歌曲 | The Sleep |
歌手 | Pantera |
专辑 | pantera original album series |
下载 | Image LRC TXT |
[00:57.61] | At midnight, in the month of June |
[00:57.65] | 在六月的午夜 |
[01:01.46] | I stand beneath the mystic moon |
[01:05.21] | 我站在神秘的月亮下 |
[01:07.46] | An opiate vapor, dewy, dim |
[01:10.72] | 带着露水微弱、迷幻的雾气 |
[01:13.80] | Exhales from out her golden rim |
[01:18.78] | 从它黄金的轮廓中散发 |
[01:19.74] | And, softly dripping, drop by drop |
[01:24.25] | 轻柔的水滴,慢慢滴落 |
[01:26.64] | Upon the quiet mountain top |
[01:30.39] | 爬上寂静山峰的顶端 |
[01:32.28] | Steals drowsily and musically |
[01:37.04] | 懒洋洋唱着歌偷偷 |
[01:39.47] | Into the universal valley |
[01:42.34] | 进入了宇宙的山谷 |
[01:45.95] | The rosemary nods upon the grave |
[01:49.93] | 迷迭香向坟墓摇摆 |
[01:52.12] | The lily lolls upon the wave |
[01:55.14] | 百合花轻轻挥舞 |
[01:58.71] | Wrapping the fog about its breast |
[02:02.93] | 浓雾包裹住它的胸膛 |
[02:05.01] | The ruin molders into rest |
[02:08.26] | 毁灭腐烂的部分坠入长眠之中 |
[02:11.65] | Looking like Lethe, see! the lake |
[02:15.98] | 就像被遗忘,看啊!湖水 |
[02:17.84] | A conscious slumber seems to take |
[02:22.34] | 意识的睡眠被 |
[02:24.55] | And would not, for the world, awake |
[02:35.65] | 从这个世界上带走 |
[02:36.98] | All Beauty sleeps ,and lo! where lies |
[02:40.22] | 所有美丽的沉睡者都将醒来 |
[02:44.08] | Irene, with her Destinies |
[02:59.29] | 和平女神和她的命运 |
[03:02.92] | O, lady bright! can it be right |
[03:06.57] | 美丽的女神!让一切完美 |
[03:08.92] | This window open to the night |
[03:13.35] | 打开夜晚的窗 |
[03:15.49] | The wanton airs, from the tree-top |
[03:20.74] | 淫荡的空气,来自树梢顶端 |
[03:22.45] | Laughingly through the lattice drop |
[03:25.66] | 笑声穿过格子落下 |
[03:28.15] | The bodiless airs, a wizard rout |
[03:30.39] | 无躯体的空气,巫师的盛宴 |
[03:34.50] | Flit through thy chamber in and out |
[03:40.93] | And wave the curtain canopy |
[03:41.62] | 掠过你的房间,进进出出 |
[03:44.24] | 吹皱起苍穹的帷幕 |
[03:47.19] | So fitfully- so fearfully |
[03:58.23] | 断断续续 |
[05:41.16] | Above the closed and fringed lid |
[05:44.00] | 在流苏遮蔽的穹顶之上 |
[05:45.89] | ′Neath which thy slumb′ring soul lies hid |
[05:50.14] | 灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后 |
[05:53.24] | That, o′er the floor and down the wall |
[05:55.58] | 覆盖了大地,冲垮了围墙 |
[05:58.32] | Like ghosts the shadows rise and fall |
[06:01.78] | 就像鬼魂的阴影在起起落落 |
[06:05.59] | Oh, lady dear, hast thou no fear? |
[06:08.74] | 爱人,你可曾感到恐惧? |
[06:11.46] | Why and what art thou dreaming here? |
[06:15.84] | 这美景为什么只有在梦中浮现? |
[06:18.29] | Sure thou art come O′er far-off seas |
[06:20.35] | 越过遥远深沉海洋 |
[06:50.97] | A wonder to these garden trees |
[07:01.19] | 惊讶于花园中树林 |
[07:10.45] | Strange is thy pallor! strange thy dress |
[07:12.20] | 惊讶于你的苍白和衣着 |
[07:15.74] | Strange, above all, thy length of tress |
[07:20.65] | 惊讶于你的长发,惊讶于所有这些 |
[07:21.71] | And this all solemn silentness |
[07:30.56] | 所有这些寂静的庄严 |
[07:35.19] | The lady sleeps! Oh, may her sleep |
[07:37.09] | 沉睡的女士 |
[07:41.49] | Which is enduring, so be deep |
[07:44.43] | 这忍耐深沉强烈 |
[07:48.49] | Heaven have her in its sacred keep |
[07:50.36] | 天堂是她神圣的祭礼 |
[07:54.65] | This chamber changed for one more holy |
[08:01.99] | 这房间为更多的神圣改变 |
[08:07.02] | This bed for one more melancholy |
[08:10.81] | 这睡眠饱含哀思 |
[08:12.88] | I pray to God that she may lie |
[08:15.44] | 我祈祷神只是她的谎言 |
[08:19.63] | For ever with unopened eye |
[08:29.06] | 永远不能打开的眼睛 |
[09:32.04] | While the pale sheeted ghosts go by |
[09:33.65] | 当灰白色的鬼魂经过 |
[09:35.78] | My love, she sleeps! Oh, may her sleep |
[09:58.22] | 我沉睡的爱人 |
[10:04.35] | As it is lasting, so be deep |
[10:06.03] | 那是永远,无尽的沉睡 |
[10:09.61] | Soft may the worms about her creep |
[10:19.82] | 当蠕虫在她周围爬动 |
[10:22.20] | Far in the forest, dim and old |
[10:24.98] | 遥远的树林,阴暗古老 |
[10:28.21] | For her may some tall vault unfold |
[10:30.13] | 为她打开墓穴 |
[10:34.19] | Some vault that oft has flung its black |
[10:38.17] | 地下的灵堂投入黑色的怀抱 |
[10:40.91] | And winged panels fluttering back |
[10:42.37] | 振翅回飞 |
[10:46.68] | Triumphant, o'er the crested palls |
[10:48.73] | 胜利,跨过带有顶饰的棺木 |
[10:52.97] | Of her grand family funerals |
[10:53.85] | 豪华的家庭葬礼 |
[10:57.70] | Some sepulchre, remote, alone |
[11:01.54] | 一些坟墓,偏远孤独 |
[11:04.69] | Against whose portal she hath thrown |
[11:07.13] | 她被投进死亡的大门 |
[11:10.57] | In childhood, many an idle stone |
[11:18.53] | 在童年,无用的宝石 |
[11:22.21] | Some tomb from out whose sounding door |
[11:24.05] | 来自一些坟墓的大门 |
[11:29.05] | She ne′er shall force an echo more |
[11:32.16] | 她无力回应 |
[11:35.95] | Thrilling to think, poor child of sin |
[11:38.72] | 可怕的思想,罪恶之子 |
[11:41.89] | It was the dead who groaned within |
[11:42.70] | 死亡在它内部呻吟 |
[00:57.61] | At midnight, in the month of June |
[00:57.65] | zai liu yue de wu ye |
[01:01.46] | I stand beneath the mystic moon |
[01:05.21] | wo zhan zai shen mi de yue liang xia |
[01:07.46] | An opiate vapor, dewy, dim |
[01:10.72] | dai zhe lu shui wei ruo mi huan de wu qi |
[01:13.80] | Exhales from out her golden rim |
[01:18.78] | cong ta huang jin de lun kuo zhong san fa |
[01:19.74] | And, softly dripping, drop by drop |
[01:24.25] | qing rou de shui di, man man di luo |
[01:26.64] | Upon the quiet mountain top |
[01:30.39] | pa shang ji jing shan feng de ding duan |
[01:32.28] | Steals drowsily and musically |
[01:37.04] | lan yang yang chang zhe ge tou tou |
[01:39.47] | Into the universal valley |
[01:42.34] | jin ru le yu zhou de shan gu |
[01:45.95] | The rosemary nods upon the grave |
[01:49.93] | mi die xiang xiang fen mu yao bai |
[01:52.12] | The lily lolls upon the wave |
[01:55.14] | bai he hua qing qing hui wu |
[01:58.71] | Wrapping the fog about its breast |
[02:02.93] | nong wu bao guo zhu ta de xiong tang |
[02:05.01] | The ruin molders into rest |
[02:08.26] | hui mie fu lan de bu fen zhui ru chang mian zhi zhong |
[02:11.65] | Looking like Lethe, see! the lake |
[02:15.98] | jiu xiang bei yi wang, kan a! hu shui |
[02:17.84] | A conscious slumber seems to take |
[02:22.34] | yi shi de shui mian bei |
[02:24.55] | And would not, for the world, awake |
[02:35.65] | cong zhe ge shi jie shang dai zou |
[02:36.98] | All Beauty sleeps , and lo! where lies |
[02:40.22] | suo you mei li de chen shui zhe dou jiang xing lai |
[02:44.08] | Irene, with her Destinies |
[02:59.29] | he ping nv shen he ta de ming yun |
[03:02.92] | O, lady bright! can it be right |
[03:06.57] | mei li de nv shen! rang yi qie wan mei |
[03:08.92] | This window open to the night |
[03:13.35] | da kai ye wan de chuang |
[03:15.49] | The wanton airs, from the treetop |
[03:20.74] | yin dang de kong qi, lai zi shu shao ding duan |
[03:22.45] | Laughingly through the lattice drop |
[03:25.66] | xiao sheng chuan guo ge zi la xia |
[03:28.15] | The bodiless airs, a wizard rout |
[03:30.39] | wu qu ti de kong qi, wu shi de sheng yan |
[03:34.50] | Flit through thy chamber in and out |
[03:40.93] | And wave the curtain canopy |
[03:41.62] | lue guo ni de fang jian, jin jin chu chu |
[03:44.24] | chui zhou qi cang qiong de wei mu |
[03:47.19] | So fitfully so fearfully |
[03:58.23] | duan duan xu xu |
[05:41.16] | Above the closed and fringed lid |
[05:44.00] | zai liu su zhe bi de qiong ding zhi shang |
[05:45.89] | Neath which thy slumb ring soul lies hid |
[05:50.14] | ling hun de huang yan yin cang zai cui mian de yu hou |
[05:53.24] | That, o er the floor and down the wall |
[05:55.58] | fu gai le da di, chong kua le wei qiang |
[05:58.32] | Like ghosts the shadows rise and fall |
[06:01.78] | jiu xiang gui hun de yin ying zai qi qi luo luo |
[06:05.59] | Oh, lady dear, hast thou no fear? |
[06:08.74] | ai ren, ni ke zeng gan dao kong ju? |
[06:11.46] | Why and what art thou dreaming here? |
[06:15.84] | zhe mei jing wei shi me zhi you zai meng zhong fu xian? |
[06:18.29] | Sure thou art come O er faroff seas |
[06:20.35] | yue guo yao yuan shen chen hai yang |
[06:50.97] | A wonder to these garden trees |
[07:01.19] | jing ya yu hua yuan zhong shu lin |
[07:10.45] | Strange is thy pallor! strange thy dress |
[07:12.20] | jing ya yu ni de cang bai he yi zhuo |
[07:15.74] | Strange, above all, thy length of tress |
[07:20.65] | jing ya yu ni de chang fa, jing ya yu suo you zhei xie |
[07:21.71] | And this all solemn silentness |
[07:30.56] | suo you zhei xie ji jing de zhuang yan |
[07:35.19] | The lady sleeps! Oh, may her sleep |
[07:37.09] | chen shui de nv shi |
[07:41.49] | Which is enduring, so be deep |
[07:44.43] | zhe ren nai shen chen qiang lie |
[07:48.49] | Heaven have her in its sacred keep |
[07:50.36] | tian tang shi ta shen sheng de ji li |
[07:54.65] | This chamber changed for one more holy |
[08:01.99] | zhe fang jian wei geng duo de shen sheng gai bian |
[08:07.02] | This bed for one more melancholy |
[08:10.81] | zhe shui mian bao han ai si |
[08:12.88] | I pray to God that she may lie |
[08:15.44] | wo qi dao shen zhi shi ta de huang yan |
[08:19.63] | For ever with unopened eye |
[08:29.06] | yong yuan bu neng da kai de yan jing |
[09:32.04] | While the pale sheeted ghosts go by |
[09:33.65] | dang hui bai se de gui hun jing guo |
[09:35.78] | My love, she sleeps! Oh, may her sleep |
[09:58.22] | wo chen shui de ai ren |
[10:04.35] | As it is lasting, so be deep |
[10:06.03] | na shi yong yuan, wu jin de chen shui |
[10:09.61] | Soft may the worms about her creep |
[10:19.82] | dang ru chong zai ta zhou wei pa dong |
[10:22.20] | Far in the forest, dim and old |
[10:24.98] | yao yuan de shu lin, yin an gu lao |
[10:28.21] | For her may some tall vault unfold |
[10:30.13] | wei ta da kai mu xue |
[10:34.19] | Some vault that oft has flung its black |
[10:38.17] | di xia de ling tang tou ru hei se de huai bao |
[10:40.91] | And winged panels fluttering back |
[10:42.37] | zhen chi hui fei |
[10:46.68] | Triumphant, o' er the crested palls |
[10:48.73] | sheng li, kua guo dai you ding shi de guan mu |
[10:52.97] | Of her grand family funerals |
[10:53.85] | hao hua de jia ting zang li |
[10:57.70] | Some sepulchre, remote, alone |
[11:01.54] | yi xie fen mu, pian yuan gu du |
[11:04.69] | Against whose portal she hath thrown |
[11:07.13] | ta bei tou jin si wang de da men |
[11:10.57] | In childhood, many an idle stone |
[11:18.53] | zai tong nian, wu yong de bao shi |
[11:22.21] | Some tomb from out whose sounding door |
[11:24.05] | lai zi yi xie fen mu de da men |
[11:29.05] | She ne er shall force an echo more |
[11:32.16] | ta wu li hui ying |
[11:35.95] | Thrilling to think, poor child of sin |
[11:38.72] | ke pa de si xiang, zui e zhi zi |
[11:41.89] | It was the dead who groaned within |
[11:42.70] | si wang zai ta nei bu shen yin |
[00:57.61] | At midnight, in the month of June |
[00:57.65] | zài liù yuè de wǔ yè |
[01:01.46] | I stand beneath the mystic moon |
[01:05.21] | wǒ zhàn zài shén mì de yuè liàng xià |
[01:07.46] | An opiate vapor, dewy, dim |
[01:10.72] | dài zhe lù shuǐ wēi ruò mí huàn de wù qì |
[01:13.80] | Exhales from out her golden rim |
[01:18.78] | cóng tā huáng jīn de lún kuò zhōng sàn fà |
[01:19.74] | And, softly dripping, drop by drop |
[01:24.25] | qīng róu de shuǐ dī, màn màn dī luò |
[01:26.64] | Upon the quiet mountain top |
[01:30.39] | pá shàng jì jìng shān fēng de dǐng duān |
[01:32.28] | Steals drowsily and musically |
[01:37.04] | lǎn yáng yáng chàng zhe gē tōu tōu |
[01:39.47] | Into the universal valley |
[01:42.34] | jìn rù le yǔ zhòu de shān gǔ |
[01:45.95] | The rosemary nods upon the grave |
[01:49.93] | mí dié xiāng xiàng fén mù yáo bǎi |
[01:52.12] | The lily lolls upon the wave |
[01:55.14] | bǎi hé huā qīng qīng huī wǔ |
[01:58.71] | Wrapping the fog about its breast |
[02:02.93] | nóng wù bāo guǒ zhù tā de xiōng táng |
[02:05.01] | The ruin molders into rest |
[02:08.26] | huǐ miè fǔ làn de bù fèn zhuì rù cháng mián zhī zhōng |
[02:11.65] | Looking like Lethe, see! the lake |
[02:15.98] | jiù xiàng bèi yí wàng, kàn a! hú shuǐ |
[02:17.84] | A conscious slumber seems to take |
[02:22.34] | yì shí de shuì mián bèi |
[02:24.55] | And would not, for the world, awake |
[02:35.65] | cóng zhè gè shì jiè shang dài zǒu |
[02:36.98] | All Beauty sleeps , and lo! where lies |
[02:40.22] | suǒ yǒu měi lì de chén shuì zhě dōu jiāng xǐng lái |
[02:44.08] | Irene, with her Destinies |
[02:59.29] | hé píng nǚ shén hé tā de mìng yùn |
[03:02.92] | O, lady bright! can it be right |
[03:06.57] | měi lì de nǚ shén! ràng yī qiè wán měi |
[03:08.92] | This window open to the night |
[03:13.35] | dǎ kāi yè wǎn de chuāng |
[03:15.49] | The wanton airs, from the treetop |
[03:20.74] | yín dàng de kōng qì, lái zì shù shāo dǐng duān |
[03:22.45] | Laughingly through the lattice drop |
[03:25.66] | xiào shēng chuān guò gé zi là xià |
[03:28.15] | The bodiless airs, a wizard rout |
[03:30.39] | wú qū tǐ de kōng qì, wū shī de shèng yàn |
[03:34.50] | Flit through thy chamber in and out |
[03:40.93] | And wave the curtain canopy |
[03:41.62] | lüè guò nǐ de fáng jiān, jìn jìn chū chū |
[03:44.24] | chuī zhòu qǐ cāng qióng de wéi mù |
[03:47.19] | So fitfully so fearfully |
[03:58.23] | duàn duàn xù xù |
[05:41.16] | Above the closed and fringed lid |
[05:44.00] | zài liú sū zhē bì de qióng dǐng zhī shàng |
[05:45.89] | Neath which thy slumb ring soul lies hid |
[05:50.14] | líng hún de huǎng yán yǐn cáng zài cuī mián de yǔ hòu |
[05:53.24] | That, o er the floor and down the wall |
[05:55.58] | fù gài le dà dì, chōng kuǎ le wéi qiáng |
[05:58.32] | Like ghosts the shadows rise and fall |
[06:01.78] | jiù xiàng guǐ hún de yīn yǐng zài qǐ qǐ luò luò |
[06:05.59] | Oh, lady dear, hast thou no fear? |
[06:08.74] | ài rén, nǐ kě zēng gǎn dào kǒng jù? |
[06:11.46] | Why and what art thou dreaming here? |
[06:15.84] | zhè měi jǐng wèi shí me zhǐ yǒu zài mèng zhōng fú xiàn? |
[06:18.29] | Sure thou art come O er faroff seas |
[06:20.35] | yuè guò yáo yuǎn shēn chén hǎi yáng |
[06:50.97] | A wonder to these garden trees |
[07:01.19] | jīng yà yú huā yuán zhōng shù lín |
[07:10.45] | Strange is thy pallor! strange thy dress |
[07:12.20] | jīng yà yú nǐ de cāng bái hé yī zhuó |
[07:15.74] | Strange, above all, thy length of tress |
[07:20.65] | jīng yà yú nǐ de cháng fà, jīng yà yú suǒ yǒu zhèi xiē |
[07:21.71] | And this all solemn silentness |
[07:30.56] | suǒ yǒu zhèi xiē jì jìng de zhuāng yán |
[07:35.19] | The lady sleeps! Oh, may her sleep |
[07:37.09] | chén shuì de nǚ shì |
[07:41.49] | Which is enduring, so be deep |
[07:44.43] | zhè rěn nài shēn chén qiáng liè |
[07:48.49] | Heaven have her in its sacred keep |
[07:50.36] | tiān táng shì tā shén shèng de jì lǐ |
[07:54.65] | This chamber changed for one more holy |
[08:01.99] | zhè fáng jiān wèi gèng duō de shén shèng gǎi biàn |
[08:07.02] | This bed for one more melancholy |
[08:10.81] | zhè shuì mián bǎo hán āi sī |
[08:12.88] | I pray to God that she may lie |
[08:15.44] | wǒ qí dǎo shén zhǐ shì tā de huǎng yán |
[08:19.63] | For ever with unopened eye |
[08:29.06] | yǒng yuǎn bù néng dǎ kāi de yǎn jīng |
[09:32.04] | While the pale sheeted ghosts go by |
[09:33.65] | dāng huī bái sè de guǐ hún jīng guò |
[09:35.78] | My love, she sleeps! Oh, may her sleep |
[09:58.22] | wǒ chén shuì de ài rén |
[10:04.35] | As it is lasting, so be deep |
[10:06.03] | nà shi yǒng yuǎn, wú jìn de chén shuì |
[10:09.61] | Soft may the worms about her creep |
[10:19.82] | dāng rú chóng zài tā zhōu wéi pá dòng |
[10:22.20] | Far in the forest, dim and old |
[10:24.98] | yáo yuǎn de shù lín, yīn àn gǔ lǎo |
[10:28.21] | For her may some tall vault unfold |
[10:30.13] | wèi tā dǎ kāi mù xué |
[10:34.19] | Some vault that oft has flung its black |
[10:38.17] | dì xià de líng táng tóu rù hēi sè de huái bào |
[10:40.91] | And winged panels fluttering back |
[10:42.37] | zhèn chì huí fēi |
[10:46.68] | Triumphant, o' er the crested palls |
[10:48.73] | shèng lì, kuà guò dài yǒu dǐng shì de guān mù |
[10:52.97] | Of her grand family funerals |
[10:53.85] | háo huá de jiā tíng zàng lǐ |
[10:57.70] | Some sepulchre, remote, alone |
[11:01.54] | yī xiē fén mù, piān yuǎn gū dú |
[11:04.69] | Against whose portal she hath thrown |
[11:07.13] | tā bèi tóu jìn sǐ wáng de dà mén |
[11:10.57] | In childhood, many an idle stone |
[11:18.53] | zài tóng nián, wú yòng de bǎo shí |
[11:22.21] | Some tomb from out whose sounding door |
[11:24.05] | lái zì yī xiē fén mù de dà mén |
[11:29.05] | She ne er shall force an echo more |
[11:32.16] | tā wú lì huí yìng |
[11:35.95] | Thrilling to think, poor child of sin |
[11:38.72] | kě pà de sī xiǎng, zuì è zhī zǐ |
[11:41.89] | It was the dead who groaned within |
[11:42.70] | sǐ wáng zài tā nèi bù shēn yín |