Like so many rulers before and since she started to run the country for her own enrichment. Very few of the objects that Isabella owned still survive but one that does is this exquisite casket. It's delicately engraved with the arms of England and France and it may have been a wedding present from her mother-in-law. It gives us a tiny glimpse of the extraordinary luxury with which Isabella surrounded herself. That, of course, was appropriate for a Queen, but the problem was that Isabella didn't know where to stop. At the helm of English government, Isabella and Mortimer rewarded themselves not just with silver trinkets, but with vast estates and the contents of the royal treasury. 就跟古往今来的许多统治者一样, 她开始操纵这个国家,为自己敛财。 伊莎贝拉拥有的东西,只有很少保留了下来,这个精致的棺材便是其中一件。上面雕刻着精致的英格兰和法兰西纹章,这可能是她婆婆送给她的结婚礼物。它给我们寄回得以窥见,伊莎贝拉身边聚集的绝世珍宝的冰山一角。当然,这对往后来说没什么不对,但问题在于,伊莎贝拉不懂得适可而止。 手里捏着英国政府,伊莎贝拉和莫蒂默得到的远远不止是金银器物,还有广袤的土地和国库里的奇珍异宝。