|
zuò qǔ : wú |
|
zuò cí : wú |
|
Mocita dame el clavel, |
|
e el clavel de tu bo |
|
Que pa eso no hay que tener |
|
Mucha vergü enza ni poca |
|
Yo te dare el cascabel |
|
Te lo prometo mocita |
|
Si tu me das esa miel la boquita |
|
Clavelitos, clavelitos |
|
Clavelitos de mi corazó n |
|
Hoy te traigo clavelitos |
|
Colorados igual que un freson |
|
Si algú n dia clavelitos |
|
No lograra poderte traer, |
|
No te creas que ya no te quiero, |
|
Es que no te los pude traer |
|
La tarde que a media luz |
|
Vi tu boquita de guinda |
|
Yo no he visto en Sta. Cruz |
|
Otra boquita mas linda. |
|
Y luego al ver el clavel |
|
Que llevabas en el pelo, |
|
Mirandola crei ver |
|
Un pedacito de cielo |
|
gěi wǒ kāng nǎi xīn, |
|
nǐ de kāng nǎi xīn |
|
nà gè pa bù yí dìng yǒu |
|
hěn yí hàn, hěn shǎo |
|
wǒ huì gěi nǐ bō làng gǔ |
|
wǒ xiàng nǐ bǎo zhèng, xiǎo nǚ hái |
|
rú guǒ nǐ gěi wǒ nà gè xiǎo zuǐ bā de fēng mì |
|
kāng nǎi xīn, kāng nǎi xīn |
|
wǒ de xiǎo zhǐ jia |
|
jīn tiān wǒ gěi nǐ dài lái xiǎo dīng zi |
|
yǒu diǎn xiàng |
|
rú guǒ yǒu yì tiān xiǎo zhǐ jia |
|
wǒ bù néng dài nǐ, |
|
bú yào xiāng xìn wǒ bù zài ài nǐ le |
|
wǒ wú fǎ bǎ tā men dài gěi nǐ |
|
bàn gè yuè xià bàn yè |
|
wǒ kàn dào le nǐ de yīng táo zuǐ |
|
wǒ méi jiàn guò |
|
lìng yī kǒu gèng měi. |
|
rán hòu dāng nǐ kàn dào kāng nǎi xīn |
|
nǐ zài tóu fà shàng chuān le shén me |
|
kàn zhe tā, wǒ yǐ wéi wǒ kàn dào le |
|
yī xiǎo piàn tiān táng |