作曲 : Nanvo | |
作词 : Hazel | |
幕布被拉开 在聚光灯下赤裸的雕像 | |
伴随着热情和绝望 刺眼夺目的灯光 | |
爱欲指引抚摸 糅合进血液里流淌 | |
失去支撑的肩膀 惨白嘴唇叹岁月凄凉 | |
长板凳坐着异乡人 哭声被喷泉隐藏 | |
半灭半亮的街灯 身影被无限拉长 | |
甚至 比地平线更远 像潮水涌向远方 | |
用爱着爱的爱去爱 即使心在流浪 | |
那是孤独的美杜莎 像个哑巴 | |
除了在神庙祷告别无他法 | |
等不到车窗摇下 之间有千万个天涯 | |
平凡如你我 逃不过悲剧践踏 | |
俄狄浦斯躲不过宿命追伐 | |
血红的大字 喷绘在雪白墙壁 | |
在梦境的隧道里追寻金属质感的声音 | |
席卷而来的痛感 麻痹了神经 | |
盘子里盛上的灰烬是丢进火里的曾经 | |
A man in hue, all “hues” in his controlling, | |
你风度翩翩 令众人尽失颜色 | |
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth. | |
你让男人们晕眩 使女人们震惊 | |
And for a woman wert thou first created; | |
造化的本意究该让你做一女子 | |
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, | |
反在此刻深陷于你 | |
And by addition me of thee defeated, | |
为了令我失望之切 | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
无端添了件无用的东西在你身上 | |
But since she prick’d thee out for women’s pleasure, | |
既然造物主将你塑为供女人欢心 | |
Mine be thy love and thy love’s use their treasure. | |
予我之爱 将情欲丢向她们 | |
画面定格 黑白电影的胶片质感 | |
微微作响的电流声 在脑中泛起波澜 | |
梦里面依稀可见 渺无人烟的雪山 | |
雪崩是雪花的狂欢 在寒风中获得圆满 | |
悬崖的尽头 万丈深渊带来的恐惧 | |
你站在身后 发丝被雨打湿不再卷曲 | |
深信不疑 后背留给命定的劫 那是你 | |
纵使粉身碎骨 在所不惜 因为那是你 | |
白月光洒进 空无一人的琴房 | |
晚风扬起尘灰伴随琴声的飘荡 | |
蓝色的 蓝色的发丝和酮体的曲线 | |
从未拥有过的幻想 才最让人渴望 | |
失焦的目光 沙哑的呐喊 无法逃离的救赎 | |
白布遮掩下的身体是艺术 | |
在病历上又提笔添上一行记录 | |
不同只代表不同 却被曲解到如此地步 | |
无法解脱的是 夜晚由骨及肉的阵痛 | |
哭着道谢那是 荒唐岁月苦涩的赠送 | |
该带入坟墓的秘密 你双眼勾引我背叛 | |
在五月的午后成了披枷带锁的罪犯 | |
火车偏离了轨道 驶向无人之地 | |
风吹过碎玻璃 流浪者接受雨水洗礼 | |
爱是刀恨是剑 心上的丑陋伤疤 | |
百年孤独的世界 俱在暴风雨中崩塌 |
zuo qu : Nanvo | |
zuo ci : Hazel | |
mu bu bei la kai zai ju guang deng xia chi luo de diao xiang | |
ban sui zhe re qing he jue wang ci yan duo mu di deng guang | |
ai yu zhi yin fu mo rou he jin xue ye li liu tang | |
shi qu zhi cheng de jian bang can bai zui chun tan sui yue qi liang | |
zhang ban deng zuo zhe yi xiang ren ku sheng bei pen quan yin cang | |
ban mie ban liang de jie deng shen ying bei wu xian la chang | |
shen zhi bi di ping xian geng yuan xiang chao shui yong xiang yuan fang | |
yong ai zhe ai de ai qu ai ji shi xin zai liu lang | |
na shi gu du de mei du sha xiang ge ya ba | |
chu le zai shen miao dao gao bie wu ta fa | |
deng bu dao che chuang yao xia zhi jian you qian wan ge tian ya | |
ping fan ru ni wo tao bu guo bei ju jian ta | |
e di pu si duo bu guo su ming zhui fa | |
xue hong de da zi pen hui zai xue bai qiang bi | |
zai meng jing de sui dao li zhui xun jin shu zhi gan de sheng yin | |
xi juan er lai de tong gan ma bi le shen jing | |
pan zi li sheng shang de hui jin shi diu jin huo li de ceng jing | |
A man in hue, all " hues" in his controlling, | |
ni feng du pian pian ling zhong ren jin shi yan se | |
Which steals men' s eyes and women' s souls amazeth. | |
ni rang nan ren men yun xuan shi nv ren men zhen jing | |
And for a woman wert thou first created | |
zao hua de ben yi jiu gai rang ni zuo yi nv zi | |
Till Nature, as she wrought thee, fell adoting, | |
fan zai ci ke shen xian yu ni | |
And by addition me of thee defeated, | |
wei le ling wo shi wang zhi qie | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
wu duan tian le jian wu yong de dong xi zai ni shen shang | |
But since she prick' d thee out for women' s pleasure, | |
ji ran zao wu zhu jiang ni su wei gong nv ren huan xin | |
Mine be thy love and thy love' s use their treasure. | |
yu wo zhi ai jiang qing yu diu xiang ta men | |
hua mian ding ge hei bai dian ying de jiao pian zhi gan | |
wei wei zuo xiang de dian liu sheng zai nao zhong fan qi bo lan | |
meng li mian yi xi ke jian miao wu ren yan de xue shan | |
xue beng shi xue hua de kuang huan zai han feng zhong huo de yuan man | |
xuan ya de jin tou wan zhang shen yuan dai lai de kong ju | |
ni zhan zai shen hou fa si bei yu da shi bu zai juan qu | |
shen xin bu yi hou bei liu gei ming ding de jie na shi ni | |
zong shi fen shen sui gu zai suo bu xi yin wei na shi ni | |
bai yue guang sa jin kong wu yi ren de qin fang | |
wan feng yang qi chen hui ban sui qin sheng de piao dang | |
lan se de lan se de fa si he tong ti de qu xian | |
cong wei yong you guo de huan xiang cai zui rang ren ke wang | |
shi jiao de mu guang sha ya de na han wu fa tao li de jiu shu | |
bai bu zhe yan xia de shen ti shi yi shu | |
zai bing li shang you ti bi tian shang yi xing ji lu | |
bu tong zhi dai biao bu tong que bei qu jie dao ru ci di bu | |
wu fa jie tuo de shi ye wan you gu ji rou de zhen tong | |
ku zhe dao xie na shi huang tang sui yue ku se de zeng song | |
gai dai ru fen mu de mi mi ni shuang yan gou yin wo bei pan | |
zai wu yue de wu hou cheng le pi jia dai suo de zui fan | |
huo che pian li le gui dao shi xiang wu ren zhi di | |
feng chui guo sui bo li liu lang zhe jie shou yu shui xi li | |
ai shi dao hen shi jian xin shang de chou lou shang ba | |
bai nian gu du de shi jie ju zai bao feng yu zhong beng ta |
zuò qǔ : Nanvo | |
zuò cí : Hazel | |
mù bù bèi lā kāi zài jù guāng dēng xià chì luǒ de diāo xiàng | |
bàn suí zhe rè qíng hé jué wàng cì yǎn duó mù dì dēng guāng | |
ài yù zhǐ yǐn fǔ mō róu hé jìn xuè yè lǐ liú tǎng | |
shī qù zhī chēng de jiān bǎng cǎn bái zuǐ chún tàn suì yuè qī liáng | |
zhǎng bǎn dèng zuò zhe yì xiāng rén kū shēng bèi pēn quán yǐn cáng | |
bàn miè bàn liàng de jiē dēng shēn yǐng bèi wú xiàn lā cháng | |
shèn zhì bǐ dì píng xiàn gèng yuǎn xiàng cháo shuǐ yǒng xiàng yuǎn fāng | |
yòng ài zhe ài de ài qù ài jí shǐ xīn zài liú làng | |
nà shi gū dú de měi dù shā xiàng gè yǎ bā | |
chú le zài shén miào dǎo gào bié wú tā fǎ | |
děng bú dào chē chuāng yáo xià zhī jiān yǒu qiān wàn gè tiān yá | |
píng fán rú nǐ wǒ táo bù guò bēi jù jiàn tà | |
é dí pǔ sī duǒ bù guò sù mìng zhuī fá | |
xuè hóng de dà zì pēn huì zài xuě bái qiáng bì | |
zài mèng jìng de suì dào lǐ zhuī xún jīn shǔ zhì gǎn de shēng yīn | |
xí juǎn ér lái de tòng gǎn má bì le shén jīng | |
pán zi lǐ shèng shàng de huī jìn shì diū jìn huǒ lǐ de céng jīng | |
A man in hue, all " hues" in his controlling, | |
nǐ fēng dù piān piān lìng zhòng rén jǐn shī yán sè | |
Which steals men' s eyes and women' s souls amazeth. | |
nǐ ràng nán rén men yūn xuàn shǐ nǚ rén men zhèn jīng | |
And for a woman wert thou first created | |
zào huà de běn yì jiū gāi ràng nǐ zuò yī nǚ zǐ | |
Till Nature, as she wrought thee, fell adoting, | |
fǎn zài cǐ kè shēn xiàn yú nǐ | |
And by addition me of thee defeated, | |
wèi le lìng wǒ shī wàng zhī qiè | |
By adding one thing to my purpose nothing. | |
wú duān tiān le jiàn wú yòng de dōng xī zài nǐ shēn shàng | |
But since she prick' d thee out for women' s pleasure, | |
jì rán zào wù zhǔ jiàng nǐ sù wèi gōng nǚ rén huān xīn | |
Mine be thy love and thy love' s use their treasure. | |
yǔ wǒ zhī ài jiāng qíng yù diū xiàng tā men | |
huà miàn dìng gé hēi bái diàn yǐng de jiāo piàn zhì gǎn | |
wēi wēi zuò xiǎng de diàn liú shēng zài nǎo zhōng fàn qǐ bō lán | |
mèng lǐ miàn yī xī kě jiàn miǎo wú rén yān de xuě shān | |
xuě bēng shì xuě huā de kuáng huān zài hán fēng zhōng huò dé yuán mǎn | |
xuán yá de jìn tóu wàn zhàng shēn yuān dài lái de kǒng jù | |
nǐ zhàn zài shēn hòu fà sī bèi yǔ dǎ shī bù zài juǎn qū | |
shēn xìn bù yí hòu bèi liú gěi mìng dìng de jié nà shi nǐ | |
zòng shǐ fěn shēn suì gǔ zài suǒ bù xī yīn wèi nà shi nǐ | |
bái yuè guāng sǎ jìn kōng wú yī rén de qín fáng | |
wǎn fēng yáng qǐ chén huī bàn suí qín shēng de piāo dàng | |
lán sè de lán sè de fà sī hé tóng tǐ de qū xiàn | |
cóng wèi yōng yǒu guò de huàn xiǎng cái zuì ràng rén kě wàng | |
shī jiāo de mù guāng shā yǎ de nà hǎn wú fǎ táo lí de jiù shú | |
bái bù zhē yǎn xià de shēn tǐ shì yì shù | |
zài bìng lì shàng yòu tí bǐ tiān shàng yī xíng jì lù | |
bù tóng zhǐ dài biǎo bù tóng què bèi qū jiě dào rú cǐ dì bù | |
wú fǎ jiě tuō de shì yè wǎn yóu gǔ jí ròu de zhèn tòng | |
kū zhe dào xiè nà shi huāng táng suì yuè kǔ sè de zèng sòng | |
gāi dài rù fén mù de mì mì nǐ shuāng yǎn gōu yǐn wǒ bèi pàn | |
zài wǔ yuè de wǔ hòu chéng le pī jiā dài suǒ de zuì fàn | |
huǒ chē piān lí le guǐ dào shǐ xiàng wú rén zhī dì | |
fēng chuī guò suì bō lí liú làng zhě jiē shòu yǔ shuǐ xǐ lǐ | |
ài shì dāo hèn shì jiàn xīn shàng de chǒu lòu shāng bā | |
bǎi nián gū dú de shì jiè jù zài bào fēng yǔ zhōng bēng tā |