[00:02.693] | Theid mé suas ar an croc is airde |
[00:08.689] | Feach a bhfeic mé an fear a bháta |
[00:14.443] | An dtig tú anocht nó an dtig tú amarach |
[00:21.453] | No Muna dtig tú idir is trua atá mé |
[00:28.188] | A fhir a bháta is na horó eile |
[00:33.704] | A fhir a bháta is na horó eile |
[00:39.439] | A fhir a bháta is na horó eile |
[00:46.692] | Cead mile failte gach ait a te tú |
[00:54.690] | |
[01:04.936] | Tá mo chroise briste bruité |
[01:10.448] | Is tric na deoir a'ruith o mo shuíle |
[01:16.440] | An dtig tú inniú nó am bidh me suil leat? |
[01:23.945] | No an druid mé an doras le osna tuirseach? |
[01:41.935] | A fhir a bháta is na horó eile |
[01:47.938] | A fhir a bháta is na horó eile |
[01:53.184] | A fhir a bháta is na horó eile |
[02:00.191] | Cead mile failte gach ait a te tú |
[00:02.693] | Theid me suas ar an croc is airde |
[00:08.689] | Feach a bhfeic me an fear a bha ta |
[00:14.443] | An dtig tu anocht no an dtig tu amarach |
[00:21.453] | No Muna dtig tu idir is trua ata me |
[00:28.188] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[00:33.704] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[00:39.439] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[00:46.692] | Cead mile failte gach ait a te tu |
[00:54.690] | |
[01:04.936] | Ta mo chroise briste bruite |
[01:10.448] | Is tric na deoir a' ruith o mo shui le |
[01:16.440] | An dtig tu inniu no am bidh me suil leat? |
[01:23.945] | No an druid me an doras le osna tuirseach? |
[01:41.935] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[01:47.938] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[01:53.184] | A fhir a bha ta is na horo eile |
[02:00.191] | Cead mile failte gach ait a te tu |
[00:02.693] | Theid mé suas ar an croc is airde |
[00:08.689] | Feach a bhfeic mé an fear a bhá ta |
[00:14.443] | An dtig tú anocht nó an dtig tú amarach |
[00:21.453] | No Muna dtig tú idir is trua atá mé |
[00:28.188] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[00:33.704] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[00:39.439] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[00:46.692] | Cead mile failte gach ait a te tú |
[00:54.690] | |
[01:04.936] | Tá mo chroise briste bruité |
[01:10.448] | Is tric na deoir a' ruith o mo shuí le |
[01:16.440] | An dtig tú inniú nó am bidh me suil leat? |
[01:23.945] | No an druid mé an doras le osna tuirseach? |
[01:41.935] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[01:47.938] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[01:53.184] | A fhir a bhá ta is na horó eile |
[02:00.191] | Cead mile failte gach ait a te tú |
[00:02.693] | 我登上最高的山丘远眺大海 |
[00:08.689] | 期待着看见你,亲爱的船夫 |
[00:14.443] | 等待着你的归期,那会是今天还是明天? |
[00:21.453] | 请千万不要离我而去,让我独自悲伤 |
[00:28.188] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[00:33.704] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[00:39.439] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[00:46.692] | 愿你快乐健康,无论航向何处 |
[00:54.690] | |
[01:04.936] | 言语无法形容我的悲伤 |
[01:10.448] | 泪水时常划过我的脸颊 |
[01:16.440] | 我夜夜在期盼中守候 |
[01:23.945] | 陪伴我的却只有叹息 |
[01:41.935] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[01:47.938] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[01:53.184] | 亲爱的船夫,你是我的唯一 |
[02:00.191] | 愿你快乐健康,无论航向何处 |