春子さん。 うん? やっぱり、私、子どもほしいです。 そう。 でも、なんか、産む機会がないまま人生終わっちゃいそうだな。 まあ、それも人生よ。 またそんな気楽なこと言って、本気なんですよ 、私は。 私は出産そのものはなくても、女はみんな母親に、男は父親になれると思ってるけど。 えっ? 私にも子どもいるんだよ。私にとっては、私の造った庭が子ども。そこに集まってくれる人たちも子どもみたいに、いとおしい存在だと思ってる 。 私にはないです、そういうの。 絵とか庭とか、何かものを作り出せる人はそういうことが言えるんだろうけど 。 そんなことないよ。 昨日と今日、千春が蓮君にかけた愛情は、彼の栄養になって、未来を明るく作ると思うな。 春子小姐。 嗯。 我还是想要孩子。 这样。 但是觉得这辈子都没机会生了。 那也是人生嘛。 又说得这么轻松,我可是认真的。 我觉得即使不生孩子,女人也都能成为母亲,男人也都能成为父亲。 我就有自己的孩子啊。 我造的庭院就是我的孩子啊。 聚集在那里的人们,也都像孩子一样可爱。 我没有这种孩子啊,绘画或庭院之类的,创造制作东西的人,才有资格这么说。 不是这样的。 昨天和今天,你对小莲付出的关爱,会成为他的营养,进而创造出明朗的未来。