歌曲 | Vincent (Starry, Starry Night) |
歌手 | Jackie Allen |
专辑 | Starry Night |
Vincent(Starry,Starry Night) | |
星 夜 | |
Starry starry night (繁星点点的夜晚) | |
Paint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝) | |
Look out on a summer\'s day (你在那夏日向远处远眺) | |
With eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵魂的双眼) | |
Shadows on the hills (影像重叠的层层群山) | |
Sketch the trees and the daffodils (点缀着茂密的树林与美丽的水仙) | |
Catch the breeze and the winter chills (颜色跳跃在雪白的亚麻布上) | |
In colors on the snowy linen land (捕捉着冬去春来的乍暖还寒) | |
Now I understand (如今我才明白) | |
What you tried to say to me (你想对我说的是什么) | |
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛) | |
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱) | |
They would not listen they did not know how (却无人理会 无人倾听) | |
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变) | |
Starry starry night (繁星点点的夜晚) | |
Flaming flowers that brightly blaze (火红的花朵像燃烧的火焰) | |
Swirling clouds in violet haze (舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜) | |
Reflect in Vincent\'s eyes of china blue (映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼) | |
Colors changing hue (色彩变化万千) | |
Morning fields of amber grain (清晨里琥珀色的田野) | |
Weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦) | |
Are soothed beneath the artist\'s loving hand (在画才充满爱的画笔下得到了抚慰) | |
Now I understand (如今我才明白) | |
What you tried to say to me (你想对我说的是什么) | |
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛) | |
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱) | |
They would not listen they did not know how (却无人倾听 无人倾听) | |
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变) | |
For they could not love you (因为他们当时无法爱你) | |
But still your love was true (可是你的爱却依然真实) | |
And when no hope was left inside (当内心的希望全部破灭) | |
On that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚) | |
You took your life as lovers often do (你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命) | |
But I could have told you (但我却没能告诉你) | |
Vincent,This world was never meant (文森特 这个世界根本配不上) | |
for one as beautiful as you (生命如你般灿烂的一个人) | |
Starry starry night (繁星点点的夜晚) | |
Portraits hung in empty halls (空旷的大厅中你的画像独自安然) | |
Frameless heads on nameless walls (无框的自画像挂在无名的墙上) | |
With eyes that watch the world and can\'t forget (有着注视人世而无法忘怀的眼睛) | |
Like the strangers that you\'ve met (就像你曾见过的陌生人) | |
The ragged men in ragged clothes (那些衣着褴褛、境遇堪怜的人) | |
The silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺) | |
Lie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做尘埃) | |
Now I think I know (我终于明白了) | |
What you tried to say to me (你想对我说的是什么) | |
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛) | |
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱) | |
They would not listen (却依然无人理会) | |
they aren\'t listening still (也许 永远无人倾听 ) | |
Perhaps they never will(或许他们永远也不会理解 ) |
Vincent Starry, Starry Night | |
xīng yè | |
Starry starry night fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn | |
Paint your palette blue and gray nǐ de huà bǎn tú mǎn le huī lán | |
Look out on a summer' s day nǐ zài nà xià rì xiàng yuǎn chù yuǎn tiào | |
With eyes that know the darkness in my soul yòng nǐ nà shuāng néng dòng xī wǒ líng hún de shuāng yǎn | |
Shadows on the hills yǐng xiàng chóng dié de céng céng qún shān | |
Sketch the trees and the daffodils diǎn zhuì zhe mào mì de shù lín yǔ měi lì de shuǐ xiān | |
Catch the breeze and the winter chills yán sè tiào yuè zài xuě bái de yà má bù shàng | |
In colors on the snowy linen land bǔ zhuō zhe dōng qù chūn lái de zhà nuǎn huán hán | |
Now I understand rú jīn wǒ cái míng bái | |
What you tried to say to me nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
How you suffered for your sanity nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng | |
How you tried to set them free nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō | |
They would not listen they did not know how què wú rén lǐ huì wú rén qīng tīng | |
Perhaps they' ll listen now yě xǔ rén men xiàn zài yǐ yǒu suǒ gǎi biàn | |
Starry starry night fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn | |
Flaming flowers that brightly blaze huǒ hóng de huā duǒ xiàng rán shāo de huǒ yàn | |
Swirling clouds in violet haze shū juàn de yún duǒ shì zǐ luó lán de jiāo yán | |
Reflect in Vincent' s eyes of china blue yìng shè zài wén sēn tè zhàn lán ér yōu yù de shuāng yǎn | |
Colors changing hue sè cǎi biàn huà wàn qiān | |
Morning fields of amber grain qīng chén lǐ hǔ pò sè de tián yě | |
Weathered faces lined in pain mǎn bù fēng shuāng de liǎn kǒng kè huà zhe tòng kǔ | |
Are soothed beneath the artist' s loving hand zài huà cái chōng mǎn ài de huà bǐ xià de dào le fǔ wèi | |
Now I understand rú jīn wǒ cái míng bái | |
What you tried to say to me nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
How you suffered for your sanity nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng | |
How you tried to set them free nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō | |
They would not listen they did not know how què wú rén qīng tīng wú rén qīng tīng | |
Perhaps they' ll listen now yě xǔ rén men xiàn zài yǐ yǒu suǒ gǎi biàn | |
For they could not love you yīn wèi tā men dāng shí wú fǎ ài nǐ | |
But still your love was true kě shì nǐ de ài què yī rán zhēn shí | |
And when no hope was left inside dāng nèi xīn de xī wàng quán bù pò miè | |
On that starry starry night zài nà gè fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn | |
You took your life as lovers often do nǐ xiàng xǔ duō jué wàng de liàn rén bān jié shù le zì jǐ de shēng mìng | |
But I could have told you dàn wǒ què méi néng gào sù nǐ | |
Vincent, This world was never meant wén sēn tè zhè gè shì jiè gēn běn pèi bù shàng | |
for one as beautiful as you shēng mìng rú nǐ bān càn làn de yí ge rén | |
Starry starry night fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn | |
Portraits hung in empty halls kōng kuàng de dà tīng zhōng nǐ de huà xiàng dú zì ān rán | |
Frameless heads on nameless walls wú kuāng de zì huà xiàng guà zài wú míng de qiáng shàng | |
With eyes that watch the world and can' t forget yǒu zhe zhù shì rén shì ér wú fǎ wàng huái de yǎn jīng | |
Like the strangers that you' ve met jiù xiàng nǐ céng jiàn guò de mò shēng rén | |
The ragged men in ragged clothes nèi xiē yī zhuó lán lǚ jìng yù kān lián de rén | |
The silver thorn of bloody rose jiù xiàng xuè hóng méi guī shàng de yín cì | |
Lie crushed and broken on the virgin snow yāo zhé zài chū xuě de dà dì shàng niǎn zuò chén āi | |
Now I think I know wǒ zhōng yú míng bái le | |
What you tried to say to me nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me | |
How you suffered for your sanity nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng | |
How you tried to set them free nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō | |
They would not listen què yī rán wú rén lǐ huì | |
they aren' t listening still yě xǔ yǒng yuǎn wú rén qīng tīng | |
Perhaps they never will huò xǔ tā men yǒng yuǎn yě bú huì lǐ jiě |
[00:11.56] | fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn |
[00:17.10] | nǐ de huà bǎn tú mǎn le huī lán |
[00:22.37] | nǐ zài nà xià rì xiàng yuǎn chù yuǎn tiào |
[00:26.28] | yòng nǐ nà shuāng néng dòng xī wǒ líng hún de shuāng yǎn |
[00:30.70] | yǐng xiàng chóng dié de céng céng qún shān |
[00:31.00][00:36.29] | diǎn zhuì zhe mào mì de shù lín yǔ měi lì de shuǐ xiān |
[00:41.59] | yán sè tiào yuè zài xuě bái de yà má bù shàng |
[00:47.27] | bǔ zhuō zhe dōng qù chūn lái de zhà nuǎn huán hán |
[00:51.60][00:54.27] | rú jīn wǒ cái míng bái |
[01:00.62] | nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me |
[01:04.84] | nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng |
[01:09.82] | nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō |
[01:13.84] | què wú rén lǐ huì wú rén qīng tīng |
[01:19.52] | yě xǔ rén men xiàn zài yǐ yǒu suǒ gǎi biàn |
[01:23.79][01:26.51] | fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn |
[01:30.50] | huǒ hóng de huā duǒ xiàng rán shāo de huǒ yàn |
[01:38.34] | shū juàn de yún duǒ shì zǐ luó lán de jiāo yán |
[01:41.82] | yìng shè zài wén sēn tè zhàn lán ér yōu yù de shuāng yǎn |
[01:46.26] | sè cǎi biàn huà wàn qiān |
[01:52.29] | qīng chén lǐ hǔ pò sè de tián yě |
[01:58.17] | mǎn bù fēng shuāng de liǎn kǒng kè huà zhe tòng kǔ |
[02:02.31] | zài huà cái chōng mǎn ài de huà bǐ xià de dào le fǔ wèi |
[02:07.96][02:10.03] | rú jīn wǒ cái míng bái |
[02:14.09] | nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me |
[02:20.24] | nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng |
[02:26.00] | nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō |
[02:29.19] | què wú rén qīng tīng wú rén qīng tīng |
[02:35.11] | yě xǔ rén men xiàn zài yǐ yǒu suǒ gǎi biàn |
[02:39.06][02:41.50] | yīn wèi tā men dāng shí wú fǎ ài nǐ |
[02:46.88] | kě shì nǐ de ài què yī rán zhēn shí |
[02:53.26] | dāng nèi xīn de xī wàng quán bù pò miè |
[02:56.82] | zài nà gè fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn |
[03:00.03] | nǐ xiàng xǔ duō jué wàng de liàn rén bān jié shù le zì jǐ de shēng mìng |
[03:06.19] | dàn wǒ què méi néng gào sù nǐ |
[03:09.05] | wén sēn tè zhè gè shì jiè gēn běn pèi bù shàng |
[03:11.84] | shēng mìng rú nǐ bān càn làn de yí ge rén |
[03:18.35][03:20.32] | fán xīng diǎn diǎn de yè wǎn |
[03:26.11] | kōng kuàng de dà tīng zhōng nǐ de huà xiàng dú zì ān rán |
[03:32.28] | wú kuāng de zì huà xiàng guà zài wú míng de qiáng shàng |
[03:36.43] | yǒu zhe zhù shì rén shì ér wú fǎ wàng huái de yǎn jīng |
[03:40.64] | jiù xiàng nǐ céng jiàn guò de mò shēng rén |
[03:46.28] | nèi xiē yī zhuó lán lǚ jìng yù kān lián de rén |
[03:52.67] | jiù xiàng xuè hóng méi guī shàng de yín cì |
[03:56.43] | yāo zhé zài chū xuě de dà dì shàng niǎn zuò chén āi |
[04:01.93][04:04.57] | wǒ zhōng yú míng bái le |
[04:09.93] | nǐ xiǎng duì wǒ shuō de shì shén me |
[04:14.41] | nǐ wèi zì jǐ de qīng xǐng chéng shòu le duō shǎo de kǔ tòng |
[04:21.22] | nǐ duō me nǔ lì de xiǎng ràng tā men dé dào jiě tuō |
[04:24.06] | què yī rán wú rén lǐ huì |
[04:26.05] | yě xǔ yǒng yuǎn wú rén qīng tīng |
[04:29.98] | huò xǔ tā men yǒng yuǎn yě bú huì lǐ jiě |