| [00:33.06] | Watch as it bows |
| [00:37.00] | Pale hand uncurls |
| [00:40.98] | Return to station |
| [00:46.04] | Mild and tied |
| [00:49.25] | Bold nothings in |
| [00:52.97] | To waiting ears |
| [00:57.21] | Bound sealed breaths clatter |
| [01:01.15] | Over sweeping skin |
| [01:19.14] | |
| [01:21.30] | Quickly fall out of line |
| [01:29.07] | With you |
| [01:31.07] | Moving in time |
| [01:37.05] | Quickly fall out of line |
| [01:45.01] | With you |
| [01:47.08] | Moving in time |
| [01:57.64] | |
| [02:11.61] | |
| [02:12.89] | Tight grip conceals |
| [02:16.93] | Silent retreat |
| [02:21.00] | Distracted by those |
| [02:25.94] | Dizzied hips |
| [02:29.07] | Caught in the deep |
| [02:32.97] | And keeping still |
| [02:36.91] | The final split |
| [02:41.03] | A shallow bay |
| [02:51.62] | |
| [02:55.98] | |
| [03:00.95] | Quickly fall out of line |
| [03:09.18] | With you |
| [03:11.01] | Moving in time |
| [03:17.05] | Quickly fall out of line |
| [03:25.00] | With you |
| [03:27.16] | Moving in time |
| [03:37.61] | |
| [04:03.95] | How long for us |
| [04:12.11] | For how long |
| [00:33.06] | 弓身警戒四周 |
| [00:37.00] | 伸直苍白的手 |
| [00:40.98] | 返回到站点 |
| [00:46.04] | 温和地捆绑 |
| [00:49.25] | 无耻地说着 |
| [00:52.97] | 甜言蜜语 |
| [00:57.21] | 紧紧封闭呼之欲出的喧嚷 |
| [01:01.15] | 游走每寸肌肤 |
| [01:21.30] | 迅速脱离路线 |
| [01:29.07] | 带着你 |
| [01:31.07] | 及时移动 |
| [01:37.05] | 迅速脱离路线 |
| [01:45.01] | 带着你 |
| [01:47.08] | 及时移动 |
| [02:12.89] | 谨慎隐藏 |
| [02:16.93] | 无声撤退 |
| [02:21.00] | 却又分神于 |
| [02:25.94] | 那眩晕的臀部 |
| [02:29.07] | 卷入深水处 |
| [02:32.97] | 纹丝不动 |
| [02:36.91] | 这最终的分离 |
| [02:41.03] | 在这浅海湾 |
| [03:00.95] | 迅速脱离路线 |
| [03:09.18] | 带着你 |
| [03:11.01] | 及时移动 |
| [03:17.05] | 迅速脱离路线 |
| [03:25.00] | 带着你 |
| [03:27.16] | 及时移动 |
| [04:03.95] | 我们还有多少时间 |
| [04:12.11] | 有多久 |