With Caesar's successors, Rome would no longer be ruled by the Senate as a republic but by a single ruler as an autocracy. And with this new political order came an innovation in Roman religion which would once again have a huge physical impact on the Holy City and on the daily lives of the ordinary people who lived here. The Emperor wouldn't just be the most powerful political leader in the western world - he was about to become the son of a god. Caesar's heir was his 18-year-old nephew, and adopted son, Octavian, a brilliant political strategist, who combined the old and the new to give Roman leaders a new status. They were no longer just generals and priests - they could also be gods. 凯撒的继任者接过统治权后,罗马结束了由参议院统治的共和国时代,开始由一人独裁统治。在他新的政治秩序下,罗马的宗教迎来了一次创新。这将再一次对这个神圣之城以及生活在这里的普通人的日常生活造成巨大的实际影响。皇帝将不只是西方世界最强大的政治领袖——他将成为神的儿子。凯撒的继承人是他的18岁的侄子,也是养子,渥大维,一个才华横溢的政治战略家,他继往开来,给罗马的领导人一个新的地位。他们不再只是将军和牧师,他们也可能是神。