| 型落ちオンボロステップワゴンに乗っかって行く | |
| 眠くなったら交代かわりばんこで飛ばして | |
| 悪口が絶えない馬鹿な話でも笑っていたいよ | |
| 誰も知らない様なバンドの曲流して | |
| いたって普通から掛け離れてしばらく経つ | |
| 若き日のエルネストみたいに遠い所まで旅に出る | |
| 重い機材積み下ろしてでかい音でようやく目が覚める | |
| 何者でもないけど 特別なんだって思ってる | |
| はぐれ者達は旅に出る | |
| 落ち着いていられないし はみ出たいのさ | |
| 汚れが沁みたデニムパンツのままでいいや | |
| これでどこまでも行こう | |
| 片道7時間かけてステージは30分で終わる | |
| 深夜3時に作ったこの歌を誰かに届けに | |
| 浮き沈みも含めて全部愛おしく感じるようになってきた | |
| 言い聞かせているわけじゃなくて今なら言えるよ | |
| あくる日も歌ってまた次へ | |
| 初めての街へ繰り出して 驚かせたいのさ | |
| 聞きたい音楽がそこに無いから | |
| 作り出すこれでどこまでも |
| xing luo cheng xing | |
| mian jiao dai fei | |
| e kou jue ma lu hua xiao | |
| shui zhi yang qu liu | |
| pu tong gua li jing | |
| ruo ri yuan suo lv chu | |
| zhong ji cai ji xia yin mu jue | |
| he zhe te bie si | |
| zhe da lv chu | |
| luo zhe chu | |
| wu qin | |
| pian dao 7 shi jian 30 fen zhong | |
| shen ye 3 shi zuo ge shui jie | |
| fu shen han quan bu ai gan | |
| yan wen jin yan | |
| ri ge ci | |
| chu jie zao chu jing | |
| wen yin le wu | |
| zuo chu |
| xíng luò chéng xíng | |
| mián jiāo dài fēi | |
| è kǒu jué mǎ lù huà xiào | |
| shuí zhī yàng qū liú | |
| pǔ tōng guà lí jīng | |
| ruò rì yuǎn suǒ lǚ chū | |
| zhòng jī cái jī xià yīn mù jué | |
| hé zhě tè bié sī | |
| zhě dá lǚ chū | |
| luò zhe chū | |
| wū qìn | |
| xíng | |
| piàn dào 7 shí jiān 30 fēn zhōng | |
| shēn yè 3 shí zuò gē shuí jiè | |
| fú shěn hán quán bù ài gǎn | |
| yán wén jīn yán | |
| rì gē cì | |
| chū jiē zǎo chū jīng | |
| wén yīn lè wú | |
| zuò chū |
| 天亮了,这种心情会消失在何处 | |
| 直到变成灰为止 不停地燃烧 直到这巨大的声音消失为止 | |
| 误会就误会吧 就这样做吧 | |
| 不会错的 | |
| 大醉不醒 | |
| 就这样被留下也好 | |
| 周围谁也不在 | |
| 没有顾虑就这样到早上 | |
| 声音停止了的话 需要不停地考虑毫无意义的事 | |
| 仅仅变得空虚无聊 继续疑问 坦荡的兜转 回到最初 | |
| 越想越觉得不普通 因为无法隐藏 | |
| 这是我的骄傲 | |
| 我知道你不是笨蛋 | |
| 不要只是玩着 | |
| 讨厌成为 连想做的事情都没有的 人 | |
| 在变得什么也看不见之前 淹死吧 | |
| 8.节目名称:モータウンサイクルダイアリーズ摩城环游日记 | |
| 歌词: | |
| 型落ちオンボロステップワゴンに乗っかって行く | |
| 眠くなったら交代かわりばんこで飛ばして | |
| 悪口が絶えない馬鹿な話でも笑っていたいよ | |
| 誰も知らない様なバンドの曲流して | |
| いたって普通から掛け離れてしばらく経つ | |
| 若き日のエルネストみたいに遠い所まで旅に出る | |
| 重い機材積み下ろしてでかい音でようやく目が覚める | |
| 何者でもないけど 特別なんだって思ってる | |
| はぐれ者達は旅に出る | |
| 落ち着いていられないし はみ出たいのさ | |
| 汚れが沁みたデニムパンツのままでいいや | |
| これでどこまでも行こう | |
| 片道7時間かけてステージは30分で終わる | |
| 深夜3時に作ったこの歌を誰かに届けに | |
| 浮き沈みも含めて全部愛おしく感じるようになってきた | |
| 言い聞かせているわけじゃなくて今なら言えるよ | |
| あくる日も歌ってまた次へ | |
| 初めての街へ繰り出して 驚かせたいのさ | |
| 聞きたい音楽がそこに無いから | |
| 作り出すこれでどこまでも | |
| 翻译: | |
| 乘着古老的马车颠簸前行 | |
| 困了的话 大家交替着驾车 | |
| 即使是不断地说着坏话混账话也要笑着喔 | |
| 外面放着谁也不知道的乐队的曲子 | |
| 非常好听 不知不觉放了很久 | |
| 想像年轻时候的Ernest一样 去很远的地方旅行 | |
| 放下背负着的沉重的器材 发出很响的声音 终于醒来了 | |
| 虽然这不算什么 但不知道为什么我觉得很特别 | |
| 走散者们出去旅行 | |
| 不需要冷静 想溢出来的 | |
| 穿着沾上污渍的牛仔裤这样也挺好 | |
| 就这样去哪里都行 | |
| 单程需要花七小时 舞台表演30分钟就结束了 | |
| 凌晨三点创作的这首歌 想传达给谁呢 | |
| 人生的幸与不幸 感觉都变得可爱起来了 | |
| 不能说的现在可以说出来了 | |
| 明天 也再唱一次 接下来 | |
| 出发去最开始的街道 想被震惊到 | |
| 因为想听的音乐那里没有 | |
| 在这里也好随便哪里都好 一定要做出来这样的音乐啊 |