|
The mummer' s dance yì zhě zhī wǔ |
|
|
|
When in the springtime of the year |
|
zài yī nián zhī chūn |
|
When the trees are crowned with leaves |
|
dāng shù mù shēn xiàn zài fán mào de yè qún |
|
When the ash and oak, and the birch and yew |
|
dāng cén shù hé xiàng shù, hé bái huà shù zǐ shān |
|
Are dressed in ribbons fair |
|
bèi měi lì de duàn dài zhuāng shì yī xīn |
|
When owls call the breathless moon |
|
dāng māo tóu yīng hū huàn wú xī de yuè |
|
In the blue veil of the night |
|
zài yè mù de lán sè miàn shā xià |
|
The shadows of the trees appear |
|
shù yǐng fú xiàn |
|
Amidst the lantern light |
|
zài dēng lóng de liàng guāng zhōng |
|
We' ve been rambling all the night |
|
wǒ men yǐ màn yóu yī yè |
|
And some time of this day |
|
hái yǒu bái tiān de yī xiē shí jiān |
|
Now returning back again |
|
xiàn zài yòu huí lái le |
|
We bring a garland gay |
|
wǒ men dài lái le tóu dài xiān huā de kuài lè |
|
Who will go down to those sh groves |
|
tā huì zǒu rù yīn bì de xiǎo shù lín |
|
And summon the shadows there |
|
jí qǐ nà biān de yīn yǐng |
|
And tie a ribbon on those sheltering arms |
|
bìng qiě zài bì hù zhī bì shàng jì shang sī dài |
|
In the springtime of the year |
|
zài yī nián zhī chūn |
|
The songs of birds seem to fill the wood |
|
niǎo ér de gē hǎo xiàng chōng mǎn le zhěng gè shù lín |
|
That when the fiddler plays |
|
dāng qín zhě bō nòng shí |
|
All their voices can be heard |
|
nǐ tīng dào tā men de gē chàng |
|
Long past their woodland days |
|
yuǎn yuǎn dì chuān guò tā men de lín zhōng suì yuè |
|
And so they linked their hands and danced |
|
suǒ yǐ tā men shǒu lā shǒu, tiào qǐ wǔ |
|
Round in circles and in rows |
|
chéng liè chéng huán dì tiào zhe |
|
And so the journey of the night descends |
|
ér yú shì yè sè zhōng de lǚ xíng kāi shǐ le |
|
When all the shades are gone |
|
dāng suǒ yǒu de lín yīn xiāo shī shí |
|
" A garland gay we bring you here |
|
wǒ men wèi nǐ dài lái dài mǎn xiān huā de kuài lè |
|
And at your door we stand |
|
wǒ men zhàn zài nǐ de mén qián |
|
It is a sprout well budded out |
|
nà shi gè shùn lì méng fā de yòu miáo |
|
The work of our lord' s hand" |
|
jié zuò chū zì wǒ men de zhǔ. |