "Then why are we having this conversation? " “我知道”,“那么我们为什么 还要谈这些?” [00:56.42]-I made it myself. -You are so talented. -那是我自己做的 -你真的好有天份 [00:59.09]Well, it's no pesto. 那不是青酱 [01:02.16]Let's just cut to the chase. You're single. You're single. 我们就别玩游戏了 你是单身,你也单身 [01:05.93]He gets off work at 11. She'll be waiting for your call. 他11点下班 她会等你的电话 [01:09.00]I'll give him your number if I could just get one calamari and one caesar salad! 快给我乌贼跟凯撒沙拉 我就会给他你的电话号码 [01:15.94]I did not yell. I am not putting a dollar in the jar. 我没有大叫 我不必被罚一块钱 [01:20.84]The One With Rachels Date 本集播出:瑞秋的男友 [00:00.00] [02:00.52]-Wow, Bing! Burning the midnight oil. -You know me, sir. -宾,你还在熬夜加班 -你很了解我的,老板 [02:05.59]Do you know how I can get around the office computer network.. 你知道要怎么避过 办公室的电脑网路… [02:09.29]so I can access the really good Internet porn? 进去网际网路看 超级精彩的黄色电影吗? [02:13.63]You're a joker, Bing. 你真爱开玩笑,宾 [02:17.27]What's funny about that? 那有什么好笑的? [02:20.24]-Sorry I kept you waiting so long. -That's okay. Where do you wanna go? -抱歉让你等这么久 -没关系,你想去哪里? [02:25.04]I think you know where I wanna go. 我以为你知道我要去哪里 [02:27.18]-The Hard Rock Cafe? -Yeah. -硬石餐厅? -对 [02:30.18]-Again? -Yeah. -又要去? -对 [02:33.65]-I'm telling you, I like the food. -You like the Purple Rain display. -我真的很喜欢那里的食物 -你喜欢那里的紫雨展示品 [02:39.75]-Hey, Bob. -Hey, Toby. Have a good night. -嗨,巴伯 -嗨,托比,祝你今晚玩得开心 [02:43.76]-Did that guy just call you Toby? -Yeah, he thinks that's my name. -那家伙叫你托比? -对,他以为那是我的名字 [02:49.76]-Why don't you correct him? -It's been going on way too long now. -你为什么不更正他? -那是很久以前的事了 [02:54.37]The first time, we were just passing each other, so I didn't say anything. 第一次我们错身而过 所以我什么都没说 [02:58.01]The next time he said, "Toby, want a doughnut?" 第二次他说 “托比,你要吃甜甜圈吗?” [03:01.54]I wanted the doughnut. 我想吃甜甜圈 [03:04.95]Five years later, the doughnut's gone and I'm still Toby. 五年后甜甜圈早就消化光了 我还是托比 [03:09.15]-Chandler, you have to tell him. -That would be so awkward. -钱德,你得告诉他 -那一定会很可怕 [03:13.56]We don't work together. He's on the sixth floor. 我们不在同一个楼层工作 他在六楼 [03:16.99]So he calls me Toby once in a while. 他每隔一阵子会叫我托比 [03:20.16]It's not like he's calling me Muriel. 反正他不是叫我马利欧 [03:23.10]Muriel. Why would he call you Muriel? 马利欧 他为什么要叫你马利欧? [03:31.24]Oh, my God. 天啊 [03:34.38]Chandler "M." Bing. 钱德·M·宾? [03:39.18]It's not just an "M." Your middle name is Muriel! 事实上不是M 你的中间名是马利欧 [03:44.12]It is a family name. 那是家族名字 [03:47.02]Chandler Muriel Bing. 钱德·马利欧·宾 [03:51.09]Your parents never even gave you a chance, did they? 你父母真的 不给你任何机会,对吧? [03:56.70]Drake, I've discovered the reason for your memory loss. 德瑞克 我找出你丧失记忆的原因了 [04:00.03]What is it? 为什么? [04:01.30]Your brain transplant wasn't successful. 你的脑部移植手术失败 [04:04.51]Your body's rejecting Jessica's brain. 你的身体排斥洁西卡的脑部 [04:07.54]Is it serious? 很严重吗? [04:09.98]Not if we extract tissue from the original body.. 如果我们可以从捐赠者的身体 抽取组织… [04:12.58]and synthesize antibodies to stop you from rejecting the brain. 合成抗生素 阻止你排斥移植来的脑部 [04:18.82]That sounds simple enough. Let's just do that. 听起来很简单 我们就那么做吧 [04:22.62]We would, but when we went to exhume Jessica's body.. 我们可以那么做 但我们想挖出洁西卡的尸体时… [04:26.66]it was gone. 发现它不见了 [04:33.03]Very nice, people. 非常不错,大伙们 [04:34.87]I'll change and we can go. 我换了衣服后我们就能离开 [04:37.21]-What happened to Jessica's body? -You'll have to see it on TV. -洁西卡的尸体怎么了? -你得看电视才会知道 [04:41.98]-You don't know, do you? -Couldn't care less. -你不知道,对吧? -我也不在乎 [04:45.58]-Good scene, man. -You too. -你表现的很好 -你也是 [04:51.85]What? You weren't in it. 什么?你根本不是演员 [04:56.22]Kash, this is my friend Rachel. Rachel, Kash. 凯许,她是我朋友瑞秋 瑞秋,凯许 [04:59.99]-Hi. -Why haven't I seen you here before? -嗨 -为什么之前我没有见过你? [05:04.07]Joey just thinks I'll embarrass him. He thinks I'm a soap opera nut. 乔伊觉得我会丢他的脸 他认为我是肥皂剧迷 [05:10.27]Which I'm not. I'm not. 我才不是 真的 [05:12.97]Although, I do know your favorite ice cream flavor is butter pecan. 虽然我真的知道 你最喜欢胡桃奶油口味的冰淇淋 [05:19.01]And your dog's name is Wally. 你的狗叫做华利 [05:23.05]-Look, I'm just stroking your arm. -Here we go. -天啊,我在摸你的手 -我们走吧 [05:26.55]Bye, Kash. Say hi to Wally. 再见,凯许 帮我跟华利问好 [05:34.23]-Monica. -Hi. -摩妮卡 -嗨 [05:36.20]I had the best time with Tim last night. He is so sweet. 昨晚我跟提姆玩得很开心 他真的很体贴 [05:41.40]I can't wait to get "sous-neath" him. 我等不及 钻到他的身体下面去 [05:46.01]-I have to fire him. -Why? -我得开除他 -为什么? [05:48.24]He's terrible. He's slow. He burns things. 他真的很可怕 他的动作超慢,还会把食物烧焦 [05:51.81]He lit my pastry chef on fire. 他放火烧我的甜点主厨 [05:54.95]He was nervous. You can be intimidating. 他太紧张了 你老是凶巴巴的 [05:58.22]And your pastry chef can stand to be taken down a peg. 你的甜点主厨毛发应该可以少一点 [06:02.26]Well, now she has no eyebrows. Mission accomplished. 现在她没有眉毛 任务完成 [06:06.23]But, Monica, he loves his job so much. 但摩妮卡,他热爱他的工作 [06:09.66]Can't you just give him another chance, please? 你不能再给他一次机会吗? 拜托 [06:14.90]All right. But if he lights someone else on fire, he's gone. 好吧,但如果他再放火烧别人 他非走不可 [06:18.17]That's fair. Thank you so much. 那很公平,谢谢你 [06:22.91]Looks like he got you a little bit too. 看起来 他也烧到你了 [06:26.45]I paid to have this done. 我付钱把头发弄成这样 [06:31.42]Love it! 我喜欢 [06:36.46]Hey. You know, Kash really liked you. 知道吗? 凯许真的喜欢你 [06:40.80]He thought you were charming. 他觉得你很迷人 [06:43.13]-I thought I was an idiot. -I'm with you. -我以为我是个白痴 -我赞成 [06:48.20]-He asked if you'd go out with him. -I think I'm gonna throw up a little. -他问你愿不愿意跟他约会 -我想我得去吐一下 [06:53.88]-What did you say? -"No." -你怎么说? -“不” [06:56.28]What? 什么? [06:58.28]I figured since you're pregnant, you're not gonna be seeing people. 我想因为你怀孕了 你不能跟别人约会 [07:04.59]First of all, Kash Ford? Not people. 首先,他是凯许福特 不是一般人 [07:09.32]Did you tell him I was pregnant? 你告诉他我怀孕了吗? [07:12.13]No. I didn't know if you told people. This was when Kash was still "people." 不,我不知道你要不要告诉别人 这时候的凯许是“一般人” [07:18.13]-Good. Just have him call me. -I don't think that's.. -很好,请他打电话给我 -我不觉得… [07:22.14]Go do it or I'll come back to that set. I'll meet more actors. 照我的话做,不然我会回到摄影棚 泡其他的男演员 [07:29.01]-Hey, Bob. -How's my pal Toby doing today? -嘿,巴伯 -我朋友托比今天还好吗? [07:32.48]If I see him, I'll ask. 我看到他时会帮你问一下 [07:38.32]Was that Bob from six you were just talking to? 你刚刚在跟 六楼的巴伯说话? [07:42.22]-Yeah. -You know him? -对 -你认识他? [07:44.19]We're on a semi-first-name basis. 我们会互叫彼此的名字 [07:47.16]-What about adding him to our team? -Bob? -如果他加入我们的团队呢? -巴伯吗? [07:51.90]Working here with us? Every day? I don't know if he has what it takes. 每天跟我们在这里一起工作? 我不知道他有没有那个能耐 [07:58.07]-They love him down on six. -But this is 11. -六楼的人很喜欢他 -但这里是11楼 [08:02.14]It's almost twice as hard up here. 这里的工作要难上两倍 [08:05.45]-Okay, Bob will stay put. -I think it's best, sir. -好吧,巴伯还是不能调职 -我想那么做是最好的 [08:09.65]We do need to find somebody. Work is starting to pile up. 我们真的很缺人 工作开始越积越多了 [08:13.49]I've got a stack of documents this high. 我有一叠文件 已经叠到这么高了 [08:16.89]Just toss them in the shredder and claim you never got them. 把它们丢到碎纸机里 就说你从来没有收到它们 [08:22.40]That's a good one, Bing. 那真的很好笑,宾 [08:24.97]What does a guy have to do to be taken seriously around here? 我该怎么做 他们才会觉得我是认真的? [08:34.41]I gave him another chance, but Tim has got to go. 我再给他一次机会 但提姆非走不可 [08:38.38]I called the chef who recommended him to me. 我打电话 给推荐他给我的厨师 [08:42.12]He said, "Ha, ha! Gotcha!" 他说“哈,哈,整到你了” [08:45.72]-But don't fire him today. -Why? -但别在今天开除他 -为什么? [08:48.69]-Because I'm dumping him today. -You said he was sweet. -因为今天我要甩掉他 -你说他很体贴 [08:52.79]He's too sweet. He calls me all the time. 他太体贴了 他老是打电话给我 [08:56.90]"Did you get home okay? Was your shower okay?" “你平安回家了吗? 你的洗澡水够热吗?” [09:00.70]-Don't pick up the phone. -Then he comes over! -别接电话 -他会亲自过来 [09:03.54]"I was so worried about you." Be a man! “我好担心你” 有点男子气概吧 [09:07.61]So I can't fire him? 所以我不能开除他? [09:09.74]And dump him the same day? He'll kill himself. 让他在同一天被甩? 他会自杀的 [09:13.18]I'll fire him, and you go out with him another week. 我开除他 你再跟他交往一星期 [09:15.82]Are you kidding? Another week with that simp, I'll kill myself. 你在开玩笑吗? 再跟他交往一个星期,我会自杀的 [09:19.92]We'll both do it today and he'll just have to deal with it. 我们都在今天跟他摊牌 他得自己想办法应付 [09:23.93]Okay. But who's gonna go first? Whoever goes second is the bitch. 好吧,但谁要先说呢? 第二个说的人就是臭女人 [09:29.93]-What? -Fire a guy that's just been dumped? -什么? -开除一个刚刚被甩的男人? [09:33.30]Bitch! And dump a guy that's just been fired? 臭女人 甩掉一个刚刚被开除的男人? [09:37.14]Blond bitch! 金发臭女人 [09:39.24]I wanted to do this days ago, so I think I should go first. 我几天前就想这么做 所以我想应该让我先说 [09:43.95]All right, that makes sense. 好吧,你说的有理 [09:47.62]But screw you! I'm going first! 但去你的,我要先说 [09:55.12]-Toby, you got a sec? -Sure. What's up? -托比,你有空吗? -当然,什么事? [09:57.49]I wanted to get transferred up here, but it's not gonna happen. 我想被调职到这里来 但我的美梦破灭 [10:02.66]Apparently somebody thinks I'm not "11th-floor material." 很明显地有人认为 我不是“11楼的材料” [10:07.50]Say, who the hell is this Chandler? 钱德到底是谁? [10:13.37]What's the best excuse for why I'm not drinking on this date tonight? 今晚约会时 哪个借口最适合我用来挡酒? [10:17.58]"I'm a recovering alcoholic, " "I'm a Mormon".. “我正在戒酒” “我是摩门教徒”… [10:20.82]or "I got so hammered last night I'm still a little drunk"? 或是“我昨晚喝太醉 现在还在宿醉”? [10:25.35]You're not gonna tell him you're pregnant? 你不打算告诉他 你怀孕了? [10:27.42]I don't think so. Books say wait till the third date to tell the guy.. 我想还是不要吧,书上说 等到第三次约会再告诉你的对象… [10:31.19]you got something growing in your uterus. 你的胜子里 有个东西在成长 [10:35.06]-Hey. -Hi. -嘿 -嗨 [10:36.26]What do you want to do tonight? 今晚你要做什么? [10:39.10]There's a powerful Ukrainian film playing. Interested? 有出很棒的乌克兰电影 你想看吗? [10:43.37]No. But I'll go see a normal-person movie with you. 不,但我可以陪你 看一般人看的电影 [10:48.01]-Rach, you wanna come? -I can't. I've got a date. -瑞秋,你要一起来吗? -不行,我有约会 [10:52.81]-A date? -Yeah. Why, is that weird for you? -约会? -对,怎么了?很奇怪吗? [10:56.18]Why, no. It's the opposite of weird. It's regular. 不,一点都不奇怪 那很正常 [11:01.26]It's mundane. It's actually a little dull. 那太普通了 事实上还有点无聊 [11:05.56]It's no Ukrainian film. 它不是乌克兰电影 [11:08.70]Earrings! 耳环 [11:11.57]-She's got a date? With who? -I set her up with this actor. -她有约会?对方是谁? -我撮合她跟一个男演员 [11:17.54]-You set her up? -No. -你帮她牵红线? -不 [11:22.48]-What were you thinking? -That it was okay.. -你在想什么? -那应该没关系… [11:25.88]because you two haven't dated in five years. 因为你们两个 已经分手五年了 [11:29.08]I'm worried about my baby. Whoever she dates, my baby dates. 我担心我的宝宝 跟她约会的人也在跟我的宝宝约会 [11:34.69]-Where is this "actor" taking them? -Hey! I'm an "actor" too. -这个“男演员”要带她们去哪里? -嘿,我也是男演员 [11:41.90]They're taking the ferry to a place on Staten lsland. 他们要搭渡轮 到史坦顿岛玩 [11:46.00]My baby's going on a ferry? Do you have any idea how dangerous those are? 我的宝宝要搭渡轮? 你知道那有多危险吗? [11:52.37]Aren't we talking about those big boats that go really slow? 我们是在谈 那些速度缓慢的大船吧? [11:56.71]Why not just jump out of an airplane or burn each other with matches? 他们为什么不去跳飞机 或点火柴把彼此烧了? [12:06.59]-Hey, Joey. -Hey, Kash. Ross, this is Kash. -嘿,乔伊 -凯许,罗斯,他就是凯许 [12:10.56]Hey, I hear you're going on a ferry tonight. 我听说 今晚你们要去搭渡轮 [12:14.13]Bit of a daredevil, are we? 我们有点大胆吧? [12:17.93]Do you guys think this is too slutty? Hi, Kash. 这件洋装是不是太露了? 嗨,凯许 [12:21.84]-Hey, Rachel. You ready to go? -Yeah. See you guys later. -瑞秋,你准备好了吗? -是的,待会见 [12:26.84]Have a great time, you guys. And yes, it is too slutty! 祝你们玩的愉快 那件洋装的确太露了 [12:37.22]Hi. 嗨 [12:39.52]Hi. 嗨 [12:40.92]I'm glad you called. I feel like I'm always calling you. 我很高兴你打电话给我 我也觉得自己太黏你了 [12:45.33]What's up? Is everything okay with Phoebe? 什么事? 菲比没事吧? [12:49.60]It will be in a minute. 我待会就会没事 [12:53.23]-Tim, you're a really great guy. -That's because I'm with you. -提姆,你真的很棒 -那是因为我跟你在一起 [13:01.51]It's just, I'm in a place in my life right now where.. 但我的人生 现在走到了… [13:06.58]So sorry. "This just in." 抱歉,“刚刚有消息传过来” [13:11.05]It's the restaurant. Monica needs me right away. 是餐厅在呼叫我 摩妮卡要我马上赶过去 [13:13.89]No, she doesn't! I know what that is. You can stay. 不,不是的,我知道发生了什么事 你可以留下来 [13:18.13]I'll miss you too, Pheebs. 我也会想你的,菲比 [13:21.36]And I will be holding you right here. 我会把你放在这里 [13:33.61]What movie do you wanna see? And not one I have to read. 你想看哪部电影? 我不想看那种得认真看字幕的电影 [13:37.78]I get that from books. 我受够看书了 [13:40.95]-Books? -Okay, car magazines, cereal boxes.. -书? -好吧,汽车杂志,玉米片包装… [13:44.59]but it's enough! 但那就够我受的了 [13:46.95]Let's not see a movie. We'll just stay here and hang. 我们别去看电影 就待在家里闲晃吧 [13:51.63]-Just wait for Rachel to come back? -Hey, if that's what you wanna do. -你要等瑞秋回来? -如果你要那么做的话 [13:58.23]Dude, what is going on? 发生了什么事? [14:01.00]-I have to find out how it went. -Why? -我得知道他们之间怎么了 -为什么? [14:04.57]-He could be my baby's stepfather. -One date and they're getting married? -他可能是我孩子的继父 -才约会一次他们就要结婚了? [14:10.08]He's not you! 他不是你 [14:13.95]I can't believe she's dating! 我不敢相信她去约会了 [14:16.65]-What did you think she was gonna do? -I don't know. -你觉得她该怎么做呢? -我不知道 [14:21.26]-I can't believe this is happening. -What do you mean? -我不会相信会发生这种事 -你是什么意思? [14:26.13]I thought when I had another kid, it'd be different. 我以为我再生个孩子 情况会不一样 [14:31.13]I love Ben. But every time I drop him off at Carol and Susan's.. 我爱班 但每次送他到卡萝跟苏珊家… [14:37.10]it breaks my heart a little. 我都会觉得很伤心 [14:40.61]I've always had this picture of me and my next wife in bed.. 我一直想像着 我跟未来的太太躺在床上… [14:45.15]my kid comes running in, leaps up on the bed and we all read the paper. 我的孩子跑过来跳到床上 我们会一起看报纸 [14:51.29]Maybe fight over the science section. 或许还会抢着看科学版 [14:55.19]-That's nice. You can still have that. -No. Rachel's out with some guy. -那很棒,你还可以拥有那样的梦想 -不,瑞秋跟别的男人约会 [15:01.63]My baby went with her. 我的孩子跟她一起去了 [15:05.00]If anything, that picture keeps moving further away. 如果出了任何事 那个梦想会离我越来越远 [15:10.87]Hey, can I ask you something? 我能问你一件事吗? [15:13.14]In this picture of you and your wife, is your wife Rachel? 你想像你未来的太太时 她是瑞秋吗? [15:20.05]It used to be. 以前是的 [15:23.68]Now she doesn't really have a face. 现在我梦里的人没有脸 [15:27.89]Smokin' body, though. 但她有很辣的身材 [15:32.36]Good call. But the face, Ross, the face isn't Rachel. 说的好,但是罗斯 她已经不是瑞秋了 [15:37.67]No. But how much easier would it be if it were? 对,但如果是的话 事情会变得很简单吧? [15:42.00]That's not what she wants. 那不是她要的 [15:44.27]I know. And I can't force myself to fall in love with her. 我知道 我不能逼自己爱上她 [15:48.54]Ross, maybe you need a new picture. 罗斯,或许你需要新梦想 [15:52.11]It won't be what you thought. But no matter what.. 它会跟你之前的梦想不一样 但不论如何… [15:56.22]there's gonna be a brand-new little baby. Your baby. 都会有个新宝宝 你的孩子 [16:01.12]Who cares what the picture looks like? 谁在乎梦想是什么样的呢? [16:04.76]Yeah. 对 [16:07.53]Let's you and me go out and have some fun. 我们一起出去 好好地玩一玩吧 [16:11.13]Whatever you want. Come on. 你想做什么都行,来吧 [16:14.64]-We can catch that Ukrainian film. -No, I said fun. -我们还赶得上看乌克兰电影 -不,我说好玩的事 [16:20.94]-Hey, Toby? -Hey, Bobby. -嘿,托比 -嘿,巴比 [16:23.11]It's Bob, actually. 事实上是巴伯 [16:26.58]You work up here. Where's Chandler Bing's office? 你在这里工作 钱德宾的办公室在哪里? [16:31.55]Yeah, it's right.. 它就在… [16:36.66]Right there. Let me ask you, why? 就在那里 你问这个做什么? [16:39.46]I wanna talk to that bastard, see what his problem is. 我想跟那个混蛋谈 看他有什么问题 [16:42.10]Okay, Bob. Listen. 好吧,巴伯,听我说 [16:45.77]I'm the reason you didn't get the job. 是我害你无法调职 [16:48.77]-Toby, don't. -Bob. -托比,不要 -巴伯 [16:50.97]Toby, I'm not gonna let you cover for him. 托比,我不会让你帮他说话 [16:55.78]Anything you say will just get me more upset with Chandler. 你说任何话 只会让我更气钱德 [17:00.35]That puts me in a difficult position. 那真的让我很两难 [17:04.62]You do anything to Chandler, it's gonna bring you down to his level. 你生钱德的气 只会让自己跟他一样卑鄙 [17:10.76]I guess you're right. 我猜你说的对 [17:12.93]Don't give him the satisfaction. You're better than Chandler. We all are. 别让他得逞 你比钱德棒,我们都是 [17:17.43]Especially me, Toby. 特别是我,托比 [17:23.77]-Is everything okay? -That depends. -没事吧? -那得视情况而定 [17:27.41]-How are you and Phoebe? -Great. Thanks for introducing us. -你跟菲比还好吧? -很好,谢谢你介绍我们认识 [17:31.61]My pleasure. Okay, I'm afraid I've got some bad news. 这是我的荣幸,好吧 我得跟你宣布一个坏消息 [17:36.92]-Phoebe! -Monica! -菲比 -摩妮卡 [17:40.45]-You're fired! -I'm breaking up with you! -你被开除了 -我要跟你分手 [17:43.66]I'm breaking up with you. 我要跟你分手 [17:45.66]-You're fired. -Why? -你被开除了 -为什么? [17:49.10]I'm sorry. I'm not ready for a relationship right now. 抱歉 我还没有准备好跟别人长期交往 [17:53.53]I'm sorry too. But I like things done a certain way. 我也很抱歉 但我喜欢凡事照我的方法来做 [17:58.14]-The chemistry's just not right. -The chemistry thing for us too. -我们之间的化学反应不对 -我们也一样 [18:04.95]Wow. Okay. 好吧 [18:10.15]I realize I came on a little strong. It's because I think you're amazing. 我知道我太黏了 那是因为我觉得你很棒 [18:17.96]I wanna tell you how much I appreciate you giving me an opportunity. 我要告诉你 我很感激你给我机会 [18:23.00]You're the most talented chef I've ever worked for. 你是我合作过 最有天份的厨师 [18:27.13]Anyway.. 总之… [18:34.68]-Tim, wait. -Yeah? -提姆,等一下 -什么事? [18:38.85]I spoke too quickly. There's a learning curve with this job. 我话说得太快了 这份工作需要时间学习 [18:43.85]Maybe we could try it again. 或许我们能再试一次 [18:46.79]Thank you so much. I know I can be better. 谢谢 我知道我可以表现的更好 [18:52.16]And, Tim, I just want to say good luck here. 提姆 我只想说祝你好运 [19:03.54]-Hello. -Hi. -你好 -嗨 [19:06.47]How was the date? 你约会情况如何? [19:08.54]I'm alone and I just bought $15 worth of candy bars. What do you think? 我一个人买了15块钱的糖果 你觉得呢? [19:14.31]-What happened? -I told him I was pregnant. -发生了什么事? -我告诉他我怀孕了 [19:18.99]-He didn't take it so well? -Well, better than you. -他不能接受? -他的反应比你好 [19:23.99]-But still not what you want. -Oh? -但那仍不是你要的 -喔? [19:27.39]Yeah. He got all weird and sputtery. Then he said: 对,他真的是吓坏了 然后他说 [19:31.20]"I hear those hemorrhoids are a bitch." “我听说长痔疮 真的很难过” [19:34.74]-He sounds swell. -Doesn't he? -说的好 -是吗? [19:38.37]You want a little cheering up? Sit down. 你要来点鼓励吗?坐下 [19:43.88]Guess whose middle name is Muriel. 你猜谁中间名叫马利欧 [19:51.08]Chandler M. Bing. Oh, my God. 钱德·M·宾,天啊 [19:59.59]-I'm sorry about your date. -It's all right. -我很遗憾你的约会没有成功 -没事的 [20:02.93]I guess I'm just done with the dating thing. 我猜我受够了约会 [20:06.60]Just one more thing in my life that's completely different. 那只是我生命中 另一件完全改变的事 [20:11.31]-This is hard. -Yeah, I know. -这真的很难 -我了解 [20:17.18]On the other hand, in seven months you're gonna have something.. 但反过来说 再过七个月你将能拥有一个孩子… [20:23.48]that you're gonna love more than any guy you've ever gone out with. 你对它的爱 胜过于你对其他人的感觉 [20:30.29]Just wait. 等着吧 [20:33.73]Wait until the first time your baby grabs your finger. 等到孩子第一次 抓住你的手指 [20:38.43]You have no idea. 你不会了解的 [20:42.30]Thanks, sweetie. 谢谢你,甜心 [20:48.64]-You wanna grab some coffee? -No. I'm gonna go eat 10 candy bars. -你要喝杯咖啡吗? -不,我要去吃掉10根棒棒糖 [20:54.72]-I thought I cheered you up. -You did. There are 20 in here. -我还以为我让你心情变好了 -没错,我刚刚买了20根 [21:00.32]-Good night. -Good night. -晚安 -晚安 [21:10.00]Ross? Hey, it's Mona. From the wedding. 罗斯,我是蒙娜 我们在婚礼上见过 [21:14.10]-Oh, hi! -Hi. -嗨 -嗨 [21:18.17]-How are you? -I'm good, except you owe me a dance. -你好吗? -我很好,但你欠我一只舞 [21:22.24]That's right. Well, would you be interested in seeing a Ukrainian film? 没错,你想看乌克兰电影吗? [21:29.38]Oh, you're serious. Sure. 你是认真的,好吧 [21:32.79]Great. Well.. 太棒了,喔… [21:35.99]-I think I need another cup of coffee. -Sure, let me get it for you. -我想再来一杯咖啡 -没问题,我去帮你拿 [21:51.00](谨以本片纪念 老理查寇克斯) [21:57.94]Bob? 巴伯 [21:59.25]Bob! 巴伯 [22:01.08]Bob! 巴伯 [22:03.48]-What the hell are you doing? -This is Chandler's office. -你到底在做什么? -这是钱德的办公室 [22:08.36]Come on, Toby. Give me a hand! 来吧,托比,快来帮我