歌曲 | La Mort d'Arthur |
歌手 | Sopor Æternus & the Ensemble of Shadows |
专辑 | Sanatorium Altrosa |
下载 | Image LRC TXT |
作曲 : Anna-Varney Cantodea | |
作词 : Anna-Varney Cantodea | |
When I was a little child | |
当我是一个小孩的时候 | |
We often walked the country-side | |
我们总是在乡间漫步 | |
in brightest sunlight, or in rain | |
在最灿烂的阳光中,或是在雨中 | |
my mother took me by the hand | |
妈妈牵着我的手 | |
and as she had me in her tow | |
就像她操纵着我 | |
a frown then came upon her brow | |
一道皱纹出现在她的眉间 | |
she turned her head, looked down at me | |
她转过脸,低下头看我 | |
and spoke these words of prophecy: | |
告诉我以下预言: | |
"Kalte H?nde, Froschnatur | |
?冰冷的双手,青蛙的体质 | |
von der Liebe keine Spur! | |
这里没有从爱那儿来的痕迹 | |
Hast kalte H?nde, bist Froschnatur | |
拥有冰冷的双手,就是青蛙的体质 | |
nein, von der Lieb' ist keine Spur!" | |
不,这里没有从爱那儿来的痕迹“ | |
"Die Fr?schelein, die fr?schelein | |
?这青蛙的恶作剧,这青蛙的恶作剧 | |
das ist ein lustig Chor. | |
这轻浮的合奏 | |
Sie haben ja, sie haben ja | |
他们呀,他们呀 | |
kein Schwanzen und kein Ohr" | |
没有尾巴也没有耳朵“ 某首儿歌 |
zuo qu : AnnaVarney Cantodea | |
zuo ci : AnnaVarney Cantodea | |
When I was a little child | |
dang wo shi yi ge xiao hai de shi hou | |
We often walked the countryside | |
wo men zong shi zai xiang jian man bu | |
in brightest sunlight, or in rain | |
zai zui can lan de yang guang zhong, huo shi zai yu zhong | |
my mother took me by the hand | |
ma ma qian zhe wo de shou | |
and as she had me in her tow | |
jiu xiang ta cao zong zhe wo | |
a frown then came upon her brow | |
yi dao zhou wen chu xian zai ta de mei jian | |
she turned her head, looked down at me | |
ta zhuan guo lian, di xia tou kan wo | |
and spoke these words of prophecy: | |
gao su wo yi xia yu yan: | |
" Kalte H? nde, Froschnatur | |
? bing leng de shuang shou, qing wa de ti zhi | |
von der Liebe keine Spur! | |
zhe li mei you cong ai na er lai de hen ji | |
Hast kalte H? nde, bist Froschnatur | |
yong you bing leng de shuang shou, jiu shi qing wa de ti zhi | |
nein, von der Lieb' ist keine Spur!" | |
bu, zhe li mei you cong ai na er lai de hen ji" | |
" Die Fr? schelein, die fr? schelein | |
? zhe qing wa de e zuo ju, zhe qing wa de e zuo ju | |
das ist ein lustig Chor. | |
zhe qing fu de he zou | |
Sie haben ja, sie haben ja | |
ta men ya, ta men ya | |
kein Schwanzen und kein Ohr" | |
mei you wei ba ye mei you er duo" mou shou er ge |
zuò qǔ : AnnaVarney Cantodea | |
zuò cí : AnnaVarney Cantodea | |
When I was a little child | |
dāng wǒ shì yí gè xiǎo hái de shí hòu | |
We often walked the countryside | |
wǒ men zǒng shì zài xiāng jiān màn bù | |
in brightest sunlight, or in rain | |
zài zuì càn làn de yáng guāng zhōng, huò shì zài yǔ zhōng | |
my mother took me by the hand | |
mā mā qiān zhe wǒ de shǒu | |
and as she had me in her tow | |
jiù xiàng tā cāo zòng zhe wǒ | |
a frown then came upon her brow | |
yī dào zhòu wén chū xiàn zài tā de méi jiān | |
she turned her head, looked down at me | |
tā zhuǎn guò liǎn, dī xià tou kàn wǒ | |
and spoke these words of prophecy: | |
gào sù wǒ yǐ xià yù yán: | |
" Kalte H? nde, Froschnatur | |
? bīng lěng de shuāng shǒu, qīng wā de tǐ zhì | |
von der Liebe keine Spur! | |
zhè lǐ méi yǒu cóng ài nà ér lái de hén jī | |
Hast kalte H? nde, bist Froschnatur | |
yōng yǒu bīng lěng de shuāng shǒu, jiù shì qīng wā de tǐ zhì | |
nein, von der Lieb' ist keine Spur!" | |
bù, zhè lǐ méi yǒu cóng ài nà ér lái de hén jī" | |
" Die Fr? schelein, die fr? schelein | |
? zhè qīng wā de è zuò jù, zhè qīng wā de è zuò jù | |
das ist ein lustig Chor. | |
zhè qīng fú de hé zòu | |
Sie haben ja, sie haben ja | |
tā men ya, tā men ya | |
kein Schwanzen und kein Ohr" | |
méi yǒu wěi bā yě méi yǒu ěr duǒ" mǒu shǒu ér gē |