歌曲 | Coinleach Ghlas An Fhomhair |
歌手 | Clannad |
专辑 | A Treasury Of Irish Song |
下载 | Image LRC TXT |
Clannad | |
Clannad 2 | |
Coinleach Ghlas An Fhomhair | |
[from gerard manning's list of clannad lyrics] | |
I. | |
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair | |
A stóirín gur dhearc mé uaim | |
Ba deas do chos i mbróig | |
'sba ró-dheas do leagan siubhail. | |
Do ghruaidh ar dhath na rósaí | |
'sdo chúirníní bhí fighte dlúith | |
Monuar gan sinn 'ár bpósadh | |
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail. | |
Ii. | |
Tá buachaillí na h-áite seo | |
A' gartha 'gus ag éirghe teann | |
Is lucht na gcochán árd | |
A' deánamh fáruis do mo chailín donn | |
Dá ngluaiseadh rí na spáinne | |
Thar sáile 's a shlóighte cruinn | |
Bhrúighfinn féar is fásach | |
's bhéinn ar láimh le mo chailín donn. | |
Iii. | |
Ceannacht buaibh ar aontaigh' | |
Dá mbínn agus mo chailín donn | |
Gluais is tar a chéad-searc | |
Nó go dtéidh muid thar ghaoth-bearra 'nonn | |
Go sgartar ó n-a chéile | |
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn | |
Ní sgarfar sin ó chéile | |
's níl ach baois díbh á chur 'n mur gcionn. | |
Iv. | |
Chuir mé leitir scríobhtha | |
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghéar | |
Chuir sí chugam arís í | |
Go rabh a croidhe istuigh i lár mo chléibh. | |
Cum na h-eala is míne | |
Ná'n síoda 's ná cluimh na n-éan | |
Nach trom an osna ghním-se | |
Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh léi. | |
V. | |
'sé chuala m/e dé domhnaigh | |
Mar chómhrádh 'gabháil eadar mhnáibh | |
Go rabh sí 'gabháil 'a pósadh | |
Ar óigfhear dá bhfuil san áit. | |
A stóirín glac mo chomhairle | |
's a' foghmhar seo fan mar tá | |
's cha leigim le 'bhfuil beo thú | |
A stór nó 's tú mo ghrádh. | |
Translation | |
[from larry keith ogle] | |
On the green stubble-fields of autumn | |
I saw you, my sweetheart. | |
Nice were your feet in shoes | |
And wonderful your nimble gait. | |
Your hair the color of roses | |
And your ringlets tightly plaited | |
Alas that we're not married | |
Or on board ship sailing away | |
The boys around here are | |
Laughing and getting bold | |
And the people of the high straw? | |
Are making ?? of my brown girl | |
If the king of spain would | |
Go abroad with his assembled men | |
I would flatten grass and rank grass | |
And i would be with my brown girl | |
Buying cows at the fair | |
If i were ? and my brown girl | |
Go and come first love | |
Until we go over to gaoth-bearra | |
Until we separate from each other | |
The tops of the branches and the swan | |
From the waves ? | |
That won't separate us | |
And it's only folly for you to put it ?? | |
I wrote a letter | |
To my sweetheart and a sharp complaint | |
She sent it back to me | |
That her heart was inside me. | |
Compose the artsswannoble person ? | |
Finer than silk or bird feathers | |
Heavy is my sigh | |
When i think of being apart from her. | |
What i heard on sunday | |
As conversation among the women | |
That she was going to be married | |
To a young man from the place. | |
Sweetheart take my advice | |
And this autumn stay as you are | |
And don't tell anyone, my love, | |
That you are my love. |
Clannad | |
Clannad 2 | |
Coinleach Ghlas An Fhomhair | |
from gerard manning' s list of clannad lyrics | |
I. | |
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair | |
A sto iri n gur dhearc me uaim | |
Ba deas do chos i mbro ig | |
' sba ro dheas do leagan siubhail. | |
Do ghruaidh ar dhath na ro sai | |
' sdo chu irni ni bhi fighte dlu ith | |
Monuar gan sinn 'a r bpo sadh | |
No' r bo rd luinge ' triall ' un siubhail. | |
Ii. | |
Ta buachailli na ha ite seo | |
A' gartha ' gus ag e irghe teann | |
Is lucht na gcocha n a rd | |
A' dea namh fa ruis do mo chaili n donn | |
Da ngluaiseadh ri na spa inne | |
Thar sa ile ' s a shlo ighte cruinn | |
Bhru ighfinn fe ar is fa sach | |
' s bhe inn ar la imh le mo chaili n donn. | |
Iii. | |
Ceannacht buaibh ar aontaigh' | |
Da mbi nn agus mo chaili n donn | |
Gluais is tar a che adsearc | |
No go dte idh muid thar ghaothbearra ' nonn | |
Go sgartar o na che ile | |
Ba rr na gcraobh ' s an eala o n tuinn | |
Ni sgarfar sin o che ile | |
' s ni l ach baois di bh a chur ' n mur gcionn. | |
Iv. | |
Chuir me leitir scri obhtha | |
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghe ar | |
Chuir si chugam ari s i | |
Go rabh a croidhe istuigh i la r mo chle ibh. | |
Cum na heala is mi ne | |
Na' n si oda ' s na cluimh na ne an | |
Nach trom an osna ghni mse | |
Nuair a smaoitighim ar a bheith ' sgaradh le i. | |
V. | |
' se chuala m e de domhnaigh | |
Mar cho mhra dh ' gabha il eadar mhna ibh | |
Go rabh si ' gabha il ' a po sadh | |
Ar o igfhear da bhfuil san a it. | |
A sto iri n glac mo chomhairle | |
' s a' foghmhar seo fan mar ta | |
' s cha leigim le ' bhfuil beo thu | |
A sto r no ' s tu mo ghra dh. | |
Translation | |
from larry keith ogle | |
On the green stubblefields of autumn | |
I saw you, my sweetheart. | |
Nice were your feet in shoes | |
And wonderful your nimble gait. | |
Your hair the color of roses | |
And your ringlets tightly plaited | |
Alas that we' re not married | |
Or on board ship sailing away | |
The boys around here are | |
Laughing and getting bold | |
And the people of the high straw? | |
Are making ?? of my brown girl | |
If the king of spain would | |
Go abroad with his assembled men | |
I would flatten grass and rank grass | |
And i would be with my brown girl | |
Buying cows at the fair | |
If i were ? and my brown girl | |
Go and come first love | |
Until we go over to gaothbearra | |
Until we separate from each other | |
The tops of the branches and the swan | |
From the waves ? | |
That won' t separate us | |
And it' s only folly for you to put it ?? | |
I wrote a letter | |
To my sweetheart and a sharp complaint | |
She sent it back to me | |
That her heart was inside me. | |
Compose the artsswannoble person ? | |
Finer than silk or bird feathers | |
Heavy is my sigh | |
When i think of being apart from her. | |
What i heard on sunday | |
As conversation among the women | |
That she was going to be married | |
To a young man from the place. | |
Sweetheart take my advice | |
And this autumn stay as you are | |
And don' t tell anyone, my love, | |
That you are my love. |
Clannad | |
Clannad 2 | |
Coinleach Ghlas An Fhomhair | |
from gerard manning' s list of clannad lyrics | |
I. | |
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair | |
A stó irí n gur dhearc mé uaim | |
Ba deas do chos i mbró ig | |
' sba ró dheas do leagan siubhail. | |
Do ghruaidh ar dhath na ró saí | |
' sdo chú irní ní bhí fighte dlú ith | |
Monuar gan sinn 'á r bpó sadh | |
Nó' r bó rd luinge ' triall ' un siubhail. | |
Ii. | |
Tá buachaillí na há ite seo | |
A' gartha ' gus ag é irghe teann | |
Is lucht na gcochá n á rd | |
A' deá namh fá ruis do mo chailí n donn | |
Dá ngluaiseadh rí na spá inne | |
Thar sá ile ' s a shló ighte cruinn | |
Bhrú ighfinn fé ar is fá sach | |
' s bhé inn ar lá imh le mo chailí n donn. | |
Iii. | |
Ceannacht buaibh ar aontaigh' | |
Dá mbí nn agus mo chailí n donn | |
Gluais is tar a ché adsearc | |
Nó go dté idh muid thar ghaothbearra ' nonn | |
Go sgartar ó na ché ile | |
Bá rr na gcraobh ' s an eala ó n tuinn | |
Ní sgarfar sin ó ché ile | |
' s ní l ach baois dí bh á chur ' n mur gcionn. | |
Iv. | |
Chuir mé leitir scrí obhtha | |
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghé ar | |
Chuir sí chugam arí s í | |
Go rabh a croidhe istuigh i lá r mo chlé ibh. | |
Cum na heala is mí ne | |
Ná' n sí oda ' s ná cluimh na né an | |
Nach trom an osna ghní mse | |
Nuair a smaoitighim ar a bheith ' sgaradh lé i. | |
V. | |
' sé chuala m e dé domhnaigh | |
Mar chó mhrá dh ' gabhá il eadar mhná ibh | |
Go rabh sí ' gabhá il ' a pó sadh | |
Ar ó igfhear dá bhfuil san á it. | |
A stó irí n glac mo chomhairle | |
' s a' foghmhar seo fan mar tá | |
' s cha leigim le ' bhfuil beo thú | |
A stó r nó ' s tú mo ghrá dh. | |
Translation | |
from larry keith ogle | |
On the green stubblefields of autumn | |
I saw you, my sweetheart. | |
Nice were your feet in shoes | |
And wonderful your nimble gait. | |
Your hair the color of roses | |
And your ringlets tightly plaited | |
Alas that we' re not married | |
Or on board ship sailing away | |
The boys around here are | |
Laughing and getting bold | |
And the people of the high straw? | |
Are making ?? of my brown girl | |
If the king of spain would | |
Go abroad with his assembled men | |
I would flatten grass and rank grass | |
And i would be with my brown girl | |
Buying cows at the fair | |
If i were ? and my brown girl | |
Go and come first love | |
Until we go over to gaothbearra | |
Until we separate from each other | |
The tops of the branches and the swan | |
From the waves ? | |
That won' t separate us | |
And it' s only folly for you to put it ?? | |
I wrote a letter | |
To my sweetheart and a sharp complaint | |
She sent it back to me | |
That her heart was inside me. | |
Compose the artsswannoble person ? | |
Finer than silk or bird feathers | |
Heavy is my sigh | |
When i think of being apart from her. | |
What i heard on sunday | |
As conversation among the women | |
That she was going to be married | |
To a young man from the place. | |
Sweetheart take my advice | |
And this autumn stay as you are | |
And don' t tell anyone, my love, | |
That you are my love. |