[00:01.82]Chapter 7 Queens,Kings,and Princes 第七章 女王,国王和王子们 [00:08.59]Every year we took more and more plays to court at Christmas.每年圣诞节我们要安排愈来愈多的戏剧进宫演出。 [00:14.97]In 1598 one of Will's plays was Henry IV.1598年上演了威尔的一部历史剧《亨利四世》。 [00:22.61]A lot of the play was about the King's son and his friend,Sir John Falstaff.剧中大多描写亨利四世之子和他的朋友约翰?哺K固┓蚓羰苛饺恕? [00:30.51]Sir John was old,fat,lazy,drank too much,talked too much,laughed too much. 约翰爵士已是垂暮之年,身体肥胖,游手好闲,只会酗酒聊天、寻欢作乐,[00:40.13]But you had to love him.但这个角色挺招人喜欢。 [00:43.47]He was a great favourite with the London playgoers,and there were a lot of Falstaff jokes going round at the time.他一度成为最受伦敦观众欢迎的人物,那时街头巷尾到处流传着关于福斯泰夫的种种笑料。 [00:53.59]After the play,the Queen wanted to speak to Will.演完戏后,女王传令召见威尔。 [00:59.46]Why?What have We done wrong?John Heminges said to me in a very quiet voice. 怎么啦?我们是否做错事啦?约翰?埠C髑嵘饰摇? [01:08.35]We'll find out in a minute,I said.我们一会儿就知道了, 我说道。 [01:12.88]We all watched while Will walked over to the Queen's chair.我们目不转睛地看着威尔走到女王的座椅前。 [01:18.90]She was an old woman,she wore a red wig,and she had black teeth.女王已是垂暮之年,戴着红色假发,一口黑齿,[01:25.74]But she was still a very great queen.但又不失女王风度。 [01:30.06]And if the Queen was not pleased…如果女王一不高兴… [01:34.56]She had a good,strong voice-an actor's voice.We could hear her easily.女王天生一副演员般的好嗓子,铿锵有力,我们可以很容易地听到她讲话。 [01:42.76]Mr Shakespeare,she began.莎士比亚绅士,她开口说道, [01:47.36]Then she smiled,and suddenly you knew why all Englishmen loved the Queen.我恍然明白,为什么全英国人民如此爱戴女王。[01:54.59]It was like the sun coming out on a spring morning.接着启齿一笑,这微笑犹如春天早晨的旭日, [01:59.26]Mr Shakespeare,you are the best playwriter in England.莎士比亚绅士,你不愧为英国最杰出的剧作家, [02:05.70]I enjoyed your play,and I thought that Sir John Falstaff was very funny.我非常欣赏你这部戏剧。我觉得剧中的约翰·福斯泰夫非常滑稽诙谐, [02:13.95]I have known many Englishmen like him.我认识不少这样的英国人。 [02:17.90]Will you write me another play?你能否为我续写一部喜剧? [02:21.03]I would like to see Sir John in love.我想看看福斯泰夫谈情说爱。 [02:26.72]When Will came back to us,his eyes were bright,but he was already thinking about it.威尔回到了我们身边,双眼闪闪发亮,看得出他已在构思了。 [02:34.51]Don't talk to me,he said.I've got a play to write.暂且别来找我说话,他说道,我得着手续写一部戏剧。 [02:40.55]He wrote it in two weeks,and we took it down to Richmond Palace and played it before the Queen on February the 20th.两星期后他就把剧本赶写了出来。2月20日我们便到里士满宫为女王演出此剧《温莎的风流娘儿们》, [02:51.14]She laughed and laughed at The Merry Wives of Windsor.逗得女王开怀大笑。 [02:58.93]She didn't have much to laugh about in 1599.但1599年时就没多少事能令她开心了。 [03:04.15]There was a lot of trouble in Ireland,and the Queen sent the Earl of ***** with 20000 men to fight a war.爱尔兰经常发生动乱,女王派遣爱塞克斯伯爵率兵2万去征战, [03:14.99]Lord Southampton,Will's friend,went with him.随同出征的还有威尔的好友索桑普敦勋爵。 [03:19.85]All London came out on to the streets to watch when ***** and his men left for Ireland.当爱塞克斯率兵出征爱尔兰时,所有的伦敦市民都走上街头夹道欢送。 [03:28.20]Will wrote and exciting play about war that summer,and he put in a word or two about Ireland.那年夏天,威尔写了一部关于战争的鼓舞斗志的历史剧《亨利五世》,其中有一两处提到了爱尔兰的动乱。 [03:37.11]That was Henry V,about a very famous English King who fought a war in France.这部历史剧描绘了一位在法国征战的功名显赫的英国君主形象。 [03:45.71]But ***** was not Henry the Fifth.爱塞克斯毕竟不是亨利五世, [03:50.39]He didn't know how to fight a war,and he ran away back to England later that year.他压根不懂如何作战,不久就逃回英国,[03:57.32]The Queen never spoke to him again.女王也从此不再理他。 [04:02.34]In September we opened the Globe theatre.9月我们开放环球剧院。 [04:06.83]It was a grand,new building near the Rose.这座富丽堂皇的新剧院紧邻玫瑰剧院, [04:11.57]Will,Richard Burbage,and the others paid for it themselves.由威尔,理查·白贝芝和其他股东出资建成, [04:17.09]It was the best playhouse in London,and soon the most famous.是伦敦当时最好的一座剧院,不久就成为最负盛名的剧院。[04:24.19]The other companies had god theatres and some good actors,尽管其它剧团的剧院设备和演员配备都不错, [04:29.09]but we had the famous Richard Burbage-and the best plays.但是我们有著名的理查·白贝芝和最好的剧本 [04:36.40]We put on three new plays by will in the next year,and some plays by other writers.第二年我们上演了威尔的三部新剧本和其他剧作家创作的一些剧本。 [04:44.24]One of the new playwrights was Ben Jonson.He was a clever man and he wrote clever plays,其中一位就是刚出道的剧作家本·琼生。这人机智聪明,剧本也写得好, [04:53.65]but people still liked Will's plays best.但人们还是推崇威尔的作品。 [04:58.49]Ben couldn't understand it. He was always arguing with Will about how to write plays.本真不明白,他时常和威尔就如何创作剧本而争论不休, [05:06.69]He argued with everyone.不过这人就爱与别人辩论。 [05:09.82]He went to prison once because he killed a man in fight.有一次因决斗杀了人,他还蹲过监狱。 [05:16.26]He was eight years younger than Will,but he and Will were very good friends.他比威尔小八岁,但两人是很好的朋友。[05:22.98]Will's next play was Hamlet,Prince of Denmark.威尔的又一部剧是《丹麦王于哈姆雷特》。 [05:28.69]We all met one day in the Boar's Head to talk about it.一天,我们六个人一起聚在公猪头酒吧讨论剧本。 [05:34.46]There were six of us-me and Will,Richard Burbage,Henry Condell,John Heminges,and Augustine Phillips.我、威尔、理查·白贝芝、亨利·康德尔、约翰·海明和奥古斯丁·菲利普 [05:46.40]Will put his pile of papers on the table and sat down.威尔将那堆手稿放在桌上,坐了下来。 [05:51.63]'Well,'he said.'You've all read it.好吧,他说,剧本大家都看了, [05:55.93]What do you think?'谈谈看法吧? [05:59.12]'It's very good,'John Heminges began.'but it's too long.内容很好,约翰·海明带头说道,不过剧情太长, [06:05.54]It'll take about four hours in the theatre.'在剧院上演要演四个多小时。 [06:10.00]'We don't have to use it all,'Will said.'我们并不需要全部剧情,威尔说, [06:13.41]We can cut it down to three hours,perhaps two and a half.'我们可以将剧本删减到三个小时,或者两个半小时也行。[06:19.48]Henry Condell picked up one of the paper from the table.'亨利·康德尔从桌上拿起一张手稿: [06:24.28]Look at this bit,when Ophelia is talking about Hamlet,'he said.看这一段,奥菲利亚谈论哈姆雷特,他说道, [06:30.49]'Hamlet sounds like the Earl of ***** to me.我感觉剧中的哈姆雷特酷似爱塞克斯伯爵。 [06:34.34]Were you thinking of ***** when you wrote this?'你在写这段时是否想到爱塞克斯呢? [06:38.13]Will smiled.'Perhaps,'he said.'And perhaps not.'威尔笑了起来。或许有,他说道,或许也没有。 [06:46.42]'Richard will play Prince Hamlet,yes?'said Augustine.理查扮演哈姆雷特王子,对吧?奥古斯丁说。 [06:51.89]'Of course!'Will said.'I wrote the part for him.那当然啦!威尔说道,这个角色专为他而写的。 [06:56.40]He's our star actor.他是我们剧团的明星。 [06:58.46]I'll play the ghost of Hamlet's father.'我将扮演哈姆雷特父亲的幽灵。 [07:02.35]He looked at me.他看看我,又说,托比, [07:04.68]'Hamlet will wear black,Toby,and Ophelia will wear white.'哈姆雷特要穿黑衣服,而奥菲莉亚就准备白衣吧。 [07:10.96]Henry finished his beer.亨利喝干了啤酒。 [07:13.84]'It's a good story,Will,with good parts for us all.这故事取材不错,威尔,你为大家准备了好角色。 [07:19.22]But will the playgoers like it?不过,剧情进展太慢,观众会喜欢吗? [07:22.10]It moves very slowly,and they like a play to be fast and exciting.他们看惯了剧情进展快而令人振奋的戏剧。 [07:29.49]Prince Hamlet knows that his uncle Claudius murdered the king his father.哈姆雷特王子明知道叔父杀了他的父王,但他长时间只是用空话泄气, [07:34.50]But he doesn't do anything about it for a long time.却没有采取任何行动, [07:38.68]He just talks about it.And in the end nearly everybody dies,one way or another.'再说故事最终人物几乎都这样或那样地死去了。[07:41.61]Augustine didn't agree with that.奥古斯丁并不同意这看法。 [07:50.26]'You haven't understood the play,Henry.亨利,你还未真正理解这部戏, [07:54.21]It is exciting,very exciting.The play in inside Hamlet himself.它会令人振奋,振奋不已的。这部戏的关键就在于哈姆雷特的内心活动。 [08:01.84]He wants to kill his uncle,but he can't Murder is wrong.他想杀死叔父,但却不能,谋杀是不赦之罪, [08:07.80]But he must kill him,because of his father.We can all understand how he feels.'可他为了父王又必须杀死他。我们完全可以理解他的感受。 [08:16.80]All this time Richard Burbage was silent.理查·白贝芝一直一言不发。 [08:21.04]He was reading bits of the play again.他重新看了看剧本的部分章节, [08:24.47]Now he put down the paper in his hand and looked up his eyes were bright,excited.然后放下手中的稿纸,抬起头,双眼奕奕放光、溢着兴奋之情。 [08:33.53]'Have any of you really listened to the language of this play?你们当中有谁真正领会剧中的语言呢? [08:39.04]This is your best play yet,Will-the best of them all.威尔,这是你写的最好的剧本了—所有戏剧中最好的一部。 [08:45.78]Just listen to the language,the poetry!'He stood up,and his great voice filled the room.听听剧中的语言,剧中的诗歌吧!他站起来,顿时整个房间回荡起他雄厚的嗓音。 [08:54.17]To be,or not to be-that is the question...活着还是死亡,这是问题…… [09:02.52]We sat and listened,silently,while that wonderful voice brought the words ot life.我们默默地坐着,倾听那绝妙的声音将纸上的文字赋予了生命。 [09:09.91]Will watched him,smiling.威尔望着他,会意地微笑着。 [09:14.47]He knew that Richard,like him,was in love with words.To die,to sleep. 他知道,只有理查能如他一样,深深地迷恋着语言的妙处。[09:24.63]To sleep-perchance to dream. Ay,theer's the rub.死亡,就是睡眠。 [09:29.89]For in that sleep of death what dreams may come睡眠—也许要做梦,这就麻烦了。 [09:33.93]When we have shuffled off this mortal coil我们一旦摆脱了尘世的牵缠,在死的睡眠里,还会做些什么梦呢? [09:39.56]Must give us pause.一想到就不能不踌躇。 [09:42.40]Richard Burbage was right,of course.理查真的说对了。 [09:45.52]The people loved the play,they loved Burbage as Hamlet,观众迷上了这部悲剧,他们迷上了白贝芝扮演的哈姆雷特,[09:50.16]they cried for poor Ophelia's death,他们为可怜的奥菲莉亚的死而哭泣, [09:53.90]and they shouted for the murderer Claudius to die.他们怒吼着让凶手克劳狄斯死去。 [09:58.01]I think it was Will's most famous play.我认为这的确是威尔最负盛名的戏剧。