George modernised what was a draughty, run-down building with the greatest luxuries of the day, and filled it with his favourite art and furniture. George adored the grand and extravagant. And nobody did grand and extravagant better than the French. And luckily for George, while he was Prince of Wales, the French Revolution was happening, releasing a cultural goldmine of treasures. So, while the French aristocracy were being marched towards the guillotine, George had no scruples in snapping up their masterpieces - going cheap - and shipping them to England. George was the collector par excellence of objects that, to our eyes, look outrageously over the top. But they're undeniably examples of supreme craftsmanship. 乔治改造了这座四处透风的破旧建筑,使用了如今看起来仍然很奢华的装饰,也摆满了他喜欢的艺术品和家具。 乔治很崇尚雄壮奢侈的物品,而法国的奢侈品又无出其右者,而乔治也很幸运。在他还是威尔士亲王的时候,法国大革命已经爆发,流出大量文化金矿的宝藏。所以,当法国的最族们被送上断头台的时候,乔治毫无顾忌地抢购他们的珍藏品,所费无多,然后用船运回英国。 乔治是最卓越的艺术藏家,也有最顶级的艺术眼光。不可否认这些艺术品都是最高水平的杰作。