Like a deadened nerve which never calms down, | |
就像一根衰弱但永不会镇静的神经 | |
my body ’s arching under this sputtering noise : | |
我的身体在这爆裂的噪音中扭曲 | |
remains of wings mingled with bones | |
留下骨头与风厮磨 | |
that wind divides and scatters, in secret. | |
那风悄悄地将他们分成碎片 | |
Immured fluid beauty, in my gold casket of ruins, | |
被禁闭的美人,在我黄金的废墟之宝匣中 | |
like a pearl, I fall asleep. | |
如同蚌中孕育的珍珠,我沉沉睡去 | |
Between sky and earth your shadow’s dissolving deep down inside me | |
在天地间,你的影深深将我溶解 | |
In this day-nigth / slow death agony... | |
在这日夜渐渐死去的痛苦中 | |
You give yourself up to the secret of my lips, | |
你沉缅于我唇边的秘密 | |
and discover an urn to my viscera. | |
找到了盛放我内脏的尸骨罐 | |
Long floating strings lost in black waters, | |
漂浮的长绳浸没在黑水之中 | |
sweeping away our memories. | |
将我们的记忆一扫而空 | |
Remorse is like this clear noise of the ink shunning me. | |
悔恨就像这清晰的墨一般的噪声,躲避着我 [翻译这句我纠结了- -怎么都不通嘛。。。] | |
Half-moon eye, where to hide myself ? | |
半月儿似的眼,我该往哪儿躲? | |
I give myself up to the driving rain,while my teeth are squeezing you. | |
当我的牙噬咬你时,我身处急雨之中 | |
Remorse is like this dull noise of the hammer hitting you. | |
悔恨就像这沉闷的噪声,锤一般地击打着你 | |
There, beauty takes form only at dead of night. | |
在那儿,美人只在深夜出现 |
Like a deadened nerve which never calms down, | |
jiu xiang yi gen shuai ruo dan yong bu hui zhen jing de shen jing | |
my body ' s arching under this sputtering noise : | |
wo de shen ti zai zhe bao lie de zao yin zhong niu qu | |
remains of wings mingled with bones | |
liu xia gu tou yu feng si mo | |
that wind divides and scatters, in secret. | |
na feng qiao qiao di jiang ta men fen cheng sui pian | |
Immured fluid beauty, in my gold casket of ruins, | |
bei jin bi de mei ren, zai wo huang jin de fei xu zhi bao xia zhong | |
like a pearl, I fall asleep. | |
ru tong bang zhong yun yu de zhen zhu, wo chen chen shui qu | |
Between sky and earth your shadow' s dissolving deep down inside me | |
zai tian di jian, ni de ying shen shen jiang wo rong jie | |
In this daynigth slow death agony... | |
zai zhe ri ye jian jian si qu de tong ku zhong | |
You give yourself up to the secret of my lips, | |
ni chen mian yu wo chun bian de mi mi | |
and discover an urn to my viscera. | |
zhao dao le sheng fang wo nei zang de shi gu guan | |
Long floating strings lost in black waters, | |
piao fu de zhang sheng jin mo zai hei shui zhi zhong | |
sweeping away our memories. | |
jiang wo men de ji yi yi sao er kong | |
Remorse is like this clear noise of the ink shunning me. | |
hui hen jiu xiang zhe qing xi de mo yi ban de zao sheng, duo bi zhe wo fan yi zhe ju wo jiu jie le zen me dou bu tong ma... | |
Halfmoon eye, where to hide myself ? | |
ban yue er shi de yan, wo gai wang na er duo? | |
I give myself up to the driving rain, while my teeth are squeezing you. | |
dang wo de ya shi yao ni shi, wo shen chu ji yu zhi zhong | |
Remorse is like this dull noise of the hammer hitting you. | |
hui hen jiu xiang zhe chen men de zao sheng, chui yi ban di ji da zhe ni | |
There, beauty takes form only at dead of night. | |
zai na r, mei ren zhi zai shen ye chu xian |
Like a deadened nerve which never calms down, | |
jiù xiàng yī gēn shuāi ruò dàn yǒng bú huì zhèn jìng de shén jīng | |
my body ' s arching under this sputtering noise : | |
wǒ de shēn tǐ zài zhè bào liè de zào yīn zhōng niǔ qū | |
remains of wings mingled with bones | |
liú xià gú tou yǔ fēng sī mó | |
that wind divides and scatters, in secret. | |
nà fēng qiāo qiāo dì jiāng tā men fēn chéng suì piàn | |
Immured fluid beauty, in my gold casket of ruins, | |
bèi jìn bì de měi rén, zài wǒ huáng jīn de fèi xū zhī bǎo xiá zhōng | |
like a pearl, I fall asleep. | |
rú tóng bàng zhōng yùn yù de zhēn zhū, wǒ chén chén shuì qù | |
Between sky and earth your shadow' s dissolving deep down inside me | |
zài tiān dì jiān, nǐ de yǐng shēn shēn jiāng wǒ róng jiě | |
In this daynigth slow death agony... | |
zài zhè rì yè jiàn jiàn sǐ qù de tòng kǔ zhōng | |
You give yourself up to the secret of my lips, | |
nǐ chén miǎn yú wǒ chún biān de mì mì | |
and discover an urn to my viscera. | |
zhǎo dào le shèng fàng wǒ nèi zàng de shī gǔ guàn | |
Long floating strings lost in black waters, | |
piāo fú de zhǎng shéng jìn mò zài hēi shuǐ zhī zhōng | |
sweeping away our memories. | |
jiāng wǒ men de jì yì yī sǎo ér kōng | |
Remorse is like this clear noise of the ink shunning me. | |
huǐ hèn jiù xiàng zhè qīng xī de mò yì bān de zào shēng, duǒ bì zhe wǒ fān yì zhè jù wǒ jiū jié le zěn me dōu bù tōng ma... | |
Halfmoon eye, where to hide myself ? | |
bàn yuè ér shì de yǎn, wǒ gāi wǎng nǎ ér duǒ? | |
I give myself up to the driving rain, while my teeth are squeezing you. | |
dāng wǒ de yá shì yǎo nǐ shí, wǒ shēn chǔ jí yǔ zhī zhōng | |
Remorse is like this dull noise of the hammer hitting you. | |
huǐ hèn jiù xiàng zhè chén mèn de zào shēng, chuí yì bān dì jī dǎ zhe nǐ | |
There, beauty takes form only at dead of night. | |
zài na r, měi rén zhī zài shēn yè chū xiàn |