[00:00.99]Alice [00:01.99] [00:04.53]唄:初音ミク [00:05.99]翻譯:26 [00:07.49] [00:09.04] [00:11.25]遠い、遠い、笑えない話。/久遠、久遠、無法玩笑之談。 [00:17.20]いつか、ぼくが 居なくなったなら/哪一天、如果我 不再留於此 [00:23.20]深い、深い 森に落ちた/在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫 [00:29.19]きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 走下去的吧。 [00:34.05] [00:35.05]繋いだ手には柔らかな体温/牽繫的手傳來 柔軟的體溫 [00:41.21]握った指が ゆるり、ほどけたら。/交握的手指若緩緩鬆脫放下的話 [00:47.25]枯れた音色の鐘が鳴る。/枯竭音色的鐘便要鳴響。 [00:53.26]きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 繼續走下去的吧。 [00:58.13] [00:59.13]そのまま二人 歩んで一人/就這樣的兩人 步去變為一人 [01:05.03]嘘付く声も もう 絶え絶えに。/就連虛假的語聲也已經漸衰頹弱化 [01:11.06]うつむき二人 影が一つ/垂首的二人 陰影為一 [01:17.14]僕も独りで行くんだぜ?/我也會獨自 走下去的吧? [01:22.30] [01:23.30]きみは淡い恋に落ちた。/你沉溺於淡淡戀情。 [01:29.22]高い高い崖に咲く花。/猶若高高懸崖綻放之花。 [01:35.27]「届かないなぁ。」/「相通不了哪。」 [01:38.16]わかってるくせに。/儘管我是明白的。 [01:41.26]今度は一人で行くんだぜ。/這次便要一個人繼續走下去的吧。 [01:49.54] [01:56.96] [02:11.21]遠い、遠い、笑えない話。/久遠、久遠、無法玩笑之談。 [02:17.25]いつか、ぼくが 居なくなったなら/哪一天、如果我 不再留於此 [02:23.23]深い、深い 森に落ちた/在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫 [02:29.21]きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 走下去的吧。 [02:34.13] [02:35.13]それから一人 歩いて独り/從此以後一個人 邁步獨行 [02:41.17]嘘付く事も もう 疲れた。/就連虛假之事 也已經 疲於應付了。 [02:47.07]うつむき独り 黄金の部屋/獨自垂首於 黃金之密室 [02:53.23]きみとふたりでいたんだぜ/你與我們倆就在那吧。 [02:58.22] [02:59.22]僕は深い森に落ちた。/我沉溺於深深森林。 [03:05.26]黒く煤けて 汚れた果実/猶若燻染烏髒 污穢之果實。 [03:11.18]それで終わり それだけの話/這就是結束了 不過如此之談 [03:17.25]きみはひとりでゆくんだぜ。/你會獨自一人走下去的吧。 [03:25.52] [03:28.51]-END- [04:00.51]