George IV bought some marvellous things, but he had a butterflying mind, and his attention span was very short. He loved things when he got them, but week after, was either bored and tried to sell them or often tried to augment them. You know, putting gilt mounts on a piece, adding more jewels. It's a constant reinvention of his marvellous collection. Sometimes George added such lavish embellishments to his treasures, it's hard to tell what they were originally designed for. Now, when I look at this fantastic confection of a clock, I must admit that the fact it's a clock is the last thing I notice, 'cos then you've got all this on top. This statuette was added on by George IV, wasn't it? Yes, George and the Dragon was very much a sort of castle symbol of the patron saint. You see George and the Dragon appear all over the castle. So he had this mid 17th-century piece put on top of the casket. Now, this bit is a reliquary, isn't it? So for keeping holy relics. Yes. 乔治四世也买过一些奇特的东西,但他是个见异思迁的人,注意力很快就会转移。刚得到某件东西的时候很喜欢,但过了一个星期,就厌烦了,想把它卖掉,或者是想再修饰一番、比如,在物件上镀银,镶嵌珠宝等。他不断更新他那些精美的收藏品,有时乔治极度奢侈地装饰着他的珍藏品,甚至很难说明设计这些物品的初衷了。 我现在看到的这件很精美的蛋糕状的时钟,我得承认,我是最后才注意到这是个时钟。因为一直注意这个顶部 这个小雕像也是乔治四世加上去的,是吧? 是的。乔治和龙是温莎城堡的象征,你会看到乔治和龙出现在城堡的每个角落,所以他把这个17世纪中期的雕像安置在盒子的上部。现在盒子也成了圣物箱了,是吧?用来盛放一些圣物。 是的。