作曲 : Nanvo | |
作词 : 无 | |
A man in hue, all “hues” in his controlling, | |
你风度翩翩 令众人尽失颜色 | |
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth. | |
你让男人们晕眩 使女人们震惊 | |
And for a woman wert thou first created; | |
造化的本意究该让你做一女子 | |
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, | |
反在此刻深陷于你 | |
And by addition me of thee defeated, | |
为了令我失望之切 | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
无端添了件无用的东西在你身上 | |
But since she prick’d thee out for women’s pleasure, | |
既然造物主将你塑为供女人欢心 | |
Mine be thy love and thy love’s use their treasure. | |
予我之爱,将情欲丢向她们 |
zuo qu : Nanvo | |
zuo ci : wu | |
A man in hue, all " hues" in his controlling, | |
ni feng du pian pian ling zhong ren jin shi yan se | |
Which steals men' s eyes and women' s souls amazeth. | |
ni rang nan ren men yun xuan shi nv ren men zhen jing | |
And for a woman wert thou first created | |
zao hua de ben yi jiu gai rang ni zuo yi nv zi | |
Till Nature, as she wrought thee, fell adoting, | |
fan zai ci ke shen xian yu ni | |
And by addition me of thee defeated, | |
wei le ling wo shi wang zhi qie | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
wu duan tian le jian wu yong de dong xi zai ni shen shang | |
But since she prick' d thee out for women' s pleasure, | |
ji ran zao wu zhu jiang ni su wei gong nv ren huan xin | |
Mine be thy love and thy love' s use their treasure. | |
yu wo zhi ai, jiang qing yu diu xiang ta men |
zuò qǔ : Nanvo | |
zuò cí : wú | |
A man in hue, all " hues" in his controlling, | |
nǐ fēng dù piān piān lìng zhòng rén jǐn shī yán sè | |
Which steals men' s eyes and women' s souls amazeth. | |
nǐ ràng nán rén men yūn xuàn shǐ nǚ rén men zhèn jīng | |
And for a woman wert thou first created | |
zào huà de běn yì jiū gāi ràng nǐ zuò yī nǚ zǐ | |
Till Nature, as she wrought thee, fell adoting, | |
fǎn zài cǐ kè shēn xiàn yú nǐ | |
And by addition me of thee defeated, | |
wèi le lìng wǒ shī wàng zhī qiè | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
wú duān tiān le jiàn wú yòng de dōng xī zài nǐ shēn shàng | |
But since she prick' d thee out for women' s pleasure, | |
jì rán zào wù zhǔ jiàng nǐ sù wèi gōng nǚ rén huān xīn | |
Mine be thy love and thy love' s use their treasure. | |
yǔ wǒ zhī ài, jiāng qíng yù diū xiàng tā men |