Comme ils disent

歌曲 Comme ils disent
歌手 小爱有只猫
专辑 外语翻唱

歌词

作词 : Charles Aznavour
作曲 : Charles Aznavour
Comme ils disent 如他们所说
词曲:Charles Aznavour
翻唱:小爱有只猫
混音:繁华大道
J'habite seul avec maman
我與母親住在Sarasate街
Dans un très vieil appartement rue Sarasate
一個老舊的公寓裡
J'ai pour me tenir compagnie
為了排遣寂寞
Une tortue deux canaris et une chatte.
我養了一隻烏龜,兩隻金絲雀,還有一隻母貓
Pour laisser maman reposer
為了讓媽媽休息
Très souvent je fais le marché et la cuisine
經常是我去買菜和做飯
Je range, je lave et j'essuie,
我還整理、清洗、擦拭
A l'occasion je pique aussi à la machine.
偶尔我也會踩踩裁縫機
Le travail ne me fait pas peur
工作方面我倒沒有什麼困擾
Je suis un peu décorateur un peu styliste
我是個業餘的室內與服裝設計師
Mais mon vrai métier c'est la nuit.
但我真正的工作是在夜晚
Que je l'exerce travesti, je suis artiste.
我是個反串秀的演員
Jai un numéro très spécial
我有場秀非常特別
Qui finit en nu intégral après strip-tease,
就是在**舞後全身赤裸
Et dans la salle je vois que
然後我会看到台下
Les mâles n'en croient pas leurs yeux.
所有男性都不相信自己的眼睛
Je suis un homo comme ils disent.
就像他們說的一樣,我是個男同志
Vers les trois heures du matin
每當接近凌晨三點時
On sort manger entre copains de tous les ***es
我們這群朋友,不羁性别,會在一起吃飯
Dans un quelconque bar-tabac
在隨便哪家小酒館里
Et là on s'en donne à coeur joie et sans complexe
我們暢所欲言
On déballe des vérités
想說什麼就說什麼
Sur des gens qu'on a dans le nez, on les lapide.
把討厭的人批評得體無完膚
Mais on le fait avec humour
但我們評論中夾帶幽默
Enrobés dans des calembours mouillés d'acide
用尖酸刻薄的雙關語
On rencontre des attardés
我們會遇到一些未開化的守舊人士
Qui pour épater leurs tablées marchent et ondulent
爲了逗趣同桌的人刻意模仿女人走路
Singeant ce qu'ils croient être nous
以為這就是我們
Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule
這些可憐的瘋子不知道自己的樣子滑稽又可笑
Ça gesticule et parle fort.
他們手舞足蹈,大聲喧嘩
Ça joue les divas, les ténors de la bêtise.
就像一群聒噪愚蠢的高音演唱家
Moi les lazzi, les quolibets
對這些冷嘲熱諷
Me laissent froid puisque c'est vrai.
我只冷眼相對,因為事實也就如他們所說
Je suis un homo comme ils disent.
我,是一個男同志
A l'heure où naît un jour nouveau
日光初昇時
Je rentre retrouver mon lot de solitude.
我回到家,重歸孤獨的世界
J'ôte mes cils et mes cheveux
褪去假髮與假睫毛
Comme un pauvre clown malheureux de lassitude.
我就像個悲慘又疲憊的可憐小丑
Je me couche mais je ne dors pas
我上了床卻無法安眠
Je pense à mes amours sans joie si dérisoires.
我想起我那痛苦又絕望的愛情
A ce garçon beau comme un Dieu
那像上帝一樣完美的男孩
Qui sans rien faire a mis le feu à ma mémoire.
什麽都沒做就已燃起我心中的火花
Ma bouche n'osera jamais
然而我卻從來不敢
Lui avouer mon doux secret mon tendre drame
對他訴說這個只屬於我的甜蜜又心酸的秘密
Car l'objet de tous mes tourments
因為這令我愛令我痛的人
Passe le plus clair de son temps au lit des femmes
大部份時間都混在女人的床上
Nul n'a le droit en vérité
事實上,誰也沒有資格
De me blâmer de me juger et je précise
指責我批評我
Que c'est bien la nature qui
因為
Est seule responsable si
這一切都是上天的責任
Je suis un homme oh comme ils disent.
是祂讓我,就像他們所說,是個男同志。

拼音

zuò cí : Charles Aznavour
zuò qǔ : Charles Aznavour
Comme ils disent rú tā men suǒ shuō
cí qǔ: Charles Aznavour
fān chàng: xiǎo ài yǒu zhǐ māo
hùn yīn: fán huá dà dào
J' habite seul avec maman
wǒ yǔ mǔ qīn zhù zài Sarasate jiē
Dans un trè s vieil appartement rue Sarasate
yī gè lǎo jiù de gōng yù lǐ
J' ai pour me tenir compagnie
wèi le pái qiǎn jì mò
Une tortue deux canaris et une chatte.
wǒ yǎng le yī zhī wū guī, liǎng zhī jīn sī què, hái yǒu yī zhī mǔ māo
Pour laisser maman reposer
wèi le ràng mā mā xiū xī
Trè s souvent je fais le marché et la cuisine
jīng cháng shì wǒ qù mǎi cài hé zuò fàn
Je range, je lave et j' essuie,
wǒ hái zhěng lǐ qīng xǐ cā shì
A l' occasion je pique aussi à la machine.
ǒu ěr wǒ yě huì cǎi cǎi cái fèng jī
Le travail ne me fait pas peur
gōng zuò fāng miàn wǒ dào méi yǒu shén me kùn rǎo
Je suis un peu dé corateur un peu styliste
wǒ shì gè yè yú de shì nèi yǔ fú zhuāng shè jì shī
Mais mon vrai mé tier c' est la nuit.
dàn wǒ zhēn zhèng de gōng zuò shì zài yè wǎn
Que je l' exerce travesti, je suis artiste.
wǒ shì gè fǎn chuàn xiù de yǎn yuán
Jai un numé ro trè s spé cial
wǒ yǒu chǎng xiù fēi cháng tè bié
Qui finit en nu inté gral aprè s striptease,
jiù shì zài wǔ hòu quán shēn chì luǒ
Et dans la salle je vois que
rán hòu wǒ huì kàn dào tái xià
Les m les n' en croient pas leurs yeux.
suǒ yǒu nán xìng dōu bù xiāng xìn zì jǐ de yǎn jīng
Je suis un homo comme ils disent.
jiù xiàng tā men shuō de yī yàng, wǒ shì gè nán tóng zhì
Vers les trois heures du matin
měi dāng jiē jìn líng chén sān diǎn shí
On sort manger entre copains de tous les es
wǒ men zhè qún péng yǒu, bù jī xìng bié, huì zài yì qǐ chī fàn
Dans un quelconque bartabac
zài suí biàn nǎ jiā xiǎo jiǔ guǎn lǐ
Et là on s' en donne à coeur joie et sans complexe
wǒ men chàng suǒ yù yán
On dé balle des vé rité s
xiǎng shuō shén me jiù shuō shén me
Sur des gens qu' on a dans le nez, on les lapide.
bǎ tǎo yàn de rén pī píng dé tǐ wú wán fū
Mais on le fait avec humour
dàn wǒ men píng lùn zhōng jiā dài yōu mò
Enrobé s dans des calembours mouillé s d' acide
yòng jiān suān kè bó de shuāng guān yǔ
On rencontre des attardé s
wǒ men huì yù dào yī xiē wèi kāi huà de shǒu jiù rén shì
Qui pour é pater leurs tablé es marchent et ondulent
wèi le dòu qù tóng zhuō de rén kè yì mó fǎng nǚ rén zǒu lù
Singeant ce qu' ils croient tre nous
yǐ wèi zhè jiù shì wǒ men
Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule
zhè xiē kě lián de fēng zi bù zhī dào zì jǐ de yàng zi huá jī yòu kě xiào
a gesticule et parle fort.
tā men shǒu wǔ zú dǎo, dà shēng xuān huā
a joue les divas, les té nors de la b tise.
jiù xiàng yī qún guā zào yú chǔn de gāo yīn yǎn chàng jiā
Moi les lazzi, les quolibets
duì zhè xiē lěng cháo rè fěng
Me laissent froid puisque c' est vrai.
wǒ zhǐ lěng yǎn xiāng duì, yīn wèi shì shí yě jiù rú tā men suǒ shuō
Je suis un homo comme ils disent.
wǒ, shì yī gè nán tóng zhì
A l' heure où na t un jour nouveau
rì guāng chū shēng shí
Je rentre retrouver mon lot de solitude.
wǒ huí dào jiā, zhòng guī gū dú de shì jiè
J' te mes cils et mes cheveux
tùn qù jiǎ fà yǔ jiǎ jié máo
Comme un pauvre clown malheureux de lassitude.
wǒ jiù xiàng gè bēi cǎn yòu pí bèi de kě lián xiǎo chǒu
Je me couche mais je ne dors pas
wǒ shàng le chuáng què wú fǎ ān mián
Je pense à mes amours sans joie si dé risoires.
wǒ xiǎng qǐ wǒ nà tòng kǔ yòu jué wàng de ài qíng
A ce gar on beau comme un Dieu
nà xiàng shàng dì yī yàng wán měi dí nán hái
Qui sans rien faire a mis le feu à ma mé moire.
shén mó dōu méi zuò jiù yǐ rán qǐ wǒ xīn zhōng de huǒ huā
Ma bouche n' osera jamais
rán ér wǒ què cóng lái bù gǎn
Lui avouer mon doux secret mon tendre drame
duì tā sù shuō zhè gè zhǐ shǔ yú wǒ de tián mì yòu xīn suān de mì mì
Car l' objet de tous mes tourments
yīn wèi zhè lìng wǒ ài lìng wǒ tòng de rén
Passe le plus clair de son temps au lit des femmes
dà bù fèn shí jiān dōu hùn zài nǚ rén de chuáng shàng
Nul n' a le droit en vé rité
shì shí shàng, shuí yě méi yǒu zī gé
De me bl mer de me juger et je pré cise
zhǐ zé wǒ pī píng wǒ
Que c' est bien la nature qui
yīn wèi
Est seule responsable si
zhè yī qiè dōu shì shàng tiān de zé rèn
Je suis un homme oh comme ils disent.
shì tā ràng wǒ, jiù xiàng tā men suǒ shuō, shì gè nán tóng zhì.