作曲 : Traditional | |
作词 : Traditional | |
Tá mo chleamhnas á dhéanamh inniu agus inné | |
'S ní mó ná go dtaitníonn an bhean udaí liom féin | |
Ach fuígfidh mé mo dhiaidh í, is rachaidh mé leat féin | |
Síos fána coille craobhaigh | |
A match was a-making here last night | |
And it isn't with the girl that I love the best | |
I'll leave her behind and I'll go along with you | |
Down by the banks of the ocean | |
'Mo codladh go h-eadarshuth b'aite liom féin | |
Leabaí luachair a bheith faoi mo thaobh | |
Buideal brandaí a bheith faoi cheann | |
'S mo chailín deas óg 'bheith ar lámh' liom | |
Sleeping to milking time is my delight | |
A bed of green rushes underneath my side | |
A bottle of brandy underneath my head | |
And a charming young maid in my arms | |
Shiúil mise thoir agus shiúil mise thiar | |
Shiúil mise Corcaigh 'gus sraideanna Bhaile' Cliath | |
Macasamhail mo chailín ní fhaca mise riamh | |
'Sí 'n bhean í a d'fhág mo chroí cráite | |
Oh I walked east and I walked west | |
I walked Cork and Dublin's streets | |
An equal to my love I didn't meet | |
She's the wee lass that's left my heart broken |
zuo qu : Traditional | |
zuo ci : Traditional | |
Ta mo chleamhnas a dhe anamh inniu agus inne | |
' S ni mo na go dtaitni onn an bhean udai liom fe in | |
Ach fui gfidh me mo dhiaidh i, is rachaidh me leat fe in | |
Si os fa na coille craobhaigh | |
A match was amaking here last night | |
And it isn' t with the girl that I love the best | |
I' ll leave her behind and I' ll go along with you | |
Down by the banks of the ocean | |
' Mo codladh go headarshuth b' aite liom fe in | |
Leabai luachair a bheith faoi mo thaobh | |
Buideal brandai a bheith faoi cheann | |
' S mo chaili n deas o g ' bheith ar la mh' liom | |
Sleeping to milking time is my delight | |
A bed of green rushes underneath my side | |
A bottle of brandy underneath my head | |
And a charming young maid in my arms | |
Shiu il mise thoir agus shiu il mise thiar | |
Shiu il mise Corcaigh ' gus sraideanna Bhaile' Cliath | |
Macasamhail mo chaili n ni fhaca mise riamh | |
' Si ' n bhean i a d' fha g mo chroi cra ite | |
Oh I walked east and I walked west | |
I walked Cork and Dublin' s streets | |
An equal to my love I didn' t meet | |
She' s the wee lass that' s left my heart broken |
zuò qǔ : Traditional | |
zuò cí : Traditional | |
Tá mo chleamhnas á dhé anamh inniu agus inné | |
' S ní mó ná go dtaitní onn an bhean udaí liom fé in | |
Ach fuí gfidh mé mo dhiaidh í, is rachaidh mé leat fé in | |
Sí os fá na coille craobhaigh | |
A match was amaking here last night | |
And it isn' t with the girl that I love the best | |
I' ll leave her behind and I' ll go along with you | |
Down by the banks of the ocean | |
' Mo codladh go headarshuth b' aite liom fé in | |
Leabaí luachair a bheith faoi mo thaobh | |
Buideal brandaí a bheith faoi cheann | |
' S mo chailí n deas ó g ' bheith ar lá mh' liom | |
Sleeping to milking time is my delight | |
A bed of green rushes underneath my side | |
A bottle of brandy underneath my head | |
And a charming young maid in my arms | |
Shiú il mise thoir agus shiú il mise thiar | |
Shiú il mise Corcaigh ' gus sraideanna Bhaile' Cliath | |
Macasamhail mo chailí n ní fhaca mise riamh | |
' Sí ' n bhean í a d' fhá g mo chroí crá ite | |
Oh I walked east and I walked west | |
I walked Cork and Dublin' s streets | |
An equal to my love I didn' t meet | |
She' s the wee lass that' s left my heart broken |