歌曲 | The Pearl Fishers/The Flower Duet |
歌手 | Katherine Jenkins |
专辑 | From the Heart |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : Delibes | |
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin | |
À la rose s’assemble | |
Sur la rive en fleurs, riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
(Under the thick dome, where the white jasmine | |
With the rose gathers, | |
To the flowered river bank, with morning laughter, | |
Come, let us go down together.) | |
Doucement glissons de son flot charmant | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l’onde frémissante | |
D’une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord, | |
Où la source dort | |
Et l’oiseau, l’oiseau chante. | |
(Gently let us slip from the pleasant rising flow, | |
Let us follow the fleeting current | |
In the shimmering stream, | |
Without any care, | |
Come, let us reach the bank, | |
Where the spring waters slumber | |
And the bird, the bird, she sings.) | |
Sous le dôme épais | |
Où le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
(Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! | |
Mais, je ne sais quelle crainte subite, | |
S’empare de moi, | |
Quand mon père va seul | |
A leur ville maudite | |
Je tremble, je tremble d’effroi! | |
Pour que le dieu Ganesa le protége | |
Jusque’a l’étang ou s’ebattent joyeux | |
Les cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus | |
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus. | |
(But I don't know what sudden dread, | |
takes me over, when my father goes alone, | |
to their cursed town, | |
I tremble, I tremble of fear! | |
So the god Ganesa protects him, | |
Up to where the source runs joyful, | |
The swans with wings of snow, | |
let us go gather the blue lotus, | |
near the swans with wings of snow, | |
let us gather the blue lotus.) | |
Sous le dôme épais | |
Où le blanc jasmin | |
À la rose s’assemble | |
Sur la rive en fleurs | |
Riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
(Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! Under the thick dome where white jasmine | |
With the roses entwined together | |
On the river bank covered with flowers laughing in the morning) | |
Doucement glissons de son flot charmant, | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l’onde frémissante | |
D’une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord | |
Où la source dort et | |
L’oiseau, l’oiseau chante. | |
(Let us descend together | |
Gently floating on its charming risings, | |
On the river’s current | |
On the shining waves, | |
One hand reaches, | |
Reaches for the bank, | |
Where the spring sleeps, | |
And the bird, the bird sings.) | |
Sous le dôme épais | |
Où le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
(Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together!) |
zuo qu : Delibes | |
Sous le d me e pais, ou le blanc jasmin | |
À la rose s' assemble | |
Sur la rive en fleurs, riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
Under the thick dome, where the white jasmine | |
With the rose gathers, | |
To the flowered river bank, with morning laughter, | |
Come, let us go down together. | |
Doucement glissons de son flot charmant | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l' onde fre missante | |
D' une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord, | |
Ou la source dort | |
Et l' oiseau, l' oiseau chante. | |
Gently let us slip from the pleasant rising flow, | |
Let us follow the fleeting current | |
In the shimmering stream, | |
Without any care, | |
Come, let us reach the bank, | |
Where the spring waters slumber | |
And the bird, the bird, she sings. | |
Sous le d me e pais | |
Ou le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! | |
Mais, je ne sais quelle crainte subite, | |
S' empare de moi, | |
Quand mon pe re va seul | |
A leur ville maudite | |
Je tremble, je tremble d' effroi! | |
Pour que le dieu Ganesa le prote ge | |
Jusque' a l'e tang ou s' ebattent joyeux | |
Les cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus | |
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus. | |
But I don' t know what sudden dread, | |
takes me over, when my father goes alone, | |
to their cursed town, | |
I tremble, I tremble of fear! | |
So the god Ganesa protects him, | |
Up to where the source runs joyful, | |
The swans with wings of snow, | |
let us go gather the blue lotus, | |
near the swans with wings of snow, | |
let us gather the blue lotus. | |
Sous le d me e pais | |
Ou le blanc jasmin | |
À la rose s' assemble | |
Sur la rive en fleurs | |
Riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! Under the thick dome where white jasmine | |
With the roses entwined together | |
On the river bank covered with flowers laughing in the morning | |
Doucement glissons de son flot charmant, | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l' onde fre missante | |
D' une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord | |
Ou la source dort et | |
L' oiseau, l' oiseau chante. | |
Let us descend together | |
Gently floating on its charming risings, | |
On the river' s current | |
On the shining waves, | |
One hand reaches, | |
Reaches for the bank, | |
Where the spring sleeps, | |
And the bird, the bird sings. | |
Sous le d me e pais | |
Ou le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! |
zuò qǔ : Delibes | |
Sous le d me é pais, où le blanc jasmin | |
À la rose s' assemble | |
Sur la rive en fleurs, riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
Under the thick dome, where the white jasmine | |
With the rose gathers, | |
To the flowered river bank, with morning laughter, | |
Come, let us go down together. | |
Doucement glissons de son flot charmant | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l' onde fré missante | |
D' une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord, | |
Où la source dort | |
Et l' oiseau, l' oiseau chante. | |
Gently let us slip from the pleasant rising flow, | |
Let us follow the fleeting current | |
In the shimmering stream, | |
Without any care, | |
Come, let us reach the bank, | |
Where the spring waters slumber | |
And the bird, the bird, she sings. | |
Sous le d me é pais | |
Où le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! | |
Mais, je ne sais quelle crainte subite, | |
S' empare de moi, | |
Quand mon pè re va seul | |
A leur ville maudite | |
Je tremble, je tremble d' effroi! | |
Pour que le dieu Ganesa le proté ge | |
Jusque' a l'é tang ou s' ebattent joyeux | |
Les cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus | |
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige | |
Allons cueillir les lotus bleus. | |
But I don' t know what sudden dread, | |
takes me over, when my father goes alone, | |
to their cursed town, | |
I tremble, I tremble of fear! | |
So the god Ganesa protects him, | |
Up to where the source runs joyful, | |
The swans with wings of snow, | |
let us go gather the blue lotus, | |
near the swans with wings of snow, | |
let us gather the blue lotus. | |
Sous le d me é pais | |
Où le blanc jasmin | |
À la rose s' assemble | |
Sur la rive en fleurs | |
Riant au matin | |
Viens, descendons ensemble. | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! Under the thick dome where white jasmine | |
With the roses entwined together | |
On the river bank covered with flowers laughing in the morning | |
Doucement glissons de son flot charmant, | |
Suivons le courant fuyant | |
Dans l' onde fré missante | |
D' une main nonchalante | |
Viens, gagnons le bord | |
Où la source dort et | |
L' oiseau, l' oiseau chante. | |
Let us descend together | |
Gently floating on its charming risings, | |
On the river' s current | |
On the shining waves, | |
One hand reaches, | |
Reaches for the bank, | |
Where the spring sleeps, | |
And the bird, the bird sings. | |
Sous le d me é pais | |
Où le blanc jasmin, | |
Ah! descendons | |
Ensemble! | |
Under the thick dome where the white jasmine | |
Ah! We descend | |
Together! |