Marshall: You know what they're doing in there right now? They're watching Claire's ultrasound video. And I swear to God, even the baby looks bored. Lily: Come on. It's not that bad. We're really starting to click with these guys. Claire and Austin just invited us to their fondue fest next Saturday night. Marshall: Are you honestly trying to get me excited about fondue? Lily: It's dipping stuff in hot cheese. What's not to love? Marshall: Okay, that does sound good. But it's dipping stuff in hot cheese with boring people. Lily: Marshall, it's time for us to grow up. Marshall knew she was right. He had to stop acting like a kid. But not tonight. Now, our apartment was on the third floor. So I'm not sure if this part is actually true, But Uncle Marshall swears it happened. Marshall: Taxi! Marshall: 你知道他们现在在干嘛吗? 他们在看Claire的超声波录像带. 我发誓, 连婴儿自己都觉得无聊了. Lily: 拜托, 没那么糟糕. 我们已经开始溶入这些人了. Claire和Austin刚刚还邀请我们去参加周六晚的奶酪火锅宴 Marshall: 你是真的想让我对奶酪火锅感到兴奋吗? Lily: 把食物浸在热奶酪里有什么不让人喜欢的? Marshall: 好吧, 听起来是不错. 但是是与一群乏味的家伙把食物浸在热奶酪里... Lily: Marshall, 我们是时候成熟起来了... Marshall知道她是对的,他必须别再表现的像个小孩. 但不是今晚. 好吧, 我们的公寓在3楼, 所以不确定这部分是不是真的. 但是马修叔叔发誓,这是真正有发生的 Marshall: 计程车!