歌曲 | Rabenballade |
歌手 | Schelmish |
专辑 | Mente Capti |
下载 | Image LRC TXT |
Auf einem Baum drei Raben stolz - oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh - | |
Auf einem Baum drei Raben stolz - Sie war'n so schwarz wie Ebenholz; | |
sie war'n so schwarz wie Ebenholz! | |
Der eine sprach: "Gefährte mein, wo soll die nächste Mahlzeit sein?" | |
"In jenem Grund, auf grünem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held; | |
ruht unter seinem Schild ein Held!" | |
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn. | |
Seine Falken kreisen auf dem Plan - kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n; | |
kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n! | |
Da kam zu ihm ein zartes Reh: "Ach, dass ich meinen Liebsten seh..." | |
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot - Der Liebste, den sie küsst, war tot; | |
der Liebste, den sie küsst, war tot! | |
Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot - am Abend war sie selber tot! | |
Oh, großer Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund', solch' Lieb'; | |
solch' Falken, solche Hund', solch Lieb'. |
Auf einem Baum drei Raben stolz oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh | |
Auf einem Baum drei Raben stolz Sie war' n so schwarz wie Ebenholz | |
sie war' n so schwarz wie Ebenholz! | |
Der eine sprach: " Gef hrte mein, wo soll die n chste Mahlzeit sein?" | |
" In jenem Grund, auf grü nem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held | |
ruht unter seinem Schild ein Held!" | |
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn. | |
Seine Falken kreisen auf dem Plan kein Vogel wagt es, ihm zu nah' n | |
kein Vogel wagt es, ihm zu nah' n! | |
Da kam zu ihm ein zartes Reh: " Ach, dass ich meinen Liebsten seh..." | |
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot Der Liebste, den sie kü sst, war tot | |
der Liebste, den sie kü sst, war tot! | |
Sie gr bt sein Grab beim Morgenrot am Abend war sie selber tot! | |
Oh, gro er Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund', solch' Lieb' | |
solch' Falken, solche Hund', solch Lieb'. |
Auf einem Baum drei Raben stolz oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh | |
Auf einem Baum drei Raben stolz Sie war' n so schwarz wie Ebenholz | |
sie war' n so schwarz wie Ebenholz! | |
Der eine sprach: " Gef hrte mein, wo soll die n chste Mahlzeit sein?" | |
" In jenem Grund, auf grü nem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held | |
ruht unter seinem Schild ein Held!" | |
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn. | |
Seine Falken kreisen auf dem Plan kein Vogel wagt es, ihm zu nah' n | |
kein Vogel wagt es, ihm zu nah' n! | |
Da kam zu ihm ein zartes Reh: " Ach, dass ich meinen Liebsten seh..." | |
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot Der Liebste, den sie kü sst, war tot | |
der Liebste, den sie kü sst, war tot! | |
Sie gr bt sein Grab beim Morgenrot am Abend war sie selber tot! | |
Oh, gro er Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund', solch' Lieb' | |
solch' Falken, solche Hund', solch Lieb'. |
[00:23.490] | 在一棵树上有三只骄傲的乌鸦;哦苦啊,苦啊,悲惨啊,真苦 |
[00:33.490] | 在一棵树上有三只骄傲的乌鸦;它们就像乌檀木一样漆黑 |
[00:45.490] | 它们就像乌檀木一样漆黑! |
[00:52.490] | 其中一只说:“我的伙伴,我们的下一顿大餐在哪?” |
[01:03.490] | “在那片土地上,那片绿色的旷野,一个勇士长眠在他的盾牌下 |
[01:14.490] | 一个勇士长眠在他的盾牌下!” |
[01:22.490] | 他的狗也躺在不远处,依然守护在它主人的身旁 |
[01:32.490] | 他的猎鹰盘旋在那战场,没有任何鸟胆敢靠近他 |
[01:43.490] | 没有任何鸟胆敢靠近他! |
[02:12.490] | 那温柔如小鹿般的姑娘走近他:“啊,我看到了我的挚爱……” |
[02:22.490] | 她抱着那鲜红血泊中的头颅;她吻着她的挚爱,他已经死去 |
[02:34.490] | 她吻着她的挚爱,他已经死去 |
[02:41.490] | 在朝霞中,她为他挖掘好坟墓;在日暮里,她追随他自杀而去! |
[02:52.490] | 啊,伟大的上帝把这一切赐给我们——这样的鹰,这样的狗,这样的爱人! |
[03:03.490] | 这样的鹰,这样的狗,这样的爱人! |