It's harvest time and Esther's hacking the pods from the trees, reaping the rewards of her labours on her farm in the shade of the southern rainforest canopy. She's part of a cooperative called Kuapa Kokoo. It gives them more power. No more dealing with unscrupulous middlemen. They get a fair price for their beans plus a bonus to invest in their community. Since we, the farmers, have sacrificed our lives to stay in the forest to produce the cocoa beans, support us by providing us with our basic needs, like water supply, clinics, good schools and roads. Which is why, as the beans are spread out to dry, it's vital they have a bumper harvest. It'll mean being able to afford to build toilets or a health centre. The village does have one pump for running water at least, and that's paid for from the cash bonus from people in Europe who buy Fairtrade chocolate. Well, this is the main harvest here, and currently just two per cent to the cocoa from here goes into Fairtrade, but with the new deal that's being signed, that's going to be doubled. Cocoa industry is strictly controlled by the government. From Manchester in the North of England, representatives of a British High Street supermarket chain are here to break some news to expectant leaders of the Kuapa Kokoo Cooperative. I'm here today to announce a momentous move, a move that'll see us moving all our block chocolate into Fairtrade. He's from the Co-op in Britain and is the first retailer in the world to take this step. But what they really want is the rest of the chocolate industry to follow the Co-op's lead. So why aren't the big producers selling Fairtrade chocolate? Nestle, Cadbury's, Masterfoods and Kraft Suchard refused to give an interview, referring us to their trade association. We recognise that in order to make cocoa a sustainable crop, a crop that people want to grow in the long term, they have to be given a level of encouragement that hasn't been there perhaps in the past but will now be there in the future. That's the final product. The irony is that farmers like Esther, who've spent their lives producing cocoa, have never even tasted chocolate. What do you think? As you say, it's very sweet. Her children, unsure at first, then couldn't get enough. Their message to prosperous consumers of chocolate in Europe is to demand it's Fairtrade. Nicola Carslaw, BBC News, Ghana. 现在是收获时节。Esther 正从树上砍下豆荚,忙着收获劳动果实。她的农场在南部热带雨林的庇荫之处。她加入了Kuapa Kokoo 的合作组织,这使得他们更具有实力,不用再和奸诈缺德的中间商交易。他们的豆子卖出了公道的价格,多卖出一笔投资社区的额外资金。 自从我们这些农民牺牲自己的生活、留在森林里种植可可豆之后他们就支持我们,以供应我们基本物资,比如提供水和诊所,好学校和道路。 这就是为什么豆子全都要摊开来晾晒,那对获得更大丰收至关重要。这将意味着能建得起厕所或健康中心。村子的确至少有一台自来水水泵。它是用通过平等贸易卖给欧洲人巧克力所赚的现金红利来买的。嗯,这儿一派大丰收的景象,最近这儿产的可可仅有2%进入平等贸易,但随着新交易协议的签订,将会翻一倍。 可可业在政府严格控制之下。 一批来自英格兰北部的曼切斯特的英国高街超市连锁代表,云集此地,向Kuapa Kokoo合作组织的候补领导人透露了一些消息。 嗯,今天来到这里,我将宣布一个重要决议,此决议将见证我们把全部的巧克力列入平等贸易。 他来自英国合作社集团,是全球第一位采取行动的零售商。但他们真正想要的是巧克力业的其他商家遵从合作社集团做法。那么,为什么那些大生产商不出售平等贸易的巧克力呢?雀巢、吉百利、美国玛氏食品和卡夫、瑞莎一律拒绝接受采访,让我们去找他们的行业联合会去处理。 我们认识到,为了使可可成为可持续性作物以及成为人们长期想种植的作物,他们不得不给出一定程度的鼓励政策,这些政策过去可能从未有过,但将来一定要有。 那是最后的成品。讽刺的是,像Esther这样的农民,忙碌一生生产可可,却从未尝过巧克力。你觉得味道如何? 正如你所说的,非常甜。 她的孩子们起初不敢吃,后来变得非常喜欢。他们给欧洲富裕的巧克力消费者传递一个信息:要求做到平等贸易。英国广播公司Nicola Carslaw 在加纳的报道。