歌曲 | Sankarihauta |
歌手 | Moonsorrow |
专辑 | The Metal Museum Vol. 2:Viking Metal |
下载 | Image LRC TXT |
Saapui hän keskelle hävityksen kylään ammoin niin rauhaisaan. | |
Katot hehkuivat väreissä liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. | |
Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. | |
Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan vaan he viel' ei veisi häntä mukanaan. | |
Vaik' joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. | |
Kai satakunta ruumista hän polki allensa, armoa ken sai kohtas' vain kirveen kaulalla. " | |
Miekanterät vapauttakaa, kostuttakaa kylmää rautaa! | |
Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" " | |
Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo perääntykää! | |
Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" | |
Harvatpa kertomaan säästyivät, siksi veri yltyi virtaamaan. | |
Niin vain aika koitti myös sankarin kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] [WARRIOR'S GRAVE] | |
Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. | |
Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. | |
Such anger did it raise to echo through all skies. | |
To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. 'though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. | |
Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. " | |
Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! | |
Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" " | |
Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! | |
Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" | |
Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. | |
And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
Saapui h n keskelle h vityksen kyl n ammoin niin rauhaisaan. | |
Katot hehkuivat v reiss liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. | |
Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. | |
Niin moni lieni jo tiell tuonelaan vaan he viel' ei veisi h nt mukanaan. | |
Vaik' joukkonsa h n kokosi liki ly dyist, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. | |
Kai satakunta ruumista h n polki allensa, armoa ken sai kohtas' vain kirveen kaulalla. " | |
Miekanter t vapauttakaa, kostuttakaa kylm rautaa! | |
Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" " | |
Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo per ntyk! | |
Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" | |
Harvatpa kertomaan s styiv t, siksi veri yltyi virtaamaan. | |
Niin vain aika koitti my s sankarin kirjailtu miekka kourassaan vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa el ainiaan. English translation: WARRIOR' S GRAVE | |
Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. | |
Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. | |
Such anger did it raise to echo through all skies. | |
To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ' though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. | |
Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. " | |
Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! | |
Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" " | |
Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! | |
Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" | |
Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. | |
And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever. |
Saapui h n keskelle h vityksen kyl n ammoin niin rauhaisaan. | |
Katot hehkuivat v reiss liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. | |
Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. | |
Niin moni lieni jo tiell tuonelaan vaan he viel' ei veisi h nt mukanaan. | |
Vaik' joukkonsa h n kokosi liki ly dyist, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. | |
Kai satakunta ruumista h n polki allensa, armoa ken sai kohtas' vain kirveen kaulalla. " | |
Miekanter t vapauttakaa, kostuttakaa kylm rautaa! | |
Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" " | |
Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo per ntyk! | |
Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" | |
Harvatpa kertomaan s styiv t, siksi veri yltyi virtaamaan. | |
Niin vain aika koitti my s sankarin kirjailtu miekka kourassaan vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa el ainiaan. English translation: WARRIOR' S GRAVE | |
Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. | |
Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. | |
Such anger did it raise to echo through all skies. | |
To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ' though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. | |
Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. " | |
Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! | |
Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" " | |
Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! | |
Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" | |
Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. | |
And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever. |