旋转木马《Merry-go-round》

歌曲 旋转木马《Merry-go-round》
歌手 Hunter
专辑 把你留在心中

歌词

作曲 : SIFIR
作词 : HUNTER-BROCK
旋转木马
Verse1:
بۇ ساڭا ئاتاپ يىزىلغان ناخشام
这是为你写的一首情歌
چۈشۈمگە كىرىپ قاپسەن تۈنۈگۈن ئاخشام
我又梦见了你就在昨天晚上
ئارلىقىمىز يىراق سەن باشقا شەھەردە
我俩距离遥远,你在别的城市
تىلفۇنىمغا قارايمەن ئويغۇنۇپلام سەھەردە
清晨醒来第一反应就是看手机等你信
ھازىرمۇ يېزۋاتامسەن كۈندىلىك خاتىرە
你还在写那些日记吗?
شۇئارقىلىق بىرۋاتامسەن ئۆتمۈشكە خاتىمە
以日记形式你在回忆过去?
ئارزۇيىڭ ئۈچۈن كەتتىڭ يىراق جايغا
为了梦想,你走了
سىنى سىغىنسام قارايمەن يۇلتۇز ئايغا
每当想你时我只能看月亮和星星
تەغدىردىگەن شۇ باشتا ئايرىلمايمىز دىگەن
在命运面前说过永远不会分手
تولۇنئاينىڭ ئاستىدا ۋەدىلەر بەرگەن
就在圆月时,我们彼此许过诺言
ناخشىلىرىمنى ئيتىپ بەرسەم ماختاشلىرىڭ
给你唱歌,我会听见最甜的夸句
قىززىق ئىدى ئەركىلەپ مەندىن
يامانلاشلىر
我很欣赏你对我的一举一动
سۆيگۈمىزگە شاھىد بولغان قىشتائاپئاق
قارلار
连冬天的雪都很羡慕我们
يازدا قۇياش كۈزدە ئالتۇن يوپۇرماقلار
夏美秋季叶子金黄如你
پەرھات شىرىن لەيلى مەجنۇن ئۇقاچانقى دەۋىر
爱情故事我们常听故事里是你和我
مىنى ساقلا دىگەن ئىدىڭ قىلۋاتىمەن سەۋىر
你曾说过等我回来,我一直在盼你
تەغدىرئايرىدى ئىككىمىزنى مەن ئامالسىز
命运把我们拆散,我该如何是好
ئالىي مەكتەپكە سەن ئۈتتۈڭ مەن يارامسىز
当你考上大学时,我真无用
بەزىدە ئويلاپ قالىمەن ياشاش تەسكە
偶尔想起在这世上生活真的很难
كۆڭلۈم يېرىم بولغاندا سەن كىلېسە ئەسكە
每当心里难过,你出现在我的脑海
مەن گاھىدا ئۆزەمنى مۇھەببەتنى ئەيىپلەيمەن
有时我责怪自己,有时责怪爱情
سۈرىتۈڭگە قاراپ سىنى مەلىكەم دەپ تەرىپلەيمەن
看着你照片对自己说你永远是我的公主
بىركۈن بىر يىلدەك ئۆتتى مەندە يوق تەدبىر
一日如一年,不知我该如何是好
ئكىكىمىز ئىككى جايىدا شۇنداق ئىكەن تەغدىر
我俩都在异地命运也就那样
ئۇچار گىلەمگە ئولتۇرۇپ يىنىڭغا بارايمۇ؟
我想坐在飞毯,飞到你的身边
يۇلتۇز بولۇپ ياكى دەرىزەڭدىن مارايمۇ؟
变成星星每晚在你窗边看着你
سۈيۈش باشقا ساڭاكۆزۈم قىيمايدۇ
你知道不我真的很舍不得你
مۇھەببەت شۇنداق ئۇ يۈرەكنى قىينايدۇ
爱情就像恶魔般的折磨着我的心
Verse2:
بۇرۇن نادانتىم مۇھەببەتنى دېگەنتىم ئويۇن
儿时幼稚觉得爱情是场游戏
ھېلى نەيرەڭ كۆپ بولغاچقا بولالمىغان چېمپىيۇن
刷的滑稽多所以成不了冠军
ماڭا مەلۇم سەن نېمىلەرنىڭ كويىدا؟
我知道,你在想谁?
بۇ ناخشىنى يازدىم مۇھەببەت دېڭىز بويىدا
在海边我写下了这首歌
قاراڭغۇ دىلىمغا يورۇقلۇق ئاتا قىلدىڭ.
在我黑暗的内心你献给了光明
بەلكىم خاتا قىلدىڭ مېنى سۆيۈپ پۇشايمان قىلدىڭ
也许你爱我爱错了,或许你也后悔了
ھەر كىم پۇشايمان قىلىدۇ ، كۆڭلۈمدە يامانلىق يوق
说都会后悔,心地不是那么坏
سەن يىراقتا بولغاچقا كۆڭلۈمگە ئاراملىق يوق
因为你在远方,所以我不安心
خەقنىڭ يارى يىنىدا سورايدۇ سېنىڭ قايدا ؟
别人的她在身边,问我你的在哪?
مەيلىتى كۆرسەم سېنى بىر قېتىم بىر ئايدا
我也愿意每月见你一面
شۇ كۈنلەر ماڭا توغرا بولمىدى نېسىپ
那些日子没有属于我
بۇرۇن بىللە قايتقان ئۆيگە دۈمبىگە سومكا ئېسىپ
记得曾一起从学校背着书包回家
ئۆتسەم دەيمەن ، سەن بىلەن ئۆلگىچە قىرىپ
梦想就是想跟你一起活到老
بىلمىدىم قاچان ۋىسالىڭغا يېتىدۇ غىرىپ
不知道什么时候愿望才能实现
سۇمبۇل چاچلىرىڭنى سىلاپ ، مەن پۇرىغان
摸着你的头发,闻着香味
تۇنجى قېتىم مۇھەببەتنى سېنىڭدىن سورىغان
第一次问你爱情到底是什么
ياق دېگەن بولساڭ ئۈمىدىمنى ئۈزەتتىم
如果你说不,我也就会放弃
سەن ياقتۇرمايدىغان مىجەزىمنى تۈزەتتىم
我改变了你不喜欢的脾气
تېلېفون ئېكرانىمدىكى رەسىمىڭىزنى ئالماشتۇرالمايمەن
我不愿改变我手机屏幕里的你的照片
ئۆزۈڭ بىلىسەن مەن يالغان گەپنى قاملاشتۇرالمايمەن.
你也知道,我不会说什么谎话连篇
سەن يىراقتا بولغاچقا يېتىۋاتىمەن قەدىرىڭگە
之所以你在远方我一直在想你
ئەمما ھامان بىر كۈنى ئالىمە سېنى ئەمرىمگە
我在等有一天你会穿上我选的婚纱
ئورتاق ئارزۇلىرىمىز بار ئىدى قىلاتتۇق خىيال
有着共同的梦想一起去实现
تەقدىرگە بويسۇناي مانا بۇ رېئال
给命运低头,反正这是事实
مەيلى قانچىلىك جاپا بولسۇن كۈلكەڭ ئۈچۈن تارتاي
无论有多苦,我愿为你受苦
سېنى كۈتەي يەنە بۇ رېئاللىققا چىداي
我等你,还要承受着事实
ھامان تويىمىز بولىدۇ پۇل تاپاي تايىنىپ كۈچۈمگە
你会成为我的新娘,为这努力赚钱
ياغاچ ئاتنى بۇراپ تۇرغىن كۈندە كىرگىن چۈشۈمگە
在转木马上等我在梦中我来陪你

拼音

zuò qǔ : SIFIR
zuò cí : HUNTERBROCK
xuán zhuǎn mù mǎ
Verse1:
zhè shì wèi nǐ xiě de yī shǒu qíng gē
wǒ yòu mèng jiàn le nǐ jiù zài zuó tiān wǎn shàng
wǒ liǎ jù lí yáo yuǎn, nǐ zài bié de chéng shì
qīng chén xǐng lái dì yī fǎn yìng jiù shì kàn shǒu jī děng nǐ xìn
nǐ hái zài xiě nèi xiē rì jì ma?
yǐ rì jì xíng shì nǐ zài huí yì guò qù?
wèi le mèng xiǎng, nǐ zǒu le
měi dāng xiǎng nǐ shí wǒ zhǐ néng kàn yuè liàng hé xīng xīng
zài mìng yùn miàn qián shuō guò yǒng yuǎn bú huì fēn shǒu
jiù zài yuán yuè shí, wǒ men bǐ cǐ xǔ guò nuò yán
gěi nǐ chàng gē, wǒ huì tīng jiàn zuì tián de kuā jù
wǒ hěn xīn shǎng nǐ duì wǒ de yī jǔ yī dòng
lián dōng tiān de xuě dōu hěn xiàn mù wǒ men
xià měi qiū jì yè zǐ jīn huáng rú nǐ
ài qíng gù shì wǒ men cháng tīng gù shì lǐ shì nǐ hé wǒ
nǐ céng shuō guò děng wǒ huí lái, wǒ yī zhí zài pàn nǐ
mìng yùn bǎ wǒ men chāi sàn, wǒ gāi rú hé shì hǎo
dāng nǐ kǎo shàng dà xué shí, wǒ zhēn wú yòng
ǒu ěr xiǎng qǐ zài zhè shì shàng shēng huó zhēn de hěn nán
měi dāng xīn lǐ nán guò, nǐ chū xiàn zài wǒ de nǎo hǎi
yǒu shí wǒ zé guài zì jǐ, yǒu shí zé guài ài qíng
kàn zhe nǐ zhào piān duì zì jǐ shuō nǐ yǒng yuǎn shì wǒ de gōng zhǔ
yī rì rú yī nián, bù zhī wǒ gāi rú hé shì hǎo
wǒ liǎ dōu zài yì dì mìng yùn yě jiù nà yàng
wǒ xiǎng zuò zài fēi tǎn, fēi dào nǐ de shēn biān
biàn chéng xīng xīng měi wǎn zài nǐ chuāng biān kàn zhe nǐ
nǐ zhī dào bù wǒ zhēn de hěn shě bù dé nǐ
ài qíng jiù xiàng è mó bān de zhé mó zhe wǒ de xīn
Verse2:
ér shí yòu zhì jué de ài qíng shì chǎng yóu xì
shuā de huá jī duō suǒ yǐ chéng bù liǎo guàn jūn
wǒ zhī dào, nǐ zài xiǎng shuí?
zài hǎi biān wǒ xiě xià le zhè shǒu gē
.
zài wǒ hēi àn de nèi xīn nǐ xiàn gěi le guāng míng
yě xǔ nǐ ài wǒ ài cuò le, huò xǔ nǐ yě hòu huǐ le
shuō dōu huì hòu huǐ, xīn dì bú shì nà me huài
yīn wèi nǐ zài yuǎn fāng, suǒ yǐ wǒ bù ān xīn
bié rén de tā zài shēn biān, wèn wǒ nǐ de zài nǎ?
wǒ yě yuàn yì měi yuè jiàn nǐ yī miàn
nèi xiē rì zi méi yǒu shǔ yú wǒ
jì de céng yì qǐ cóng xué xiào bēi zhe shū bāo huí jiā
mèng xiǎng jiù shì xiǎng gēn nǐ yì qǐ huó dào lǎo
bù zhī dào shén me shí hòu yuàn wàng cái néng shí xiàn
mō zhe nǐ de tóu fà, wén zhe xiāng wèi
dì yī cì wèn nǐ ài qíng dào dǐ shì shén me
rú guǒ nǐ shuō bù, wǒ yě jiù huì fàng qì
wǒ gǎi biàn le nǐ bù xǐ huān de pí qì
wǒ bù yuàn gǎi biàn wǒ shǒu jī píng mù lǐ de nǐ de zhào piān
.
nǐ yě zhī dào, wǒ bú huì shuō shí mǒ huǎng huà lián piān
zhī suǒ yǐ nǐ zài yuǎn fāng wǒ yī zhí zài xiǎng nǐ
wǒ zài děng yǒu yì tiān nǐ huì chuān shang wǒ xuǎn de hūn shā
yǒu zhe gòng tóng de mèng xiǎng yì qǐ qù shí xiàn
gěi mìng yùn dī tóu, fǎn zhèng zhè shì shì shí
wú lùn yǒu duō kǔ, wǒ yuàn wèi nǐ shòu kǔ
wǒ děng nǐ, hái yào chéng shòu zhe shì shí
nǐ huì chéng wéi wǒ de xīn niáng, wèi zhè nǔ lì zhuàn qián
zài zhuǎn mù mǎ shàng děng wǒ zài mèng zhōng wǒ lái péi nǐ