[00:00.23] [00:01.25]ある少年のおはなし/某位少年如是說 [00:02.86] [00:03.95]幸福な少年/幸福的少年 [00:16.22] [00:24.56]唄:GUMI・初音ミク・鏡音リン [00:26.76]翻譯:yanao [00:28.94] [00:30.05] [00:33.30]白い部屋の白いベッドの上/在白色房間的白色床鋪上 [00:39.90]生まれた頃から外の空気や物は支障を来すようで/自出生以來外頭的空氣或事物就會對自己造成妨礙 [00:47.70]無数のコードとリモコン手に持って/手上握著無數的線路與遙控器 [00:54.73]部屋の片隅にあるテレビに向けてスイッチを押した/面向擱在房間角落的電視按著按鈕 [01:01.48] [01:02.80]ちょっとの差異を棚にあげかごめかごめをしてみたり/好比說擱置個人些微的差異玩著籠中鳥 [01:06.36]急に足出し引っ掛けてせせら笑ったり/好比說突然伸出腳把人絆倒嘲笑他 [01:10.30]間違ってると判っても見て見ぬフリしてみたり/好比說就算知道那是錯的仍然視而不見 [01:13.95]誰かが助けてくれると通り過ぎてみたり/好比說想著會有別人幫忙直接走過 [01:17.67]勝手にすればと手放し生きる術を教えなかったり/好比說只要一擅自行動就立刻拋下連活路都不給 [01:21.33]操りすぎでその声を出せなくさせてしまったり/好比說操控得過頭連聲音都不讓人出一個 [01:25.01]「お先まっ暗だ」と放ちゆるりと風吹く屋上から/好比說拋下句「前方一片黑暗」後從風緩緩吹過的屋頂 [01:28.48]ダイブしてみたり/一躍而下 [01:30.69] [01:31.26]ちょっと待って待て!君はまだ幸せに生きる未来を検索中?/稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎? [01:38.51]アットカフェラテ、少しの違いで僕たちは此処に存在しない/@拿鐵咖啡,由於些許的誤差我們並不存在於此處 [01:45.82]だって笑止千万、僕たちによく似た数億の可能性を背にし/因為是如此可笑,不顧與我們無比相似的數億種可能性 [01:53.25]本日午後四時、僕が此処に生きてるって事はあなたしか知らない/本日下午四點,我正活在此處的這件事只有你知道 [02:01.31] [02:03.09]..music.. [02:14.24] [02:16.64]白い顔で白い雲を見つめ/用蒼白的面孔注視著白色的雲 [02:23.38]生まれた頃からゆるやかに変わる街並みに目をやって/瞧著自出生以來就一直緩慢改變的街景 [02:31.15]無数の行動と遮断された関わりと/無數的行動與被截斷的聯繫 [02:38.13]唯一よく出来た眼でもって世界の姿眺めた/用唯一生得好的雙眼眺望世界的模樣 [02:44.85] [02:46.19]劣等免れるために他人を蹴落としてみたり/好比說為了避免居於劣等而將別人踢下去 [02:49.97]三角形の頂点に君臨してみたり/好比說君臨了三角形的頂點 [02:53.60]人の良さそうな顔して近づき裏切ってみたり/好比說一臉人畜無害的接近之後就背叛對方 [02:57.27]相手の顔色伺い不自然になったり/好比說看人臉色看到自己變得一點都不自然 [03:01.01]定めだからと言い切って何千年も睨んだり/好比說一口咬定說是命中注定就幾千年都惡眼相向 [03:04.66]きれいに咲いた花畑キャタピラで潰したり/好比說將花朵盛開的花田用履帶輾過 [03:08.35]明日ある少年少女に中古の機関銃持たせ/好比說讓擁有明天的少年少女拿起中古機關槍 [03:11.71]引き金引かせたり/扣下板機 [03:14.11] [03:14.67]ちょっと待って待て!君はまだ幸せに生きる未来を検索中?/稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎? [03:21.86]アットカフェラテ、三度の食事ができるから何にも問題ない/@拿鐵咖啡,只要一天能吃到三頓飯就沒問題了 [03:29.29]だって笑止千万、雨風を凌いでぐっすり寝られるから尚良し/因為是如此可笑,只要有遮風避雨的地方稅個安穩覺就還算不錯了 [03:36.79]本日午後四時、僕が此処に生きてるって事はあなたしか知らない/本日下午四點,我正活在此處的這件事只有你知道 [03:44.48] [03:46.23]..music.. [04:15.51] [04:17.29]笑って頂戴!君はまだ幸せに生きる未来を検索中?/來笑一個嘛!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎? [04:24.60]アットカフェラテ、こんななりしてますが僕は生きていて幸せです/@拿鐵咖啡,雖然如此但能誕生於是我真的很幸福 [04:32.04]だって笑止千万、久々に喋りすぎて足元がフラフラするの/因為是如此可笑,好久沒說那麼多話腳步輕飄飄的 [04:39.53]本日午後四時、お医者様手を貸してちょっとバランスが取れない/本日下午四點,醫生可以扶我一下嗎我有些抓不住平衡 [04:47.35] [05:30.20]終わり [05:32.33] [05:34.64]この物語はフィクションです/本故事純屬虛構 [05:37.36]