歌曲 | Der See Der Vergessens |
歌手 | Sopor Æternus & the Ensemble of Shadows |
专辑 | Nenia C'Alladhan |
Der See des Vergessens | |
Weit fort in einem fremden Land | |
und hinter eines Waldes Rand, | |
wo mancher schon sein Ende fand... | |
dort liegt Lazemare. | |
Dunkel, unergründlich tief, | |
wo mancher in sein Schicksal lief, | |
den das Wasser zu sich rief... | |
Lazemare, der See. | |
In Nebelschleiern, märchenhaft, | |
doch voller unsichtbarer Kraft, | |
des alten Volkes Erbenschaft... | |
das ist Lazemare. | |
Das alte Volk hat ihn gemacht, | |
den Fluch, in einer dunklen Nacht. | |
Ein See, so unbegreiflich schön, | |
wie noch niemand ihn zuvor geseh'n. | |
Doch führt das Schicksal Dich zu ihm, | |
wird man Dich nie mehr wiederseh'n... | |
wie alle anderen schon vor Dir | |
wirst Du verschwinden ohne Spur. | |
So geschah es, dass ein Lord, | |
weit von den eig'nen Hallen fort, | |
sich verirrte an diesem Ort... | |
ihn rief Lazemare. | |
Noch ritt er durch des Waldes Grün, | |
als er konnt' eine Stimme hör'n, | |
und konnte ihr nicht widersteh'n... | |
es war Lazemare. | |
Die Stimme war so grausam schön, | |
dass er wollt' ihren Ursprung seh'n, | |
und so begann, ihr nachzugeh'n... | |
hin zu Lazemare. | |
Der Abend senke sich auf's Land, | |
als er zu jener Lichtung fand, | |
wo das Gesuchte sich befand... | |
am See Lazemare. | |
Am Seeufer stand eine Frau, | |
so zart und schön wie Morgentau, | |
in einem kleid, von Weiss und Blau... | |
schön wie Lazemare. | |
Ihr singsang schwebte überm See, | |
so näherte er sich der Fee, | |
die hob die Hand, so weiss wie Schnee... | |
hier bei Lazemare. | |
So verfiel er ihrem Charme | |
und senkte sich in ihren Arm, | |
zu fühlen ihre Lippen warm... | |
am See Lazemare. | |
Doch kaum rührt' seine Hand sie an, | |
senkt' sich auf ihn der dunkle Bann, | |
dem keiner mehr entkommen kann... | |
vom See Lazemare. | |
Und so vergass er, wer er war, | |
selbst welche Frau ihn einst gebar, | |
auch wo er hergekommen war... | |
nur durch Lazemare. | |
Und als der Mond am Himmel stand, | |
man von dem Herren nichts mehr fand, | |
und auch die weisse Frau verschwand... | |
im See Lazemare. | |
Doch da, wo er am Abend stand, | |
ganz nahe an des Ufers Rand, | |
man eine weisse Rose fand... | |
am See Lazemare. | |
So mancher hier sein Ende fand, | |
der See hat sie alle gebannt, | |
die Namen sind nicht mehr bekannt... | |
das ist Lazemare. | |
五,遗忘之湖 | |
远行在陌生的土地 | |
深入到一个林子的边缘 | |
许多人会在这里发现他的结局 | |
这里有拉兹默赫 | |
黑暗,不可测的深邃 | |
这里运转着许多命运 | |
那里的水流命名了自己 | |
拉兹默赫,那湖 | |
在迷雾的面纱中,魔幻一般 | |
却充满了不可见的力量 | |
那古老民族的遗物 | |
就是拉兹默赫 | |
那古老的民族造就了他 | |
那诅咒,在一个黑暗的夜晚 | |
一座湖,不可琢磨的美丽 | |
此前,没人看到过他 | |
命运把你领向他 | |
你将不会再与人们重逢 | |
如同在你之前的所有人 | |
你将消失,再无踪迹 | |
一位国王,看见了它 | |
远离了他的宫廷 | |
迷失了自己的方向 | |
把他命名为拉兹默赫 | |
他骑马穿过丛林的绿色 | |
他听到歌声 | |
然而他不会再有重逢 | |
它就是拉兹默赫 | |
这歌声如此恐怖而美丽 | |
他想看看她来自何方 | |
因而出发,向着他 | |
到那拉兹默赫 | |
黄昏沉落于大地 | |
他发现了一个林间空地 | |
发现了自己所寻找的 | |
就在这拉兹默赫湖 | |
湖畔之上,站立着一个女人 | |
如此娇柔,如此美丽,如同朝露 | |
穿着的衣服,白色与蓝色 | |
如同拉兹默赫一般美丽 | |
唱出的歌声飘过湖面 | |
他靠近那女仙 | |
那抬起的手,洁白如雪 | |
在这拉兹默赫之旁 | |
他倾倒于她的魅力 | |
沉入她的怀抱 | |
感受她嘴唇的温暖 | |
就在这拉兹默赫湖 | |
她却不去触摸他的手 | |
而给他下了黑暗的咒语 | |
不可能逃离 | |
从那拉兹默赫湖 | |
他忘记了他是谁 | |
甚至忘记了哪个女人生养了他 | |
也忘记了自己从何处来 | |
才到了这拉兹默赫 | |
这时,天堂中的月亮出现 | |
人们再也不会找到这位先生 | |
那洁白的女人也已消失 | |
就在这拉兹默赫湖 | |
后来,他凝立于傍晚 | |
靠近那岸边 | |
人们会发现一朵白色的蔷薇 | |
许多人会在这里发现他的结局 | |
那湖中有全部的诅咒 | |
那已经不再熟悉的名字 | |
就是拉兹默赫 |
Der See des Vergessens | |
Weit fort in einem fremden Land | |
und hinter eines Waldes Rand, | |
wo mancher schon sein Ende fand... | |
dort liegt Lazemare. | |
Dunkel, unergrü ndlich tief, | |
wo mancher in sein Schicksal lief, | |
den das Wasser zu sich rief... | |
Lazemare, der See. | |
In Nebelschleiern, m rchenhaft, | |
doch voller unsichtbarer Kraft, | |
des alten Volkes Erbenschaft... | |
das ist Lazemare. | |
Das alte Volk hat ihn gemacht, | |
den Fluch, in einer dunklen Nacht. | |
Ein See, so unbegreiflich sch n, | |
wie noch niemand ihn zuvor geseh' n. | |
Doch fü hrt das Schicksal Dich zu ihm, | |
wird man Dich nie mehr wiederseh' n... | |
wie alle anderen schon vor Dir | |
wirst Du verschwinden ohne Spur. | |
So geschah es, dass ein Lord, | |
weit von den eig' nen Hallen fort, | |
sich verirrte an diesem Ort... | |
ihn rief Lazemare. | |
Noch ritt er durch des Waldes Grü n, | |
als er konnt' eine Stimme h r' n, | |
und konnte ihr nicht widersteh' n... | |
es war Lazemare. | |
Die Stimme war so grausam sch n, | |
dass er wollt' ihren Ursprung seh' n, | |
und so begann, ihr nachzugeh' n... | |
hin zu Lazemare. | |
Der Abend senke sich auf' s Land, | |
als er zu jener Lichtung fand, | |
wo das Gesuchte sich befand... | |
am See Lazemare. | |
Am Seeufer stand eine Frau, | |
so zart und sch n wie Morgentau, | |
in einem kleid, von Weiss und Blau... | |
sch n wie Lazemare. | |
Ihr singsang schwebte ü berm See, | |
so n herte er sich der Fee, | |
die hob die Hand, so weiss wie Schnee... | |
hier bei Lazemare. | |
So verfiel er ihrem Charme | |
und senkte sich in ihren Arm, | |
zu fü hlen ihre Lippen warm... | |
am See Lazemare. | |
Doch kaum rü hrt' seine Hand sie an, | |
senkt' sich auf ihn der dunkle Bann, | |
dem keiner mehr entkommen kann... | |
vom See Lazemare. | |
Und so vergass er, wer er war, | |
selbst welche Frau ihn einst gebar, | |
auch wo er hergekommen war... | |
nur durch Lazemare. | |
Und als der Mond am Himmel stand, | |
man von dem Herren nichts mehr fand, | |
und auch die weisse Frau verschwand... | |
im See Lazemare. | |
Doch da, wo er am Abend stand, | |
ganz nahe an des Ufers Rand, | |
man eine weisse Rose fand... | |
am See Lazemare. | |
So mancher hier sein Ende fand, | |
der See hat sie alle gebannt, | |
die Namen sind nicht mehr bekannt... | |
das ist Lazemare. | |
wǔ, yí wàng zhī hú | |
yuǎn xíng zài mò shēng de tǔ dì | |
shēn rù dào yí gè lín zi de biān yuán | |
xǔ duō rén huì zài zhè lǐ fā xiàn tā de jié jú | |
zhè lǐ yǒu lā zī mò hè | |
hēi àn, bù kě cè de shēn suì | |
zhè lǐ yùn zhuàn zhe xǔ duō mìng yùn | |
nà lǐ de shuǐ liú mìng míng le zì jǐ | |
lā zī mò hè, nà hú | |
zài mí wù de miàn shā zhōng, mó huàn yì bān | |
què chōng mǎn liǎo bù kě jiàn de lì liàng | |
nà gǔ lǎo mín zú de yí wù | |
jiù shì lā zī mò hè | |
nà gǔ lǎo de mín zú zào jiù le tā | |
nà zǔ zhòu, zài yí gè hēi àn de yè wǎn | |
yī zuò hú, bù kě zuó mo de měi lì | |
cǐ qián, méi rén kàn dào guò tā | |
mìng yùn bǎ nǐ lǐng xiàng tā | |
nǐ jiāng bú huì zài yú rén men chóng féng | |
rú tóng zài nǐ zhī qián de suǒ yǒu rén | |
nǐ jiāng xiāo shī, zài wú zōng jī | |
yī wèi guó wáng, kàn jiàn le tā | |
yuǎn lí le tā de gōng tíng | |
mí shī le zì jǐ de fāng xiàng | |
bǎ tā mìng míng wèi lā zī mò hè | |
tā qí mǎ chuān guò cóng lín de lǜ sè | |
tā tīng dào gē shēng | |
rán ér tā bú huì zài yǒu chóng féng | |
tā jiù shì lā zī mò hè | |
zhè gē shēng rú cǐ kǒng bù ér měi lì | |
tā xiǎng kàn kàn tā lái zì hé fāng | |
yīn ér chū fā, xiàng zhe tā | |
dào nà lā zī mò hè | |
huáng hūn chén luò yú dà dì | |
tā fā xiàn le yí gè lín jiān kòng dì | |
fā xiàn le zì jǐ suǒ xún zhǎo de | |
jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
hú pàn zhī shàng, zhàn lì zhe yí gè nǚ rén | |
rú cǐ jiāo róu, rú cǐ měi lì, rú tóng zhāo lù | |
chuān zhe de yī fú, bái sè yǔ lán sè | |
rú tóng lā zī mò hè yì bān měi lì | |
chàng chū de gē shēng piāo guò hú miàn | |
tā kào jìn nà nǚ xiān | |
nà tái qǐ de shǒu, jié bái rú xuě | |
zài zhè lā zī mò hè zhī páng | |
tā qīng dǎo yú tā de mèi lì | |
chén rù tā de huái bào | |
gǎn shòu tā zuǐ chún de wēn nuǎn | |
jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
tā què bù qù chù mō tā de shǒu | |
ér gěi tā xià le hēi àn de zhòu yǔ | |
bù kě néng táo lí | |
cóng nà lā zī mò hè hú | |
tā wàng jì le tā shì shuí | |
shèn zhì wàng jì le něi gè nǚ rén shēng yǎng le tā | |
yě wàng jì le zì jǐ cóng hé chǔ lái | |
cái dào le zhè lā zī mò hè | |
zhè shí, tiān táng zhōng de yuè liàng chū xiàn | |
rén men zài yě bú huì zhǎo dào zhè wèi xiān shēng | |
nà jié bái de nǚ rén yě yǐ xiāo shī | |
jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
hòu lái, tā níng lì yú bàng wǎn | |
kào jìn nà àn biān | |
rén men huì fā xiàn yī duǒ bái sè de qiáng wēi | |
xǔ duō rén huì zài zhè lǐ fā xiàn tā de jié jú | |
nà hú zhōng yǒu quán bù de zǔ zhòu | |
nà yǐ jīng bù zài shú xī de míng zì | |
jiù shì lā zī mò hè |
[01:37.90] | shēn chǔ yú yáo yuǎn de yì guó |
[01:42.89] | shēn rù yōu yuǎn de mì lín |
[01:47.79] | yǒu xiē rén néng gòu qīn yǎn mù dǔ cǎn jù de jié jú |
[01:52.48] | zhè lǐ céng shǔ yú lā zī mò hè |
[01:57.59] | hēi àn a wú fǎ gū cè de hēi àn |
[02:02.33] | shù yǐ qiān jì de mìng yùn zài cǐ pán xuán |
[02:07.15] | hú shuǐ mìng míng yǔ zì jǐ |
[02:12.04] | lā zī mò hè shǒu hù zhe yí wàng zhī hú |
[02:16.89] | mí wù wèi hú miàn yǎn shàng miàn shā wǎn ruò zhì shēn xiān jìng |
[02:21.78] | què chōng mǎn zhe bù kě yù zhī de lì liàng |
[02:26.59] | nà gǔ lǎo mín zú de zuì hòu zǐ sì |
[02:31.24] | zhèng shì lā zī mò hè |
[02:36.30] | gǔ lǎo de mín zú yǎng yù le tā |
[02:41.05] | nà zǔ zhòu zài hēi yā yā de zǐ yè |
[02:45.93] | chéng xiàn yú níng jìng de hú pàn yù gài mí zhāng de měi |
[02:50.49] | zài cǐ yǐ qián wú rén jiàn zhèng guò tā |
[02:55.68] | dàn mìng yùn huì yǐn lǐng nǐ yǔ tā xiāng jiàn |
[03:00.43] | zhī hòu nǐ jiāng tuō lí fán jiān |
[03:05.39] | rú tóng zhī qián yǔ nǐ zāo yù xiāng tóng de rén |
[03:09.67] | nǐ jiāng xiāo shī bú huì liú xià rèn hé hén jī |
[03:17.38] | yī wèi guó wáng xiè hòu le hú shuǐ |
[03:22.46] | wàng què le huí dào gōng diàn de fāng xiàng |
[03:27.16] | yú shì mí shī le zì wǒ |
[03:31.95] | zhèng shì lā zī mò hè zǔ zhòu de xiǎn líng |
[03:36.76] | tā cè mǎ chuān guò zhè piàn cóng lín |
[03:41.66] | qǐng kè jiān tīng dào le gē shēng piāo miǎo |
[03:46.53] | jiē xià lái tā bú huì zài chóng xiàn rén jiān |
[03:51.45] | shēng yīn de yuán tóu zhèng shì lā zī mò hè |
[03:56.45] | yuǎn chù de gē shēng měi lì ér kě bù |
[04:01.17] | tā xiǎng tàn xún gē shēng de yuán tóu |
[04:06.07] | yú shì chū fā xún zhǎo |
[04:10.80] | shū bù zhī zhè què shì lā zī mò hè de xiàn jǐng |
[04:15.82] | gǔ lǎo de mín zú yǎng yù le tā |
[04:20.51] | nà zǔ zhòu zài hēi yā yā de zǐ yè |
[04:25.25] | chéng xiàn yú níng jìng de hú pàn yù gài mí zhāng de měi |
[04:29.71] | zài cǐ yǐ qián wú rén jiàn zhèng guò tā |
[04:35.01] | dàn mìng yùn huì yǐn lǐng nǐ yǔ tā xiāng jiàn |
[04:39.85] | zhī hòu nǐ jiāng tuō lí fán jiān |
[04:44.70] | rú tóng zhī qián yǔ nǐ zāo yù xiāng tóng de rén |
[04:48.95] | nǐ jiāng xiāo shī bú huì liú xià rèn hé hén jī |
[04:56.62] | dà dì cán liú yī mǒ wǎn xiá |
[05:01.42] | tā fā xiàn le yōu lín jiān de kòng dì |
[05:06.32] | fā xiàn le zì jǐ suǒ kǔ kǔ xún mì de. |
[05:11.18] | lā zī mò hè zhī hú |
[05:16.07] | hú pàn zhī shàng zhù lì zhe yī wèi nǚ zǐ |
[05:20.88] | rú cǐ jiāo róu mào měi rú tóng zhāo lù |
[05:25.72] | yī shang chèn zhe lán yǔ bái |
[05:30.51] | měi yàn qià sì lā zī mò hè bān |
[05:35.64] | gē shēng zài hú miàn wǎn zhuǎn |
[05:40.09] | tā màn màn kào jìn nà wèi nǚ zǐ |
[05:45.03] | tā tái qǐ jié bái de yù zhǐ |
[05:49.78] | lā zī mò hè cǐ kè jìn hū zhǐ chǐ |
[06:36.30] | tā lún xiàn yú tā de mèi lì |
[06:41.16] | yōng rù tā de xiōng táng |
[06:46.01] | gǎn shòu zhe tā wēn nuǎn de hóng chún |
[06:50.80] | zài lā zī mò hè hú shàng |
[06:55.64] | dàn shì tā bù qù chù pèng tā de shǒu |
[07:00.42] | gěi tā shī le hēi àn de zhòu yǔ |
[07:05.29] | zài zhè lā zī mò hè hú zhī shàng |
[07:10.07] | wú rén néng xìng miǎn |
[07:14.99] | zuì hòu tā wàng què le zì jǐ |
[07:19.78] | wàng què le shēng tā yǎng tā de nǚ rén |
[07:24.59] | gèng wàng què le zì jǐ lái zì hé chǔ |
[07:29.34] | lā zī mò hè cái yuán xíng bì lù |
[07:34.57] | gǔ lǎo de mín zú yǎng yù le tā |
[07:39.33] | nà zǔ zhòu zài hēi yā yā de zǐ yè |
[07:44.03] | chéng xiàn yú níng jìng de hú pàn yù gài mí zhāng de měi |
[07:48.67] | zài cǐ yǐ qián wú rén jiàn zhèng guò tā |
[07:53.81] | dàn mìng yùn huì yǐn lǐng nǐ yǔ tā xiāng jiàn |
[07:58.58] | zhī hòu nǐ jiāng tuō lí fán jiān |
[08:03.47] | rú tóng zhī qián yǔ nǐ zāo yù xiāng tóng de rén |
[08:07.84] | nǐ jiāng xiāo shī bú huì liú xià rèn hé hén jī |
[08:15.37] | zhè shí tiān kōng fú xiàn chū jiǎo yuè |
[08:20.63] | shì rén men zài yě zhǎo bu dào zhè wèi xiān shēng |
[08:25.47] | nà wèi jié bái de nǚ zǐ suí fēng piāo líng |
[08:30.28] | xiāo sàn zài lā zī mò hè zhī hú |
[08:35.09] | hòu lái tā de cán pò níng jié zài bàng wǎn |
[08:39.90] | kào jìn àn biān shí |
[08:44.70] | nǐ huì zhù yì dào yī duǒ bái sè qiáng wēi |
[08:49.55] | zài lā zī mò hè zhī hú páng |
[08:54.49] | xǔ duō rén dōu néng zài cǐ lián xiǎng tā de jié jú |
[08:59.19] | hái yǒu chén shuì zài hú zhōng de zǔ zhòu |
[09:04.14] | nà yǐ jīng fǔ xiǔ de míng zì |
[09:08.77] | jiù shì lā zī mò hè |
[09:14.10] | gǔ lǎo de mín zú yǎng yù le tā |
[09:18.63] | nà zǔ zhòu zài hēi yā yā de zǐ yè |
[09:23.52] | chéng xiàn yú níng jìng de hú pàn yù gài mí zhāng de měi |
[09:27.82] | zài cǐ yǐ qián wú rén jiàn zhèng guò tā |
[09:33.22] | dàn mìng yùn huì yǐn lǐng nǐ yǔ tā xiāng jiàn |
[09:38.06] | zhī hòu nǐ jiāng tuō lí fán jiān |
[09:42.91] | rú tóng zhī qián yǔ nǐ zāo yù xiāng tóng de rén |
[09:47.11] | nǐ jiāng xiāo shī bú huì liú xià rèn hé hén jī |