Here we go, Belt and Road

Here we go, Belt and Road 歌词

歌曲 Here we go, Belt and Road
歌手 曾舜晞
歌手 路滨琪
专辑 Here we go, Belt and Road
下载 Image LRC TXT
[00:00.000] 作曲 : 高阳/钱程
[00:00.000] 作词 : 刘鹏/路滨琪
[00:00.000] 苍茫黄河水,巍巍祁连山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
[00:08.800] 穿越万里通罗马,东西文明共翩跹(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
[00:22.920]
[00:25.080] 路滨琪:Two thousand years ago
[00:26.210] Zhang Qian was ready to go
[00:27.410] from Chang'an city
[00:28.730] through sandstorm,Gobi
[00:30.080] Carrying a mission of peace
[00:31.420] building a friendship
[00:32.710] Civilization
[00:34.060] along the enchanting Road
[00:35.190] Depots and vaults
[00:36.500] Transporting goods
[00:37.840] Emerged then flew
[00:39.090] in ancient ports
[00:40.320] Silk, tea and chinaware
[00:41.710] in Asia, Europe, Africa
[00:43.140] Friends from the continents
[00:44.450] Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060] 曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490] Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050] 合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:05.920] It's opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540] Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480] Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:21.200] It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:26.550] It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560] 曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870] which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540] It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580] 路滨琪:Change is in the air
[01:58.850] Flights, trains, ships
[02:00.030] Routes of trade
[02:01.140] a fresh beginning
[02:02.300] Green thinking
[02:03.710] Peace and health
[02:05.110] Wealth and gold
[02:06.300] bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880] Partners abound
[02:08.990] join together
[02:10.150] Trade, energy, culture
[02:11.730] tied together
[02:12.670] Discussing, building,sharing
[02:13.890] a future community together
[02:15.160] Renew the Silk Road
[02:16.550] make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590] 曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480] Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890] 合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:35.650] It's opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120] Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930] Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:51.370] It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:56.370] It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650] 独白:曾舜晞
[03:03.460] 京剧演唱:姜亦珊
[03:04.030] 和声:孙艾藜
[03:04.580] 英文指导:Elvis Anber 王陆阳
[03:05.040] 音乐制作人:许荣臻 林岳轩
[00:00.000] zuo qu : gao yang qian cheng
[00:00.000] zuo ci : liu peng lu bin qi
[00:00.000] cang mang huang he shui, wei wei qi lian shan Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains
[00:08.800] chuan yue wan li tong luo ma, dong xi wen ming gong pian xian Traversing tens of thousands of miles to Rome, A dance between East and West
[00:22.920]
[00:25.080] lu bin qi: Two thousand years ago
[00:26.210] Zhang Qian was ready to go
[00:27.410] from Chang' an city
[00:28.730] through sandstorm, Gobi
[00:30.080] Carrying a mission of peace
[00:31.420] building a friendship
[00:32.710] Civilization
[00:34.060] along the enchanting Road
[00:35.190] Depots and vaults
[00:36.500] Transporting goods
[00:37.840] Emerged then flew
[00:39.090] in ancient ports
[00:40.320] Silk, tea and chinaware
[00:41.710] in Asia, Europe, Africa
[00:43.140] Friends from the continents
[00:44.450] Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060] ceng shun xi: Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050] he chang: It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[01:05.920] It' s opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540] Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[01:21.200] It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[01:26.550] It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560] ceng shun xi: B R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870] which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540] It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580] lu bin qi: Change is in the air
[01:58.850] Flights, trains, ships
[02:00.030] Routes of trade
[02:01.140] a fresh beginning
[02:02.300] Green thinking
[02:03.710] Peace and health
[02:05.110] Wealth and gold
[02:06.300] bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880] Partners abound
[02:08.990] join together
[02:10.150] Trade, energy, culture
[02:11.730] tied together
[02:12.670] Discussing, building, sharing
[02:13.890] a future community together
[02:15.160] Renew the Silk Road
[02:16.550] make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590] ceng shun xi: Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890] he chang: It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[02:35.650] It' s opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120] Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[02:51.370] It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[02:56.370] It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650] du bai: ceng shun xi
[03:03.460] jing ju yan chang: jiang yi shan
[03:04.030] he sheng: sun ai li
[03:04.580] ying wen zhi dao: Elvis Anber wang lu yang
[03:05.040] yin yue zhi zuo ren: xu rong zhen lin yue xuan
[00:00.000] zuò qǔ : gāo yáng qián chéng
[00:00.000] zuò cí : liú péng lù bīn qí
[00:00.000] cāng máng huáng hé shuǐ, wēi wēi qí lián shān Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains
[00:08.800] chuān yuè wàn lǐ tōng luó mǎ, dōng xī wén míng gòng piān xiān Traversing tens of thousands of miles to Rome, A dance between East and West
[00:22.920]
[00:25.080] lù bīn qí: Two thousand years ago
[00:26.210] Zhang Qian was ready to go
[00:27.410] from Chang' an city
[00:28.730] through sandstorm, Gobi
[00:30.080] Carrying a mission of peace
[00:31.420] building a friendship
[00:32.710] Civilization
[00:34.060] along the enchanting Road
[00:35.190] Depots and vaults
[00:36.500] Transporting goods
[00:37.840] Emerged then flew
[00:39.090] in ancient ports
[00:40.320] Silk, tea and chinaware
[00:41.710] in Asia, Europe, Africa
[00:43.140] Friends from the continents
[00:44.450] Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060] céng shùn xī: Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050] hé chàng: It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[01:05.920] It' s opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540] Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[01:21.200] It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[01:26.550] It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560] céng shùn xī: B R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870] which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540] It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580] lù bīn qí: Change is in the air
[01:58.850] Flights, trains, ships
[02:00.030] Routes of trade
[02:01.140] a fresh beginning
[02:02.300] Green thinking
[02:03.710] Peace and health
[02:05.110] Wealth and gold
[02:06.300] bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880] Partners abound
[02:08.990] join together
[02:10.150] Trade, energy, culture
[02:11.730] tied together
[02:12.670] Discussing, building, sharing
[02:13.890] a future community together
[02:15.160] Renew the Silk Road
[02:16.550] make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590] céng shùn xī: Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890] hé chàng: It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[02:35.650] It' s opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120] Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930] Belt and Road, is the world' s ensemble.
[02:51.370] It' s the Belt and Road, it' s new and old.
[02:56.370] It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650] dú bái: céng shùn xī
[03:03.460] jīng jù yǎn chàng: jiāng yì shān
[03:04.030] hé shēng: sūn ài lí
[03:04.580] yīng wén zhǐ dǎo: Elvis Anber wáng lù yáng
[03:05.040] yīn yuè zhì zuò rén: xǔ róng zhēn lín yuè xuān
Here we go, Belt and Road 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)