Slippery sides ensure they tumble straight into the centre of the monster flower. There's not enough room to spread their wings and the waxy walls ensure that there's no escape. But there's nothing sinister in the flower's agenda. The beetles will be its unwitting helpers. Dawn arrives, but the flower remains unchanged, holding its captives through the day. As the second night falls, the witch stirs again. 滑溜的花壁使甲虫摔倒直接跌进了巨花的中央。这儿的空间不足以让甲虫展开它的翅膀,像蜡一般光滑的花壁注定甲虫无处可逃。花儿挽留甲虫做客期间并不会有任何凶险的事情发生。甲虫将会在不知情的情况下成为花的助手。天色破晓,花朵困住了它的俘虏一整天。次日的夜色洒向了大地丛林女巫,再次释放它的热情。