-Lance:So you two go back a ways? -Cal: Well, I'm sure Terry's told you all about it. -Lance: Property scams. You picked out the easy marks. Terry took them for everything they had. -Cal: Yeah. If that's how Terry remembers it. -Terry: I remember you with the business of picking out just the right mark . The absolute bloody business, I swear. -Lance: Hmm. Terry tells me that you owe him your life, Dr. Lightman. Tell me about that. -Cal: I...I thought it was water under the bridge. -Lance: Even so, While we're waiting. -Cal: What if I was to say we were West Ham supporters at Millwall game? -Lance: He saved you from soccer hooligans. -Cal: Manner of speaking. -Lance: Or were you two the hooligans ? -Terry: Not guilty, your honor. -Cal: You see that look, Terry? That look says that your time on this planet is running out. -Terry: Yeah, put a cork in it, Cal, all right? That's enough. -Cal: See, it's always the same, the criminal mind. Never sees the end of the road, forever hoping, often actually believing that there will be just one more corner to turn . Not his fault. He's not the only one. I'm basically wired the same way. -Hutton: All right. They're on their way. Five minutes out. -Cal: Who? -Lance: The man that you're going to meet with. See if he's on the level or not Before I do business with him. -Cal: Call him back. Cancel it. -Lance: Excuse me? -Hutton: What? -Cal: Look out the window. Right, there's an FBI tail out there. They've been on Terry like a cheap suit Since he landed. -Hutton: Don't play games, professor. -Cal: You can thank me later. -Lance: Show me. -Cal: See it? -Lance: The blue one? -Cal: No, no. Not the blue one, the other one. That one over from it, the red one. The red station wagon. Might as well have had the blue light flashing on top.-Lance: Call him back. Change the meet to the warehouse.-Hutton: Get up. 你俩是老交情了? all about: 关于…的一切Terry肯定全告诉你了。 property scam: 财产欺诈 property: 财产 scam: 诡计房产欺诈, pick out: 挑选 easy marks: <俚>易受欺骗的人,易受利用的人 mark: <俚>易受骗的人你寻找目标, Terry夺去他们的一切。 remember: 记得对,如果Terry这么认为的话。 with: 就,关于 business: 生意,事务我记得都是你 选的易上钩目标, absolute: 完美的,完全地 bloody: <俚>非常的易如反掌的好生意。 own: 欠 Lightman博士,Terry说你欠他一条命, 跟我说说吧。 water under the bridge: 过去发生的事情我还以为这些都是些陈年往事了。 even so: 虽然如此尽管如此, 闲着也是闲着。 supporter: 支持者 game: 运动会,比赛会我们在米尔沃尔主场支持西汉姆 (同为伦敦的足球俱乐部)。 save: 拯救 soccer: 英式足球 hooligan: 小流氓他从足球流氓手里救了你。 差不多吧。 hooligan: 小流氓 还是你俩就是足球流氓? guilty: 有罪的 honor: 尊敬,敬意不是,法官大人。 Terry,看到他的表情了吗? planet: 星球 run out: 用完,流逝意思是说,你时间不多了。 cork: 软木塞闭嘴吧你,别废话了。 enough: 足够的Cal,够了。 criminal: 罪犯的 mind: 心理,心思看吧,罪犯的心理都是相同的, the end of the road: 路的尽头,末路不到黄河不死心, forever: 永远 hope: 希望 believe: 相信一心以为 corner: 角落,拐角 turn: 转,拐弯前路漫漫。 fault: 错误当然不是他的错, 不光他这样, basically: 基本上,主要地 the same way: 一样的我自己就好不到哪去。 好 on their way: 在途中他们在路上了五分钟后到 谁? 你要去见的人。 if: 是否 on the level: 诚实的,坦白的 level: 标准,水平做生意前, do business with: 与…做生意总得探探他的虚实。 call back: 回电 cancel: 取消给他打电话,取消会面。 什么? 什么? window: 窗户看窗外。 tail: 尾巴,监视有个FBI在盯梢呢, suit: [古]随从 Terry一下飞机, land: 登陆就被他们盯上了。 play games: 敷衍塞责 professor: 教授别跟我玩花样,教授。 你一会再谢我吧。 指给我看。 看见了吗? 蓝色的那个? 不, 不是蓝的, 这边这辆, station wagon: 旅行车 station: 车站 wagon: 货车 红色旅行车, might as well: 最好 blue light: 警灯 flash: 闪烁 on top: 在上面 也许车顶还有警灯在闪。 warehouse: 仓库给他打电话,改在仓库见面。 起来。