Inpropagation

歌曲 Inpropagation
歌手 Carcass
专辑 Necroticism - Descanting the Insalubrious

歌词

作词 : Owen, Steer, Walker
(Music: Owen, Steer)
(Lyrics: Walker)
Insipid fumes bellow from the atrabilious chimney
Whilst in the sanctified crevet I calmly pillage and rake
For hot dry powdered human slag
Still steaming in the crematorium's grate
Bio-organic ebullition, bones tar, tallow dehydrates
For my deleterious horticulture so that I may cultivate
Your mortal mechanism dies - in nutrients rich
In the hallowed turf you lie - just for the taking
Charred sinew's as good as lime, no phosphates do I need
Deteriorated flesh used as top-soil, to replenish and nourish seed
Spreading this human potash, as ash matured
Recycling my rich harvest, bring out your dead...for use as manure...
Irrigating tears are shed, but the ground still must be fed
And there's no rest for the dead
(Lead fills: Dust in the mausoleum by W.G. Steer)
Tipping and dusting up the spilt contents of urns
Every morsel that glows like ember on the fire
Extinguishing all hope of beatrific dispatch
These charred chassis desired
Exequiet rites now performed, a coronach sooting up the flu
Enter my execrable inferno, even in the after-life there's work to do
The nitrogen content's high - but the flesh is weak
At the graveside mourners cry - you're never to wake again
(Lead: Compost humous horticulture by M. Amott)
Burnt brisket renews the ground, to germinate my seed
Cremated bodies are my spoil, to use them as plant-feed
Ploughing this abhorrent human manure
Seedling my rich harvest, bring out your dead...for the soils to devour...
Dry the dead are bled, because the ground must be fed
And there's still no rest for the dead
(Lead: Humanure by W.G. Steer)
I propagate - dust in the grate
Ashes to ashes - dust to dust, diluted in water and sprayed on crops
Charcoal, fats, flesh and soot fertilising pasture with active fertile rot
Incumbent - latent calories are spent
Ashes to ashes - dust to dust renewing the land with corpses corrupt
Mortuary scrapings, hearses a must, to the hot hearth the deceased are trussed
Harvesting the defouled, to fertilise my soil
Rejuvenating the spent with my fecundate spoils...
Reaping the gone, to nourish the land
Replenishing exhausted pasture with my uncanny sleight of hand
Restoring the unnatural balance, sowing my seed
Defalcating the departed, I rapt and glean...
So I recite my contrite lament, lacrimation for the dead
Their rest which I disturb...
Where should stand row upon row of cold grey remembrance stones
My cash crops now grow...

拼音

zuò cí : Owen, Steer, Walker
Music: Owen, Steer
Lyrics: Walker
Insipid fumes bellow from the atrabilious chimney
Whilst in the sanctified crevet I calmly pillage and rake
For hot dry powdered human slag
Still steaming in the crematorium' s grate
Bioorganic ebullition, bones tar, tallow dehydrates
For my deleterious horticulture so that I may cultivate
Your mortal mechanism dies in nutrients rich
In the hallowed turf you lie just for the taking
Charred sinew' s as good as lime, no phosphates do I need
Deteriorated flesh used as topsoil, to replenish and nourish seed
Spreading this human potash, as ash matured
Recycling my rich harvest, bring out your dead... for use as manure...
Irrigating tears are shed, but the ground still must be fed
And there' s no rest for the dead
Lead fills: Dust in the mausoleum by W. G. Steer
Tipping and dusting up the spilt contents of urns
Every morsel that glows like ember on the fire
Extinguishing all hope of beatrific dispatch
These charred chassis desired
Exequiet rites now performed, a coronach sooting up the flu
Enter my execrable inferno, even in the afterlife there' s work to do
The nitrogen content' s high but the flesh is weak
At the graveside mourners cry you' re never to wake again
Lead: Compost humous horticulture by M. Amott
Burnt brisket renews the ground, to germinate my seed
Cremated bodies are my spoil, to use them as plantfeed
Ploughing this abhorrent human manure
Seedling my rich harvest, bring out your dead... for the soils to devour...
Dry the dead are bled, because the ground must be fed
And there' s still no rest for the dead
Lead: Humanure by W. G. Steer
I propagate dust in the grate
Ashes to ashes dust to dust, diluted in water and sprayed on crops
Charcoal, fats, flesh and soot fertilising pasture with active fertile rot
Incumbent latent calories are spent
Ashes to ashes dust to dust renewing the land with corpses corrupt
Mortuary scrapings, hearses a must, to the hot hearth the deceased are trussed
Harvesting the defouled, to fertilise my soil
Rejuvenating the spent with my fecundate spoils...
Reaping the gone, to nourish the land
Replenishing exhausted pasture with my uncanny sleight of hand
Restoring the unnatural balance, sowing my seed
Defalcating the departed, I rapt and glean...
So I recite my contrite lament, lacrimation for the dead
Their rest which I disturb...
Where should stand row upon row of cold grey remembrance stones
My cash crops now grow...

歌词大意

[00:15.00] " yī jù yí tǐ bèi sòng wǎng gōng gòng tài píng jiān.
[00:18.22] rèn hé tū rán huò yì wài sǐ wáng de shòu hài zhě huì bèi bìng lǐ xué jiā dài dào zhè lǐ jìn xíng shī jiǎn
[00:24.45] tā men de gōng zuò shì què dìng sǐ yīn. dàn yǒu shí shī tǐ shì wú fǎ biàn rèn de.
[00:30.98] nà me, què lì shēn fèn jiù zhì guān zhòng yào le, yóu qí shì zài huái yí shì móu shā de qíng kuàng xià"
[01:00.93] qīng dàn de yān, cóng jù dà de yān cōng lǐ mào chū lái
[01:04.15] ér zài zhè shén shèng de róng lú zhōng, wǒ zhèng píng jìng dì lüè duó sōu guā
[01:07.34] nèi xiē gān rè fěn suì de rén tǐ lú zhā
[01:10.80] hái zài huǒ zàng chǎng de bì lú lǐ mào zhe rè qì
[01:13.21] shēng wù yǒu jī fèi téng, gǔ jiāo yóu, yóu zhī tuō shuǐ wù
[01:19.12] wèi wǒ de dú hài yuán yì jīng xīn zāi péi
[01:32.02] nǐ de shēn tǐ jī néng yǐ sǐ mǎn shì yíng yǎng
[01:41.35] nǐ tǎng zài shén shèng de cǎo dì shàng gōng rén qǔ yòng
[01:45.14] shāo jiāo de jīn ròu hé shí huī yí yàng, wǒ bù xū yào yòng lín suān yán
[01:49.44] fǔ huài de ròu tǐ yòng zuò biǎo tǔ, zī yǎng péi yù wǒ de zhǒng zi
[01:53.96] dāng gǔ huī chéng shú zhī shí, yào sā shàng rén tǐ jiǎ féi
[01:58.15] huí shōu lì yòng wǒ de dà fēng shōu, nǐ de sǐ wáng... shì wǒ de féi liào...
[02:12.39] jiāo guàn de lèi shuǐ yǐ jīng liú jìn, zhè tǔ dì réng xū gēng yún
[02:25.73] qīng dǎo dǎ sǎo hé lǐ sǎ chū de gǔ huī
[02:29.45] měi yī fèn dōu xiàng huǒ zhōng yú jìn
[02:33.07] pū miè le suǒ yǒu sǐ hòu shēng tiān de xī wàng
[02:36.38] zhèi xiē shāo jiāo de lú jià kě wàng zhe
[02:38.77] zàng lǐ yí shì zhèng zài jǔ xíng, wǎn gē jī zēng le liú gǎn
[02:45.58] jìn rù wǒ kě zēng de dì yù, jí shǐ zài sǐ hòu yě yǒu gōng zuò yào zuò
[02:58.74] hán dàn liàng hěn gāo dàn ròu tǐ hěn shòu ruò
[03:08.33] mù páng de āi dào zhě zài kū qì ér nǐ yǒng yuǎn bú huì xǐng lái
[03:17.52] yǒng yuǎn bú huì xǐng lái
[03:29.88] shāo jiāo de xiōng ròu ràng tǔ dì zhòng shēng, ràng wǒ de zhǒng zi fā yá
[03:34.08] huǒ huà de shī tǐ shì wǒ de zhàn lì pǐn, yòng lái zuò zhí wù de sì liào
[03:38.50] yòng nà kě zēng de rén fèn lí dì
[03:42.90] bō zhǒng wǒ de dà fēng shōu, nǐ de sǐ wáng ràng tǔ rǎng qù tūn shì
[03:57.26] líu gān sǐ zhě de xuè, yīn tǔ rǎng xū yào shī féi
[04:01.45] sǐ zhě réng rán bú huì dé dào ān xī
[04:08.17] sǐ zhě bù dé ān xī
[04:35.32] wǒ chuán bō lú táng lǐ de huī chén
[04:46.17] chén guī chén, tǔ guī tǔ zài shuǐ zhōng xī shì, pēn sǎ zuò wù
[04:52.85] tàn zhī fáng ròu hé méi yān féi wò le wǒ fù ráo de mù chǎng
[05:16.76] lǐng qǔ shèng fèng xiāo hào qián zài de rè liàng
[05:27.39] chén guī chén, tǔ guī tǔ fǔ làn de shī shǒu ràng tǔ dì chóng huò xīn shēng
[05:34.01] tíng shī fáng de guā cèng, líng chē de cháo qì, kǔn zhe sǐ zhě qù wǎng róng lú
[05:55.48] shōu gē fǔ làn de ròu tǐ, shǐ wǒ de tǔ dì féi wò
[05:58.66] yòng wǒ fēng ráo de zhàn lì pǐn lái xiāo mó shí guāng...
[06:16.64] shōu gē sǐ zhě, zī yǎng dà dì
[06:20.03] yòng wǒ nà lí qí de zhāo shù shǐ kū jié de mù chǎng huī fù shēng jī
[06:23.24] huī fù fēi zì rán píng héng, bō zhǒng wǒ de zhǒng zi
[06:26.61] diàn wū sǐ zhě, wǒ fā fēng dì sōu xún
[06:30.49] suǒ yǐ wǒ mò niàn wǒ huǐ wù de āi gē, āi dào sǐ zhě
[06:36.73] wǒ dǎ rǎo le tā men de cháng mián
[06:41.12] yī pái pái huī bái bīng lěng jì niàn bēi yīng gāi lì yú hé chǔ
[06:47.76] wǒ de jīng jì zuò wù shēng shēng bù xī