Alice 唄:初音ミク 翻譯:26 遠い、遠い、笑えない話。/久遠、久遠、無法玩笑之談。 いつか、ぼくが 居なくなったなら/哪一天、如果我 不再留於此 深い、深い 森に落ちた/在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫 きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 走下去的吧。 繋いだ手には柔らかな体温/牽繫的手傳來 柔軟的體溫 握った指が ゆるり、ほどけたら。/交握的手指若緩緩鬆脫放下的話 枯れた音色の鐘が鳴る。/枯竭音色的鐘便要鳴響。 きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 繼續走下去的吧。 そのまま二人 歩んで一人/就這樣的兩人 步去變為一人 嘘付く声も もう 絶え絶えに。/就連虛假的語聲也已經漸衰頹弱化 うつむき二人 影が一つ/垂首的二人 陰影為一 僕も独りで行くんだぜ?/我也會獨自 走下去的吧? きみは淡い恋に落ちた。/你沉溺於淡淡戀情。 高い高い崖に咲く花。/猶若高高懸崖綻放之花。 「届かないなぁ。」/「相通不了哪。」 わかってるくせに。/儘管我是明白的。 今度は一人で行くんだぜ。/這次便要一個人繼續走下去的吧。 遠い、遠い、笑えない話。/久遠、久遠、無法玩笑之談。 いつか、ぼくが 居なくなったなら/哪一天、如果我 不再留於此 深い、深い 森に落ちた/在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫 きみは一人で行くんだぜ。/你會一個人 走下去的吧。 それから一人 歩いて独り/從此以後一個人 邁步獨行 嘘付く事も もう 疲れた。/就連虛假之事 也已經 疲於應付了。 うつむき独り 黄金の部屋/獨自垂首於 黃金之密室 きみとふたりでいたんだぜ/你與我們倆就在那吧。 僕は深い森に落ちた。/我沉溺於深深森林。 黒く煤けて 汚れた果実/猶若燻染烏髒 污穢之果實。 それで終わり それだけの話/這就是結束了 不過如此之談 きみはひとりでゆくんだぜ。/你會獨自一人走下去的吧。 -END-