[00:00.000] | 作词 : 刘耳朵 |
[00:01.000] | 作曲 : 刘耳朵 |
[00:13.502] | A volte io sono un stalliere |
[00:18.017] | 我有时是一个马夫 |
[00:19.523] | A volte sono un cavallo basso |
[00:23.288] | 有时是一匹矮马 |
[00:25.045] | Porto lo stalliere a scalare |
[00:29.317] | 驮着那个马夫爬坡 |
[00:30.852] | A volte io sono un sentiero |
[00:35.368] | 又有时是一条山间小路 |
[00:36.651] | Spesso c’e un cavallo e un uomo |
[00:40.661] | 常有一匹矮马驮着一个人 |
[00:42.215] | camminano sul mio corpo |
[00:46.231] | 从我身上走过 |
[00:52.795] | Il cavallo basso che mi porta |
[00:58.568] | 驮着我的矮马啊 |
[01:01.351] | Quando correrai al punto |
[01:05.408] | 你何时才能走到 |
[01:06.411] | più lontano che l’o visto |
[01:11.933] | 我目光所及的最远处 |
[01:15.697] | L’uomo sulla mia schiena |
[01:20.715] | 在我背上的人啊 |
[01:23.225] | Quando non puoi più guardare |
[01:27.240] | 你何时才能不再 |
[01:28.746] | sempre verso il lontano |
[01:33.767] | 向远处张望 |
[01:49.328] | A volte io sono un stalliere |
[01:53.847] | 我有时是一个马夫 |
[01:55.102] | A volte sono un cavallo basso |
[01:59.370] | 有时是一匹矮马 |
[02:00.888] | Porto lo stalliere a scalare |
[02:05.155] | 驮着那个马夫爬坡 |
[02:06.410] | A volte io sono un sentiero |
[02:10.926] | 又有时是一条山间小路 |
[02:12.180] | Spesso c’e un cavallo e un uomo |
[02:16.468] | 常有一匹矮马驮着一个人 |
[02:18.519] | camminano sul mio corpo |
[02:23.540] | 从我身上走过 |
[02:28.561] | Il cavallo basso che mi porta |
[02:34.584] | 驮着我的矮马啊 |
[02:37.344] | Quando correrai al punto |
[02:41.109] | 你何时才能走到 |
[02:42.112] | più lontano che l’o visto |
[02:47.634] | 我目光所及的最远处 |
[02:51.656] | L’uomo sulla mia schiena |
[02:56.426] | 在我背上的人啊 |
[02:58.937] | Quando non puoi più guardare |
[03:02.969] | 你何时才能不再 |
[03:03.973] | sempre verso il lontano |
[03:09.495] | 向远处张望 |
[00:00.000] | zuo ci : liu er duo |
[00:01.000] | zuo qu : liu er duo |
[00:13.502] | A volte io sono un stalliere |
[00:18.017] | wo you shi shi yi ge ma fu |
[00:19.523] | A volte sono un cavallo basso |
[00:23.288] | you shi shi yi pi ai ma |
[00:25.045] | Porto lo stalliere a scalare |
[00:29.317] | tuo zhe na ge ma fu pa po |
[00:30.852] | A volte io sono un sentiero |
[00:35.368] | you you shi shi yi tiao shan jian xiao lu |
[00:36.651] | Spesso c' e un cavallo e un uomo |
[00:40.661] | chang you yi pi ai ma tuo zhe yi ge ren |
[00:42.215] | camminano sul mio corpo |
[00:46.231] | cong wo shen shang zou guo |
[00:52.795] | Il cavallo basso che mi porta |
[00:58.568] | tuo zhe wo de ai ma a |
[01:01.351] | Quando correrai al punto |
[01:05.408] | ni he shi cai neng zou dao |
[01:06.411] | piu lontano che l' o visto |
[01:11.933] | wo mu guang suo ji de zui yuan chu |
[01:15.697] | L' uomo sulla mia schiena |
[01:20.715] | zai wo bei shang de ren a |
[01:23.225] | Quando non puoi piu guardare |
[01:27.240] | ni he shi cai neng bu zai |
[01:28.746] | sempre verso il lontano |
[01:33.767] | xiang yuan chu zhang wang |
[01:49.328] | A volte io sono un stalliere |
[01:53.847] | wo you shi shi yi ge ma fu |
[01:55.102] | A volte sono un cavallo basso |
[01:59.370] | you shi shi yi pi ai ma |
[02:00.888] | Porto lo stalliere a scalare |
[02:05.155] | tuo zhe na ge ma fu pa po |
[02:06.410] | A volte io sono un sentiero |
[02:10.926] | you you shi shi yi tiao shan jian xiao lu |
[02:12.180] | Spesso c' e un cavallo e un uomo |
[02:16.468] | chang you yi pi ai ma tuo zhe yi ge ren |
[02:18.519] | camminano sul mio corpo |
[02:23.540] | cong wo shen shang zou guo |
[02:28.561] | Il cavallo basso che mi porta |
[02:34.584] | tuo zhe wo de ai ma a |
[02:37.344] | Quando correrai al punto |
[02:41.109] | ni he shi cai neng zou dao |
[02:42.112] | piu lontano che l' o visto |
[02:47.634] | wo mu guang suo ji de zui yuan chu |
[02:51.656] | L' uomo sulla mia schiena |
[02:56.426] | zai wo bei shang de ren a |
[02:58.937] | Quando non puoi piu guardare |
[03:02.969] | ni he shi cai neng bu zai |
[03:03.973] | sempre verso il lontano |
[03:09.495] | xiang yuan chu zhang wang |
[00:00.000] | zuò cí : liú ěr duǒ |
[00:01.000] | zuò qǔ : liú ěr duǒ |
[00:13.502] | A volte io sono un stalliere |
[00:18.017] | wǒ yǒu shí shì yí gè mǎ fū |
[00:19.523] | A volte sono un cavallo basso |
[00:23.288] | yǒu shí shì yī pǐ ǎi mǎ |
[00:25.045] | Porto lo stalliere a scalare |
[00:29.317] | tuó zhe nà gè mǎ fū pá pō |
[00:30.852] | A volte io sono un sentiero |
[00:35.368] | yòu yǒu shí shì yī tiáo shān jiān xiǎo lù |
[00:36.651] | Spesso c' e un cavallo e un uomo |
[00:40.661] | cháng yǒu yī pǐ ǎi mǎ tuó zhe yí ge rén |
[00:42.215] | camminano sul mio corpo |
[00:46.231] | cóng wǒ shēn shàng zǒu guò |
[00:52.795] | Il cavallo basso che mi porta |
[00:58.568] | tuó zhe wǒ de ǎi mǎ a |
[01:01.351] | Quando correrai al punto |
[01:05.408] | nǐ hé shí cái néng zǒu dào |
[01:06.411] | più lontano che l' o visto |
[01:11.933] | wǒ mù guāng suǒ jí de zuì yuǎn chù |
[01:15.697] | L' uomo sulla mia schiena |
[01:20.715] | zài wǒ bèi shàng de rén a |
[01:23.225] | Quando non puoi più guardare |
[01:27.240] | nǐ hé shí cái néng bù zài |
[01:28.746] | sempre verso il lontano |
[01:33.767] | xiàng yuǎn chù zhāng wàng |
[01:49.328] | A volte io sono un stalliere |
[01:53.847] | wǒ yǒu shí shì yí gè mǎ fū |
[01:55.102] | A volte sono un cavallo basso |
[01:59.370] | yǒu shí shì yī pǐ ǎi mǎ |
[02:00.888] | Porto lo stalliere a scalare |
[02:05.155] | tuó zhe nà gè mǎ fū pá pō |
[02:06.410] | A volte io sono un sentiero |
[02:10.926] | yòu yǒu shí shì yī tiáo shān jiān xiǎo lù |
[02:12.180] | Spesso c' e un cavallo e un uomo |
[02:16.468] | cháng yǒu yī pǐ ǎi mǎ tuó zhe yí ge rén |
[02:18.519] | camminano sul mio corpo |
[02:23.540] | cóng wǒ shēn shàng zǒu guò |
[02:28.561] | Il cavallo basso che mi porta |
[02:34.584] | tuó zhe wǒ de ǎi mǎ a |
[02:37.344] | Quando correrai al punto |
[02:41.109] | nǐ hé shí cái néng zǒu dào |
[02:42.112] | più lontano che l' o visto |
[02:47.634] | wǒ mù guāng suǒ jí de zuì yuǎn chù |
[02:51.656] | L' uomo sulla mia schiena |
[02:56.426] | zài wǒ bèi shàng de rén a |
[02:58.937] | Quando non puoi più guardare |
[03:02.969] | nǐ hé shí cái néng bù zài |
[03:03.973] | sempre verso il lontano |
[03:09.495] | xiàng yuǎn chù zhāng wàng |