歌曲 | Ten |
歌手 | Peter Rodenberg |
专辑 | One Horse |
下载 | Image LRC TXT |
作词 : Peter Rodenberg/Benjamin Brockman | |
作曲 : Peter C Rodenberg | |
On the banks of a warm water ravine | |
在沟壑岸边,河水温暖 | |
The most beautiful woman that I've ever seen | |
我见到了最美丽的女子 | |
The weather was warm, a smooth river flowed | |
温暖的天气,缓缓流淌的小河 | |
She gave me her hand and my heart was a-glow | |
她向我伸出手,我心神荡漾 | |
Over the fields and back to her farm | |
越过小河去到她的农场 | |
She led and I followed her into the barn | |
她领着我,我跟着她走进谷仓 | |
I was skiddish yet willing, and a little naive | |
我有些紧张但很乐意,还有点天真 | |
She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
她很温柔,但很坚定地说服了我 | |
Caught in the weather, my eye on the sky | |
在这样的天气,仰望天空 | |
Steamy and sultry a far cry from shy | |
闷热,却不再那么羞怯 | |
pickle ticklings trailed on lace and on face | |
在衣衫和面庞上留下的 | |
She quickly erased with her warm strokes of grace | |
她很快不失优雅地擦掉 | |
Licking my lips I walked in through the door | |
我舔了舔嘴穿过那扇门 | |
and nibbled the fruit right down to its core | |
一点一点吃完水果 | |
a few drops of liquid moved mountains below | |
河水顺着山形流下 | |
piercing the skin caused the juice to flow | |
浸湿了我的衣衫 | |
Sour, bitter, spicy and sweet | |
酸甜苦辣 | |
a small taste of life forbidden to eat | |
生活中的禁忌之味 | |
Headed down river with my hands on the oar | |
我划动船桨驶向下游 | |
I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
我回头看到记忆在地上乱作一团 | |
When I think of what could have been | |
当我想到之前种种 | |
and I'll never see you again | |
我可能再也见不到你 | |
I put up my feet and grin, ten out of ten | |
我抬起脚,咧嘴微笑,完美 |
zuo ci : Peter Rodenberg Benjamin Brockman | |
zuo qu : Peter C Rodenberg | |
On the banks of a warm water ravine | |
zai gou he an bian, he shui wen nuan | |
The most beautiful woman that I' ve ever seen | |
wo jian dao le zui mei li de nv zi | |
The weather was warm, a smooth river flowed | |
wen nuan de tian qi, huan huan liu tang de xiao he | |
She gave me her hand and my heart was aglow | |
ta xiang wo shen chu shou, wo xin shen dang yang | |
Over the fields and back to her farm | |
yue guo xiao he qu dao ta de nong chang | |
She led and I followed her into the barn | |
ta ling zhe wo, wo gen zhe ta zou jin gu cang | |
I was skiddish yet willing, and a little naive | |
wo you xie jin zhang dan hen le yi, hai you dian tian zhen | |
She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
ta hen wen rou, dan hen jian ding di shuo fu le wo | |
Caught in the weather, my eye on the sky | |
zai zhe yang de tian qi, yang wang tian kong | |
Steamy and sultry a far cry from shy | |
men re, que bu zai na me xiu qie | |
pickle ticklings trailed on lace and on face | |
zai yi shan huo mian pang shang liu xia de | |
She quickly erased with her warm strokes of grace | |
ta hen kuai bu shi you ya di ca diao | |
Licking my lips I walked in through the door | |
wo tian le tian zui chuan guo na shan men | |
and nibbled the fruit right down to its core | |
yi dian yi dian chi wan shui guo | |
a few drops of liquid moved mountains below | |
he shui shun zhe shan xing liu xia | |
piercing the skin caused the juice to flow | |
jin shi le wo de yi shan | |
Sour, bitter, spicy and sweet | |
suan tian ku la | |
a small taste of life forbidden to eat | |
sheng huo zhong de jin ji zhi wei | |
Headed down river with my hands on the oar | |
wo hua dong chuan jiang shi xiang xia you | |
I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
wo hui tou kan dao ji yi zai di shang luan zuo yi tuan | |
When I think of what could have been | |
dang wo xiang dao zhi qian zhong zhong | |
and I' ll never see you again | |
wo ke neng zai ye jian bu dao ni | |
I put up my feet and grin, ten out of ten | |
wo tai qi jiao, lie zui wei xiao, wan mei |
zuò cí : Peter Rodenberg Benjamin Brockman | |
zuò qǔ : Peter C Rodenberg | |
On the banks of a warm water ravine | |
zài gōu hè àn biān, hé shuǐ wēn nuǎn | |
The most beautiful woman that I' ve ever seen | |
wǒ jiàn dào le zuì měi lì de nǚ zǐ | |
The weather was warm, a smooth river flowed | |
wēn nuǎn de tiān qì, huǎn huǎn liú tǎng de xiǎo hé | |
She gave me her hand and my heart was aglow | |
tā xiàng wǒ shēn chū shǒu, wǒ xīn shén dàng yàng | |
Over the fields and back to her farm | |
yuè guò xiǎo hé qù dào tā de nóng chǎng | |
She led and I followed her into the barn | |
tā lǐng zhe wǒ, wǒ gēn zhe tā zǒu jìn gǔ cāng | |
I was skiddish yet willing, and a little naive | |
wǒ yǒu xiē jǐn zhāng dàn hěn lè yì, hái yǒu diǎn tiān zhēn | |
She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
tā hěn wēn róu, dàn hěn jiān dìng dì shuō fú le wǒ | |
Caught in the weather, my eye on the sky | |
zài zhè yàng de tiān qì, yǎng wàng tiān kōng | |
Steamy and sultry a far cry from shy | |
mēn rè, què bù zài nà me xiū qiè | |
pickle ticklings trailed on lace and on face | |
zài yī shān huó miàn páng shàng liú xià de | |
She quickly erased with her warm strokes of grace | |
tā hěn kuài bù shī yōu yǎ dì cā diào | |
Licking my lips I walked in through the door | |
wǒ tiǎn le tiǎn zuǐ chuān guò nà shàn mén | |
and nibbled the fruit right down to its core | |
yì diǎn yì diǎn chī wán shuǐ guǒ | |
a few drops of liquid moved mountains below | |
hé shuǐ shùn zhe shān xíng liú xià | |
piercing the skin caused the juice to flow | |
jìn shī le wǒ de yī shān | |
Sour, bitter, spicy and sweet | |
suān tián kǔ là | |
a small taste of life forbidden to eat | |
shēng huó zhōng de jìn jì zhī wèi | |
Headed down river with my hands on the oar | |
wǒ huà dòng chuán jiǎng shǐ xiàng xià yóu | |
I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
wǒ huí tóu kàn dào jì yì zài dì shàng luàn zuò yī tuán | |
When I think of what could have been | |
dāng wǒ xiǎng dào zhī qián zhǒng zhǒng | |
and I' ll never see you again | |
wǒ kě néng zài yě jiàn bú dào nǐ | |
I put up my feet and grin, ten out of ten | |
wǒ tái qǐ jiǎo, liě zuǐ wēi xiào, wán měi |