歌曲 | Inis Mona |
歌手 | Eluveitie |
专辑 | Live at Metalcamp |
下载 | Image LRC TXT |
Welcome to the land of questions | |
欢迎来到疑惑之岛 | |
Welcome to the isle of lore | |
欢迎来到知识之岛 | |
Where the veil came crumbling down | |
轻轻揭下神秘的面纱 | |
There it all began, | |
这是所有事物的源泉 | |
The germination | |
是萌芽之土 | |
Unveiling a cryptic door | |
打开那扇神秘的大门 | |
There it was revealed | |
所有一切在这展示 | |
Hopes and aspirations | |
希望和愿望 | |
Unclosing an enthralled door | |
打开令人着迷的大门 | |
Escalate the sense | |
让感官升级 | |
Enhancing to join the dawn | |
黎明慢慢到来 | |
I close my eyes, Inis Mona | |
我闭上眼睛 安格尔西岛 | |
And reminisce of those palmy days | |
追忆那些曾经兴盛的日子 | |
I moon o'er you, Inis Mona | |
月光渲染着你 安格尔西岛 | |
As long as I breathe | |
只要我还呼吸 | |
I'll call you my home | |
我就称你为我的家 | |
20 years I have walked your barrows | |
20年来我走遍了你的坟冢 | |
Years of emulous youth | |
在哪争强好胜的年月 | |
I followed the path of the wise | |
我沿着智慧之路行进 | |
There it all was sown | |
那里被冰雪覆盖 | |
The inspiration | |
精神鼓舞着我 | |
Removing the seven seals | |
撕下哪七道封条 | |
There it was revealed | |
这儿隐藏着 | |
Enigma of freedom | |
自由之谜 | |
Unclosing an unseen door | |
打开她吧那从未见过的门 |
Welcome to the land of questions | |
huan ying lai dao yi huo zhi dao | |
Welcome to the isle of lore | |
huan ying lai dao zhi shi zhi dao | |
Where the veil came crumbling down | |
qing qing jie xia shen mi de mian sha | |
There it all began, | |
zhe shi suo you shi wu de yuan quan | |
The germination | |
shi meng ya zhi tu | |
Unveiling a cryptic door | |
da kai na shan shen mi de da men | |
There it was revealed | |
suo you yi qie zai zhe zhan shi | |
Hopes and aspirations | |
xi wang he yuan wang | |
Unclosing an enthralled door | |
da kai ling ren zhao mi de da men | |
Escalate the sense | |
rang gan guan sheng ji | |
Enhancing to join the dawn | |
li ming man man dao lai | |
I close my eyes, Inis Mona | |
wo bi shang yan jing an ge er xi dao | |
And reminisce of those palmy days | |
zhui yi nei xie ceng jing xing sheng de ri zi | |
I moon o' er you, Inis Mona | |
yue guang xuan ran zhe ni an ge er xi dao | |
As long as I breathe | |
zhi yao wo hai hu xi | |
I' ll call you my home | |
wo jiu cheng ni wei wo de jia | |
20 years I have walked your barrows | |
20 nian lai wo zou bian le ni de fen zhong | |
Years of emulous youth | |
zai na zheng qiang hao sheng de nian yue | |
I followed the path of the wise | |
wo yan zhe zhi hui zhi lu xing jin | |
There it all was sown | |
na li bei bing xue fu gai | |
The inspiration | |
jing shen gu wu zhe wo | |
Removing the seven seals | |
si xia na qi dao feng tiao | |
There it was revealed | |
zhe er yin cang zhe | |
Enigma of freedom | |
zi you zhi mi | |
Unclosing an unseen door | |
da kai ta ba na cong wei jian guo de men |
Welcome to the land of questions | |
huān yíng lái dào yí huò zhī dǎo | |
Welcome to the isle of lore | |
huān yíng lái dào zhī shí zhī dǎo | |
Where the veil came crumbling down | |
qīng qīng jiē xià shén mì de miàn shā | |
There it all began, | |
zhè shì suǒ yǒu shì wù de yuán quán | |
The germination | |
shì méng yá zhī tǔ | |
Unveiling a cryptic door | |
dǎ kāi nà shàn shén mì de dà mén | |
There it was revealed | |
suǒ yǒu yī qiè zài zhè zhǎn shì | |
Hopes and aspirations | |
xī wàng hé yuàn wàng | |
Unclosing an enthralled door | |
dǎ kāi lìng rén zháo mí de dà mén | |
Escalate the sense | |
ràng gǎn guān shēng jí | |
Enhancing to join the dawn | |
lí míng màn màn dào lái | |
I close my eyes, Inis Mona | |
wǒ bì shang yǎn jīng ān gé ěr xī dǎo | |
And reminisce of those palmy days | |
zhuī yì nèi xiē céng jīng xīng shèng de rì zi | |
I moon o' er you, Inis Mona | |
yuè guāng xuàn rǎn zhe nǐ ān gé ěr xī dǎo | |
As long as I breathe | |
zhǐ yào wǒ hái hū xī | |
I' ll call you my home | |
wǒ jiù chēng nǐ wèi wǒ de jiā | |
20 years I have walked your barrows | |
20 nián lái wǒ zǒu biàn le nǐ de fén zhǒng | |
Years of emulous youth | |
zài nǎ zhēng qiáng hào shèng de nián yuè | |
I followed the path of the wise | |
wǒ yán zhe zhì huì zhī lù xíng jìn | |
There it all was sown | |
nà lǐ bèi bīng xuě fù gài | |
The inspiration | |
jīng shén gǔ wǔ zhe wǒ | |
Removing the seven seals | |
sī xià nǎ qī dào fēng tiáo | |
There it was revealed | |
zhè ér yǐn cáng zhe | |
Enigma of freedom | |
zì yóu zhī mí | |
Unclosing an unseen door | |
dǎ kāi tā ba nà cóng wèi jiàn guò de mén |