The Waste Land

歌曲 The Waste Land
歌手 T.S.Eliot
歌手 Robert Speaight
专辑 The Waste Land (And other T.S.Eliot Works)

歌词

[00:00.000] 作曲 : T.S.Eliot
[00:00.0] The Waste Land
[00:01.98] I. The Burial of the Dead
[00:05.98] April is the cruellest month, breeding
[00:09.30] Lilacs out of the dead land, mixing
[00:12.48] Memory and desire, stirring
[00:15.25] Dull roots with spring rain.
[00:18.80] Winter kept us warm, covering
[00:20.93] Earth in forgetful snow, feeding
[00:23.84] A little life with dried tubers.
[00:28.15] Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
[00:30.97] With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
[00:34.19] And went on in sunlight, into the Hofgarten,
[00:37.4] And drank coffee, and talked for an hour.
[00:39.93] Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.
[00:45.55] And when we were children, staying at the arch-duke’s,
[00:48.39] My cousin’s, he took me out on a sled,
[00:50.49] And I was frightened. He said, Marie,
[00:53.57] Marie, hold on tight. And down we went.
[00:58.76] In the mountains, there you feel free.
[01:02.87] I read, much of the night, and go south in the winter.
[01:10.19] What are the roots that clutch, what branches grow
[01:14.2] Out of this stony rubbish? Son of man,
[01:17.96] You cannot say, or guess, for you know only
[01:21.85] A heap of broken images, where the sun beats,
[01:25.66] And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
[01:30.65] And the dry stone no sound of water. Only
[01:35.86] There is shadow under this red rock,
[01:39.53] (Come in under the shadow of this red rock), (
[01:43.34] And I will show you something different from either
[01:46.7] Your shadow at morning striding behind you
[01:50.10] Or your shadow at evening rising to meet you;
[01:54.78] I will show you fear in a handful of dust.
[02:02.64] Frisch weht der Wind
[02:04.80] Der Heimat zu
[02:06.93] Mein Irisch Kind,
[02:09.2] Wo weilest du?
[02:12.5] “You gave me hyacinths first a year ago; “
[02:15.96] “They called me the hyacinth girl.”
[02:20.42] —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,——
[02:24.41] Your arms full, and your hair wet, I could not
[02:28.44] Speak, and my eyes failed, I was neither
[02:32.77] Living nor dead, and I knew nothing,
[02:37.6] Looking into the heart of light, the silence.
[02:42.20] Oed’ und leer das Meer.
[02:47.95] Madame Sosostris, famous clairvoyante,
[02:51.42] Had a bad cold, nevertheless
[02:53.92] Is known to be the wisest woman in Europe,
[02:56.53] With a wicked pack of cards. Here, said she,
[03:01.8] Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
[03:05.77] (Those are pearls that were his eyes. Look!)
[03:10.23] Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
[03:14.33] The lady of situations.
[03:17.99] Here is the man with three staves, and here the Wheel,
[03:24.96] And here is the one-eyed merchant, and this card,
[03:29.41] Which is blank, is something he carries on his back,
[03:34.12] Which I am forbidden to see. I do not find
[03:40.87] The Hanged Man. Fear death by water.
[03:48.61] I see crowds of people, walking round in a ring.
[03:55.14] Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
[04:00.72] Tell her I bring the horoscope myself:
[04:03.67] One must be so careful these days.
[04:09.33] Unreal City,
[04:11.84] Under the brown fog of a winter dawn,
[04:15.38] A crowd flowed over London Bridge, so many,
[04:19.58] I had not thought death had undone so many.
[04:23.92] Sighs, short and infrequent, were exhaled,
[04:28.6] And each man fixed his eyes before his feet.
[04:31.44] Flowed up the hill and down King William Street,
[04:34.80] To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
[04:38.14] With a dead sound on the final stroke of nine.
[04:42.68] There I saw one I knew, and stopped him, crying: “Stetson!
[04:48.53] “You who were with me in the ships at Mylae!
[04:52.26] “That corpse you planted last year in your garden,
[04:55.78] “Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
[05:00.24] “Or has the sudden frost disturbed its bed?
[05:04.6] “Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men,
[05:09.7] “Or with his nails he’ll dig it up again!
[05:12.81] “You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!”
[05:26.24] II. A Game of Chess
[05:29.96] The Chair she sat in, like a burnished throne,
[05:33.10] Glowed on the marble, where the glass
[05:35.87] Held up by standards wrought with fruited vines
[05:39.17] From which a golden Cupidon peeped out
[05:41.64] (Another hid his eyes behind his wing)(
[05:44.23] Doubled the flames of sevenbranched candelabra
[05:47.67] Reflecting light upon the table as
[05:49.91] The glitter of her jewels rose to meet it,
[05:52.45] From satin cases poured in rich profusion;
[05:57.23] In vials of ivory and coloured glass
[05:59.83] Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,
[06:04.58] Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused
[06:09.71] And drowned the sense in odours; stirred by the air
[06:14.79] That freshened from the window, these ascended
[06:18.2] In fattening the prolonged candle-flames,
[06:21.28] Flung their smoke into the laquearia,
[06:24.15] Stirring the pattern on the coffered ceiling.
[06:27.4] Huge sea-wood fed with copper
[06:29.71] Burned green and orange, framed by the coloured stone,
[06:34.44] In which sad light a carvéd dolphin swam.
[06:39.78] Above the antique mantel was displayed
[06:42.50] As though a window gave upon the sylvan scene
[06:45.92] The change of Philomel, by the barbarous king
[06:49.57] So rudely forced; yet there the nightingale
[06:54.48] Filled all the desert with inviolable voice
[06:57.84] And still she cried, and still the world pursues,
[07:03.19] “Jug Jug” to dirty ears. “
[07:07.20] And other withered stumps of time
[07:09.55] Were told upon the walls; staring forms
[07:13.38] Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.
[07:18.40] Footsteps shuffled on the stair.
[07:21.50] Under the firelight, under the brush, her hair
[07:24.71] Spread out in fiery points
[07:27.39] Glowed into words, then would be savagely still.
[07:34.90] “My nerves are bad tonight. Yes, bad. Stay with me. “
[07:38.81] “Speak to me. Why do you never speak. Speak.
[07:43.13] “What are you thinking of? What thinking? What?
[07:45.95] “I never know what you are thinking. Think.”
[07:50.85] I think we are in rats’ alley
[07:53.38] Where the dead men lost their bones.
[07:57.7] “What is that noise?” “
[07:59.68] The wind under the door.
[08:02.21] “What is that noise now? What is the wind doing?”
[08:05.92] Nothing again nothing.
[08:10.60] “Do you know nothing? Do you see nothing? Do you remember nothing?”
[08:19.39] I remember
[08:21.4] Those are pearls that were his eyes.
[08:25.13] “Are you alive, or not? Is there nothing in your head?”
[08:29.31] But
[08:30.56] O O O O that Shakespeherian Rag—
[08:34.72] It’s so elegant
[08:36.26] So intelligent
[08:38.15] “What shall I do now? What shall I do?”
[08:40.73] “I shall rush out as I am, and walk the street
[08:42.39] “With my hair down, so. What shall we do to-morrow?
[08:46.92] “What shall we ever do?”
[08:49.95] The hot water at ten.
[08:52.48] And if it rains, a closed car at four.
[08:56.43] And we shall play a game of chess,
[08:59.2] Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.
[09:07.35] When Lil’s husband got demobbed, I said—
[09:10.40] I didn’t mince my words, I said to her myself,
[09:13.73] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[09:16.43] Now Albert’s coming back, make yourself a bit smart.
[09:20.30] He’ll want to know what you done with that money he gave you
[09:22.51] To get yourself some teeth. He did, I was there.
[09:27.97] You have them all out, Lil, and get a nice set,
[09:31.5] He said, I swear, I can’t bear to look at you.
[09:34.14] And no more can’t I, I said, and think of poor Albert,
[09:37.95] He’s been in the army four years, he wants a good time,
[09:41.49] And if you don’t give it him, there’s others will, I said.
[09:44.31] Oh is there, she said. something o’ that, I said.
[09:48.39] Then I’ll know who to thank, she said, and give me a straight look.
[09:52.43] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[09:55.48] If you don’t like it you can get on with it, I said.
[09:58.4] Others can pick and choose if you can’t.
[10:00.87] But if Albert makes off, it won’t be for lack of telling.
[10:04.41] You ought to be ashamed, I said, to look so antique.
[10:08.96] (And her only thirty-one.)
[10:11.82] I can’t help it, she said, pulling a long face,
[10:14.41] It’s them pills I took, to bring it off, she said.
[10:18.43] (She’s had five already, and nearly died of young George.)
[10:23.20] The chemist said it would be all right, but I’ve never been the same.
[10:27.59] You are a proper fool, I said.
[10:30.79] Well, if Albert won’t leave you alone, there it is, I said,
[10:33.94] What you get married for if you don’t want children?
[10:36.91] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:39.49] Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,
[10:42.73] And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—
[10:46.17] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:48.3] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:50.88] Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight.
[10:55.98] Ta ta. Goonight. Goonight.
[11:00.4] Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.
[11:11.95] III. The Fire Sermon
[11:15.55] The river’s tent is broken: the last fingers of leaf
[11:19.60] Clutch and sink into the wet bank. The wind
[11:23.9] Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
[11:28.91] Sweet Thames, run softly, till I end my song.
[11:33.38] The river bears no empty bottles, sandwich papers,
[11:36.54] Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
[11:40.19] Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
[11:45.95] And their friends, the loitering heirs of city directors;
[11:49.96] Departed, have left no addresses.
[11:54.84] By the waters of Leman I sat down and wept . . .
[11:58.51] Sweet Thames, run softly till I end my song,
[12:01.82] Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
[12:07.7] But at my back in a cold blast I hear
[12:10.29] The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
[12:16.71] A rat crept softly through the vegetation
[12:19.93] Dragging its slimy belly on the bank
[12:22.38] While I was fishing in the dull canal
[12:24.96] On a winter evening round behind the gashouse
[12:28.58] Musing upon the king my brother’s wreck
[12:31.2] And on the king my father’s death before him.
[12:35.21] White bodies naked on the low damp ground
[12:38.95] And bones cast in a little low dry garret,
[12:43.2] Rattled by the rat’s foot only, year to year.
[12:48.78] But at my back from time to time I hear
[12:51.66] The sound of horns and motors, which shall bring
[12:55.79] Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
[12:59.56] O the moon shone bright on Mrs. Porter
[13:04.1] And on her daughter
[13:06.35] They wash their feet in soda water
[13:11.85] Et O ces voix d’enfants, chantant dans la coupole!
[13:18.50] Twit twit twit
[13:20.76] Jug jug jug jug jug jug
[13:25.49] So rudely forc’d.
[13:30.11] Tereu
[13:35.14] Unreal City
[13:37.99] Under the brown fog of a winter noon
[13:41.2] Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
[13:43.50] Unshaven, with a pocket full of currants
[13:46.18] C.i.f. London: documents at sight,
[13:49.57] Asked me in demotic French
[13:51.93] To luncheon at the Cannon Street Hotel
[13:54.25] Followed by a weekend at the Metropole.
[13:58.81] At the violet hour, when the eyes and back
[14:01.81] Turn upward from the desk, when the human engine waits
[14:05.78] Like a taxi throbbing waiting,
[14:09.56] I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
[14:15.76] Old man with wrinkled female breasts, can see
[14:20.46] At the violet hour, the evening hour that strives
[14:24.70] Homeward, and brings the sailor home from sea,
[14:28.86] The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
[14:33.77] Her stove, and lays out food in tins.
[14:38.28] Out of the window perilously spread
[14:40.63] Her drying combinations touched by the sun’s last rays,
[14:45.73] On the divan are piled (at night her bed)
[14:48.79] Stockings, slippers, camisoles, and stays.
[14:53.75] I Tiresias, old man with wrinkled dugs
[14:57.23] Perceived the scene, and foretold the rest—
[15:01.7] I too awaited the expected guest.
[15:04.87] He, the young man carbuncular, arrives,
[15:07.98] A small house agent’s clerk, with one bold stare,
[15:12.29] One of the low on whom assurance sits
[15:14.79] As a silk hat on a Bradford millionaire.
[15:18.25] The time is now propitious, as he guesses,
[15:20.89] The meal is ended, she is bored and tired,
[15:24.12] Endeavours to engage her in caresses
[15:26.78] Which still are unreproved, if undesired.
[15:30.30] Flushed and decided, he assaults at once;
[15:33.16] Exploring hands encounter no defence;
[15:36.22] His vanity requires no response,
[15:38.93] And makes a welcome of indifference.
[15:42.35] (And I Tiresias have foresuffered all
[15:45.25] Enacted on this same divan or bed;
[15:48.94] I who have sat by Thebes below the wall
[15:52.26] And walked among the lowest of the dead.)
[15:55.74] Bestows one final patronising kiss,
[15:59.57] And gropes his way, finding the stairs unlit . . .
[16:05.53] She turns and looks a moment in the glass,
[16:08.11] Hardly aware of her departed lover;
[16:11.13] Her brain allows one half-formed thought to pass:
[16:15.41] “Well now that’s done: and I’m glad it’s over.” “
[16:20.1] When lovely woman stoops to folly and
[16:23.8] Paces about her room again, alone,
[16:26.64] She smoothes her hair with automatic hand,
[16:30.50] And puts a record on the gramophone.
[16:35.20] “This music crept by me upon the waters” “
[16:39.81] And along the Strand, up Queen Victoria Street.
[16:43.58] O City city, I can sometimes hear
[16:47.87] Beside a public bar in Lower Thames Street,
[16:50.81] The pleasant whining of a mandoline
[16:53.8] And a clatter and a chatter from within
[16:55.68] Where fishmen lounge at noon: where the walls
[16:59.57] Of Magnus Martyr hold
[17:02.24] Inexplicable splendour of Ionian white and gold.
[17:09.47] The river sweats
[17:10.62] Oil and tar
[17:12.39] The barges drift
[17:13.60] With the turning tide
[17:15.62] Red sails
[17:16.69] Wide
[17:17.34] To leeward, swing on the heavy spar.
[17:21.66] The barges wash
[17:22.91] Drifting logs
[17:24.72] Down Greenwich reach
[17:26.47] Past the Isle of Dogs.
[17:29.39] Weialala leia
[17:35.66] Wallala leialala
[17:44.80] Elizabeth and Leicester
[17:46.80] Beating oars
[17:48.72] The stern was formed
[17:50.31] A gilded shell
[17:52.0] Red and gold
[17:54.5] The brisk swell
[17:55.34] Rippled both shores
[17:57.42] Southwest wind
[17:59.13] Carried down stream
[18:00.94] The peal of bells
[18:03.42] White towers
[18:06.23] Weialala leia
[18:12.99] Wallala leialala
[18:21.65] “Trams and dusty trees. “
[18:24.90] Highbury bore me. Richmond and Kew
[18:28.32] Undid me. By Richmond I raised my knees
[18:33.35] Supine on the floor of a narrow canoe.”
[18:37.83] “My feet are at Moorgate, and my heart “
[18:41.30] Under my feet. After the event
[18:45.50] He wept. He promised a ‘new start.’
[18:51.20] I made no comment. What should I resent?”
[18:57.47] “On Margate Sands. “
[19:00.68] I can connect
[19:01.83] Nothing with nothing.
[19:04.64] The broken fingernails of dirty hands.
[19:09.67] My people humble people who expect
[19:13.91] Nothing
[19:16.54] la la
[19:23.17] To Carthage then I came
[19:27.40] Burning burning burning burning
[19:35.6] O Lord Thou pluckest me out
[19:39.72] O Lord Thou pluckest
[19:45.16] burning
[19:52.91] IV. Death by Water
[19:56.17] Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
[19:59.56] Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
[20:03.89] And the profit and loss.
[20:06.92] A current under sea
[20:08.65] Picked his bones in whispers. As he rose and fell
[20:14.56] He passed the stages of his age and youth
[20:17.57] Entering the whirlpool.
[20:21.6] Gentile or Jew
[20:23.35] O you who turn the wheel and look to windward,
[20:27.57] Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
[20:37.26] V. What the Thunder Said
[20:41.83] After the torchlight red on sweaty faces
[20:45.79] After the frosty silence in the gardens
[20:49.76] After the agony in stony places
[20:53.19] The shouting and the crying
[20:55.69] Prison and palace and reverberation
[20:58.59] Of thunder of spring over distant mountains
[21:03.35] He who was living is now dead
[21:07.24] We who were living are now dying
[21:10.76] With a little patience
[21:14.53] Here is no water but only rock
[21:18.14] Rock and no water and the sandy road
[21:22.50] The road winding above among the mountains
[21:25.76] Which are mountains of rock without water
[21:29.69] If there were water we should stop and drink
[21:32.92] Amongst the rock one cannot stop or think
[21:36.65] Sweat is dry and feet are in the sand
[21:40.74] If there were only water amongst the rock
[21:44.10] Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
[21:48.52] Here one can neither stand nor lie nor sit
[21:53.20] There is not even silence in the mountains
[21:56.88] But dry sterile thunder without rain
[22:01.85] There is not even solitude in the mountains
[22:05.55] But red sullen faces sneer and snarl
[22:10.25] From doors of mudcracked houses
[22:14.49] If there were water
[22:16.4] And no rock
[22:17.86] If there were rock
[22:18.88] And also water
[22:20.94] And water
[22:22.34] A spring
[22:24.12] A pool among the rock
[22:26.5] If there were the sound of water only
[22:29.9] Not the cicada
[22:30.67] And dry grass singing
[22:33.14] But sound of water over a rock
[22:35.71] Where the hermit-thrush sings in the pine trees
[22:39.23] Drip drop drip drop drop drop drop
[22:46.59] But there is no water
[22:51.74] Who is the third who walks always beside you?
[22:54.68] When I count, there are only you and I together
[22:57.33] But when I look ahead up the white road
[22:59.59] There is always another one walking beside you
[23:02.44] Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
[23:06.34] I do not know whether a man or a woman
[23:10.26] —But who is that on the other side of you? ——
[23:15.50] What is that sound high in the air
[23:18.54] Murmur of maternal lamentation
[23:21.81] Who are those hooded hordes swarming
[23:24.49] Over endless plains, stumbling in cracked earth
[23:29.2] Ringed by the flat horizon only
[23:32.81] What is the city over the mountains
[23:35.78] Cracks and reforms and bursts in the violet air
[23:40.84] Falling towers
[23:42.96] Jerusalem Athens Alexandria
[23:47.23] Vienna London
[23:51.64] Unreal
[23:56.17] A woman drew her long black hair out tight
[23:59.28] And fiddled whisper music on those strings
[24:02.40] And bats with baby faces in the violet light
[24:05.61] Whistled, and beat their wings
[24:07.83] And crawled head downward down a blackened wall
[24:10.86] And upside down in air were towers
[24:13.61] Tolling reminiscent bells, that kept the hours
[24:17.36] And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.
[24:25.10] In this decayed hole among the mountains
[24:28.66] In the faint moonlight, the grass is singing
[24:32.22] Over the tumbled graves, about the chapel
[24:37.17] There is the empty chapel, only the wind’s home.
[24:42.39] It has no windows, and the door swings,
[24:47.35] Dry bones can harm no one.
[24:50.83] Only a cock stood on the rooftree
[24:54.13] Co co rico co co rico
[24:59.33] In a flash of lightning. Then a damp gust
[25:03.91] Bringing rain
[25:06.93] Ganga was sunken, and the limp leaves
[25:10.24] Waited for rain, while the black clouds
[25:13.90] Gathered far distant, over Himavant.
[25:18.87] The jungle crouched, humped in silence.
[25:23.95] Then spoke the thunder
[25:27.65] DA
[25:29.77] _what have we given
[25:35.9] My friend, blood shaking my heart
[25:38.46] The awful daring of a moment’s surrender
[25:41.30] Which an age of prudence can never retract
[25:44.60] By this, and this only, we have existed
[25:47.91] Which is not to be found in our obituaries
[25:50.51] Or in memories draped by the beneficent spider
[25:53.96] Or under seals broken by the lean solicitor
[25:56.70] In our empty rooms
[25:59.69] DA
[26:01.41] _I have heard the key
[26:06.25] Turn in the door once and turn once only
[26:11.6] We think of the key, each in his prison
[26:14.98] Thinking of the key, each confirms a prison
[26:19.20] Only at nightfall, aethereal rumours
[26:23.68] Revive for a moment a broken Coriolanus
[26:29.18] DA
[26:30.90] Damyata: The boat responded Damyata:
[26:34.56] Gaily, to the hand expert with sail and oar
[26:37.90] The sea was calm, your heart would have responded
[26:41.30] Gaily, when invited, beating obedient
[26:44.27] To controlling hands
[26:48.69] I sat upon the shore
[26:50.48] Fishing, with the arid plain behind me
[26:54.89] Shall I at least set my lands in order?
[26:59.2] London Bridge is falling down falling down falling down
[27:06.58] Poi s’ascose nel foco che gli affina
[27:10.83] Quando fiam uti chelidon—O swallow swallow
[27:19.85] Le Prince d’Aquitaine à la tour abolie
[27:25.83] These fragments I have shored against my ruins
[27:31.16] Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe.
[27:36.59] Datta. Dayadhvam. Damyata.
[27:44.36] Shantih shantih shantih

拼音

[00:00.000] zuò qǔ : T. S. Eliot
[00:00.0] The Waste Land
[00:01.98] I. The Burial of the Dead
[00:05.98] April is the cruellest month, breeding
[00:09.30] Lilacs out of the dead land, mixing
[00:12.48] Memory and desire, stirring
[00:15.25] Dull roots with spring rain.
[00:18.80] Winter kept us warm, covering
[00:20.93] Earth in forgetful snow, feeding
[00:23.84] A little life with dried tubers.
[00:28.15] Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
[00:30.97] With a shower of rain we stopped in the colonnade,
[00:34.19] And went on in sunlight, into the Hofgarten,
[00:37.4] And drank coffee, and talked for an hour.
[00:39.93] Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
[00:45.55] And when we were children, staying at the archduke' s,
[00:48.39] My cousin' s, he took me out on a sled,
[00:50.49] And I was frightened. He said, Marie,
[00:53.57] Marie, hold on tight. And down we went.
[00:58.76] In the mountains, there you feel free.
[01:02.87] I read, much of the night, and go south in the winter.
[01:10.19] What are the roots that clutch, what branches grow
[01:14.2] Out of this stony rubbish? Son of man,
[01:17.96] You cannot say, or guess, for you know only
[01:21.85] A heap of broken images, where the sun beats,
[01:25.66] And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
[01:30.65] And the dry stone no sound of water. Only
[01:35.86] There is shadow under this red rock,
[01:39.53] Come in under the shadow of this red rock,
[01:43.34] And I will show you something different from either
[01:46.7] Your shadow at morning striding behind you
[01:50.10] Or your shadow at evening rising to meet you
[01:54.78] I will show you fear in a handful of dust.
[02:02.64] Frisch weht der Wind
[02:04.80] Der Heimat zu
[02:06.93] Mein Irisch Kind,
[02:09.2] Wo weilest du?
[02:12.5] " You gave me hyacinths first a year ago "
[02:15.96] " They called me the hyacinth girl."
[02:20.42] Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
[02:24.41] Your arms full, and your hair wet, I could not
[02:28.44] Speak, and my eyes failed, I was neither
[02:32.77] Living nor dead, and I knew nothing,
[02:37.6] Looking into the heart of light, the silence.
[02:42.20] Oed' und leer das Meer.
[02:47.95] Madame Sosostris, famous clairvoyante,
[02:51.42] Had a bad cold, nevertheless
[02:53.92] Is known to be the wisest woman in Europe,
[02:56.53] With a wicked pack of cards. Here, said she,
[03:01.8] Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
[03:05.77] Those are pearls that were his eyes. Look!
[03:10.23] Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
[03:14.33] The lady of situations.
[03:17.99] Here is the man with three staves, and here the Wheel,
[03:24.96] And here is the oneeyed merchant, and this card,
[03:29.41] Which is blank, is something he carries on his back,
[03:34.12] Which I am forbidden to see. I do not find
[03:40.87] The Hanged Man. Fear death by water.
[03:48.61] I see crowds of people, walking round in a ring.
[03:55.14] Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
[04:00.72] Tell her I bring the horoscope myself:
[04:03.67] One must be so careful these days.
[04:09.33] Unreal City,
[04:11.84] Under the brown fog of a winter dawn,
[04:15.38] A crowd flowed over London Bridge, so many,
[04:19.58] I had not thought death had undone so many.
[04:23.92] Sighs, short and infrequent, were exhaled,
[04:28.6] And each man fixed his eyes before his feet.
[04:31.44] Flowed up the hill and down King William Street,
[04:34.80] To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
[04:38.14] With a dead sound on the final stroke of nine.
[04:42.68] There I saw one I knew, and stopped him, crying: " Stetson!
[04:48.53] " You who were with me in the ships at Mylae!
[04:52.26] " That corpse you planted last year in your garden,
[04:55.78] " Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
[05:00.24] " Or has the sudden frost disturbed its bed?
[05:04.6] " Oh keep the Dog far hence, that' s friend to men,
[05:09.7] " Or with his nails he' ll dig it up again!
[05:12.81] " You! hypocrite lecteur! mon semblable, mon frè re!"
[05:26.24] II. A Game of Chess
[05:29.96] The Chair she sat in, like a burnished throne,
[05:33.10] Glowed on the marble, where the glass
[05:35.87] Held up by standards wrought with fruited vines
[05:39.17] From which a golden Cupidon peeped out
[05:41.64] Another hid his eyes behind his wing
[05:44.23] Doubled the flames of sevenbranched candelabra
[05:47.67] Reflecting light upon the table as
[05:49.91] The glitter of her jewels rose to meet it,
[05:52.45] From satin cases poured in rich profusion
[05:57.23] In vials of ivory and coloured glass
[05:59.83] Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,
[06:04.58] Unguent, powdered, or liquid troubled, confused
[06:09.71] And drowned the sense in odours stirred by the air
[06:14.79] That freshened from the window, these ascended
[06:18.2] In fattening the prolonged candleflames,
[06:21.28] Flung their smoke into the laquearia,
[06:24.15] Stirring the pattern on the coffered ceiling.
[06:27.4] Huge seawood fed with copper
[06:29.71] Burned green and orange, framed by the coloured stone,
[06:34.44] In which sad light a carvé d dolphin swam.
[06:39.78] Above the antique mantel was displayed
[06:42.50] As though a window gave upon the sylvan scene
[06:45.92] The change of Philomel, by the barbarous king
[06:49.57] So rudely forced yet there the nightingale
[06:54.48] Filled all the desert with inviolable voice
[06:57.84] And still she cried, and still the world pursues,
[07:03.19] " Jug Jug" to dirty ears. "
[07:07.20] And other withered stumps of time
[07:09.55] Were told upon the walls staring forms
[07:13.38] Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.
[07:18.40] Footsteps shuffled on the stair.
[07:21.50] Under the firelight, under the brush, her hair
[07:24.71] Spread out in fiery points
[07:27.39] Glowed into words, then would be savagely still.
[07:34.90] " My nerves are bad tonight. Yes, bad. Stay with me. "
[07:38.81] " Speak to me. Why do you never speak. Speak.
[07:43.13] " What are you thinking of? What thinking? What?
[07:45.95] " I never know what you are thinking. Think."
[07:50.85] I think we are in rats' alley
[07:53.38] Where the dead men lost their bones.
[07:57.7] " What is that noise?" "
[07:59.68] The wind under the door.
[08:02.21] " What is that noise now? What is the wind doing?"
[08:05.92] Nothing again nothing.
[08:10.60] " Do you know nothing? Do you see nothing? Do you remember nothing?"
[08:19.39] I remember
[08:21.4] Those are pearls that were his eyes.
[08:25.13] " Are you alive, or not? Is there nothing in your head?"
[08:29.31] But
[08:30.56] O O O O that Shakespeherian Rag
[08:34.72] It' s so elegant
[08:36.26] So intelligent
[08:38.15] " What shall I do now? What shall I do?"
[08:40.73] " I shall rush out as I am, and walk the street
[08:42.39] " With my hair down, so. What shall we do tomorrow?
[08:46.92] " What shall we ever do?"
[08:49.95] The hot water at ten.
[08:52.48] And if it rains, a closed car at four.
[08:56.43] And we shall play a game of chess,
[08:59.2] Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.
[09:07.35] When Lil' s husband got demobbed, I said
[09:10.40] I didn' t mince my words, I said to her myself,
[09:13.73] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[09:16.43] Now Albert' s coming back, make yourself a bit smart.
[09:20.30] He' ll want to know what you done with that money he gave you
[09:22.51] To get yourself some teeth. He did, I was there.
[09:27.97] You have them all out, Lil, and get a nice set,
[09:31.5] He said, I swear, I can' t bear to look at you.
[09:34.14] And no more can' t I, I said, and think of poor Albert,
[09:37.95] He' s been in the army four years, he wants a good time,
[09:41.49] And if you don' t give it him, there' s others will, I said.
[09:44.31] Oh is there, she said. something o' that, I said.
[09:48.39] Then I' ll know who to thank, she said, and give me a straight look.
[09:52.43] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[09:55.48] If you don' t like it you can get on with it, I said.
[09:58.4] Others can pick and choose if you can' t.
[10:00.87] But if Albert makes off, it won' t be for lack of telling.
[10:04.41] You ought to be ashamed, I said, to look so antique.
[10:08.96] And her only thirtyone.
[10:11.82] I can' t help it, she said, pulling a long face,
[10:14.41] It' s them pills I took, to bring it off, she said.
[10:18.43] She' s had five already, and nearly died of young George.
[10:23.20] The chemist said it would be all right, but I' ve never been the same.
[10:27.59] You are a proper fool, I said.
[10:30.79] Well, if Albert won' t leave you alone, there it is, I said,
[10:33.94] What you get married for if you don' t want children?
[10:36.91] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:39.49] Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,
[10:42.73] And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot
[10:46.17] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:48.3] HURRY UP PLEASE ITS TIME
[10:50.88] Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight.
[10:55.98] Ta ta. Goonight. Goonight.
[11:00.4] Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.
[11:11.95] III. The Fire Sermon
[11:15.55] The river' s tent is broken: the last fingers of leaf
[11:19.60] Clutch and sink into the wet bank. The wind
[11:23.9] Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
[11:28.91] Sweet Thames, run softly, till I end my song.
[11:33.38] The river bears no empty bottles, sandwich papers,
[11:36.54] Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
[11:40.19] Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
[11:45.95] And their friends, the loitering heirs of city directors
[11:49.96] Departed, have left no addresses.
[11:54.84] By the waters of Leman I sat down and wept . . .
[11:58.51] Sweet Thames, run softly till I end my song,
[12:01.82] Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
[12:07.7] But at my back in a cold blast I hear
[12:10.29] The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
[12:16.71] A rat crept softly through the vegetation
[12:19.93] Dragging its slimy belly on the bank
[12:22.38] While I was fishing in the dull canal
[12:24.96] On a winter evening round behind the gashouse
[12:28.58] Musing upon the king my brother' s wreck
[12:31.2] And on the king my father' s death before him.
[12:35.21] White bodies naked on the low damp ground
[12:38.95] And bones cast in a little low dry garret,
[12:43.2] Rattled by the rat' s foot only, year to year.
[12:48.78] But at my back from time to time I hear
[12:51.66] The sound of horns and motors, which shall bring
[12:55.79] Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
[12:59.56] O the moon shone bright on Mrs. Porter
[13:04.1] And on her daughter
[13:06.35] They wash their feet in soda water
[13:11.85] Et O ces voix d' enfants, chantant dans la coupole!
[13:18.50] Twit twit twit
[13:20.76] Jug jug jug jug jug jug
[13:25.49] So rudely forc' d.
[13:30.11] Tereu
[13:35.14] Unreal City
[13:37.99] Under the brown fog of a winter noon
[13:41.2] Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
[13:43.50] Unshaven, with a pocket full of currants
[13:46.18] C. i. f. London: documents at sight,
[13:49.57] Asked me in demotic French
[13:51.93] To luncheon at the Cannon Street Hotel
[13:54.25] Followed by a weekend at the Metropole.
[13:58.81] At the violet hour, when the eyes and back
[14:01.81] Turn upward from the desk, when the human engine waits
[14:05.78] Like a taxi throbbing waiting,
[14:09.56] I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
[14:15.76] Old man with wrinkled female breasts, can see
[14:20.46] At the violet hour, the evening hour that strives
[14:24.70] Homeward, and brings the sailor home from sea,
[14:28.86] The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
[14:33.77] Her stove, and lays out food in tins.
[14:38.28] Out of the window perilously spread
[14:40.63] Her drying combinations touched by the sun' s last rays,
[14:45.73] On the divan are piled at night her bed
[14:48.79] Stockings, slippers, camisoles, and stays.
[14:53.75] I Tiresias, old man with wrinkled dugs
[14:57.23] Perceived the scene, and foretold the rest
[15:01.7] I too awaited the expected guest.
[15:04.87] He, the young man carbuncular, arrives,
[15:07.98] A small house agent' s clerk, with one bold stare,
[15:12.29] One of the low on whom assurance sits
[15:14.79] As a silk hat on a Bradford millionaire.
[15:18.25] The time is now propitious, as he guesses,
[15:20.89] The meal is ended, she is bored and tired,
[15:24.12] Endeavours to engage her in caresses
[15:26.78] Which still are unreproved, if undesired.
[15:30.30] Flushed and decided, he assaults at once
[15:33.16] Exploring hands encounter no defence
[15:36.22] His vanity requires no response,
[15:38.93] And makes a welcome of indifference.
[15:42.35] And I Tiresias have foresuffered all
[15:45.25] Enacted on this same divan or bed
[15:48.94] I who have sat by Thebes below the wall
[15:52.26] And walked among the lowest of the dead.
[15:55.74] Bestows one final patronising kiss,
[15:59.57] And gropes his way, finding the stairs unlit . . .
[16:05.53] She turns and looks a moment in the glass,
[16:08.11] Hardly aware of her departed lover
[16:11.13] Her brain allows one halfformed thought to pass:
[16:15.41] " Well now that' s done: and I' m glad it' s over." "
[16:20.1] When lovely woman stoops to folly and
[16:23.8] Paces about her room again, alone,
[16:26.64] She smoothes her hair with automatic hand,
[16:30.50] And puts a record on the gramophone.
[16:35.20] " This music crept by me upon the waters" "
[16:39.81] And along the Strand, up Queen Victoria Street.
[16:43.58] O City city, I can sometimes hear
[16:47.87] Beside a public bar in Lower Thames Street,
[16:50.81] The pleasant whining of a mandoline
[16:53.8] And a clatter and a chatter from within
[16:55.68] Where fishmen lounge at noon: where the walls
[16:59.57] Of Magnus Martyr hold
[17:02.24] Inexplicable splendour of Ionian white and gold.
[17:09.47] The river sweats
[17:10.62] Oil and tar
[17:12.39] The barges drift
[17:13.60] With the turning tide
[17:15.62] Red sails
[17:16.69] Wide
[17:17.34] To leeward, swing on the heavy spar.
[17:21.66] The barges wash
[17:22.91] Drifting logs
[17:24.72] Down Greenwich reach
[17:26.47] Past the Isle of Dogs.
[17:29.39] Weialala leia
[17:35.66] Wallala leialala
[17:44.80] Elizabeth and Leicester
[17:46.80] Beating oars
[17:48.72] The stern was formed
[17:50.31] A gilded shell
[17:52.0] Red and gold
[17:54.5] The brisk swell
[17:55.34] Rippled both shores
[17:57.42] Southwest wind
[17:59.13] Carried down stream
[18:00.94] The peal of bells
[18:03.42] White towers
[18:06.23] Weialala leia
[18:12.99] Wallala leialala
[18:21.65] " Trams and dusty trees. "
[18:24.90] Highbury bore me. Richmond and Kew
[18:28.32] Undid me. By Richmond I raised my knees
[18:33.35] Supine on the floor of a narrow canoe."
[18:37.83] " My feet are at Moorgate, and my heart "
[18:41.30] Under my feet. After the event
[18:45.50] He wept. He promised a ' new start.'
[18:51.20] I made no comment. What should I resent?"
[18:57.47] " On Margate Sands. "
[19:00.68] I can connect
[19:01.83] Nothing with nothing.
[19:04.64] The broken fingernails of dirty hands.
[19:09.67] My people humble people who expect
[19:13.91] Nothing
[19:16.54] la la
[19:23.17] To Carthage then I came
[19:27.40] Burning burning burning burning
[19:35.6] O Lord Thou pluckest me out
[19:39.72] O Lord Thou pluckest
[19:45.16] burning
[19:52.91] IV. Death by Water
[19:56.17] Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
[19:59.56] Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
[20:03.89] And the profit and loss.
[20:06.92] A current under sea
[20:08.65] Picked his bones in whispers. As he rose and fell
[20:14.56] He passed the stages of his age and youth
[20:17.57] Entering the whirlpool.
[20:21.6] Gentile or Jew
[20:23.35] O you who turn the wheel and look to windward,
[20:27.57] Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
[20:37.26] V. What the Thunder Said
[20:41.83] After the torchlight red on sweaty faces
[20:45.79] After the frosty silence in the gardens
[20:49.76] After the agony in stony places
[20:53.19] The shouting and the crying
[20:55.69] Prison and palace and reverberation
[20:58.59] Of thunder of spring over distant mountains
[21:03.35] He who was living is now dead
[21:07.24] We who were living are now dying
[21:10.76] With a little patience
[21:14.53] Here is no water but only rock
[21:18.14] Rock and no water and the sandy road
[21:22.50] The road winding above among the mountains
[21:25.76] Which are mountains of rock without water
[21:29.69] If there were water we should stop and drink
[21:32.92] Amongst the rock one cannot stop or think
[21:36.65] Sweat is dry and feet are in the sand
[21:40.74] If there were only water amongst the rock
[21:44.10] Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
[21:48.52] Here one can neither stand nor lie nor sit
[21:53.20] There is not even silence in the mountains
[21:56.88] But dry sterile thunder without rain
[22:01.85] There is not even solitude in the mountains
[22:05.55] But red sullen faces sneer and snarl
[22:10.25] From doors of mudcracked houses
[22:14.49] If there were water
[22:16.4] And no rock
[22:17.86] If there were rock
[22:18.88] And also water
[22:20.94] And water
[22:22.34] A spring
[22:24.12] A pool among the rock
[22:26.5] If there were the sound of water only
[22:29.9] Not the cicada
[22:30.67] And dry grass singing
[22:33.14] But sound of water over a rock
[22:35.71] Where the hermitthrush sings in the pine trees
[22:39.23] Drip drop drip drop drop drop drop
[22:46.59] But there is no water
[22:51.74] Who is the third who walks always beside you?
[22:54.68] When I count, there are only you and I together
[22:57.33] But when I look ahead up the white road
[22:59.59] There is always another one walking beside you
[23:02.44] Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
[23:06.34] I do not know whether a man or a woman
[23:10.26] But who is that on the other side of you?
[23:15.50] What is that sound high in the air
[23:18.54] Murmur of maternal lamentation
[23:21.81] Who are those hooded hordes swarming
[23:24.49] Over endless plains, stumbling in cracked earth
[23:29.2] Ringed by the flat horizon only
[23:32.81] What is the city over the mountains
[23:35.78] Cracks and reforms and bursts in the violet air
[23:40.84] Falling towers
[23:42.96] Jerusalem Athens Alexandria
[23:47.23] Vienna London
[23:51.64] Unreal
[23:56.17] A woman drew her long black hair out tight
[23:59.28] And fiddled whisper music on those strings
[24:02.40] And bats with baby faces in the violet light
[24:05.61] Whistled, and beat their wings
[24:07.83] And crawled head downward down a blackened wall
[24:10.86] And upside down in air were towers
[24:13.61] Tolling reminiscent bells, that kept the hours
[24:17.36] And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.
[24:25.10] In this decayed hole among the mountains
[24:28.66] In the faint moonlight, the grass is singing
[24:32.22] Over the tumbled graves, about the chapel
[24:37.17] There is the empty chapel, only the wind' s home.
[24:42.39] It has no windows, and the door swings,
[24:47.35] Dry bones can harm no one.
[24:50.83] Only a cock stood on the rooftree
[24:54.13] Co co rico co co rico
[24:59.33] In a flash of lightning. Then a damp gust
[25:03.91] Bringing rain
[25:06.93] Ganga was sunken, and the limp leaves
[25:10.24] Waited for rain, while the black clouds
[25:13.90] Gathered far distant, over Himavant.
[25:18.87] The jungle crouched, humped in silence.
[25:23.95] Then spoke the thunder
[25:27.65] DA
[25:29.77] _what have we given
[25:35.9] My friend, blood shaking my heart
[25:38.46] The awful daring of a moment' s surrender
[25:41.30] Which an age of prudence can never retract
[25:44.60] By this, and this only, we have existed
[25:47.91] Which is not to be found in our obituaries
[25:50.51] Or in memories draped by the beneficent spider
[25:53.96] Or under seals broken by the lean solicitor
[25:56.70] In our empty rooms
[25:59.69] DA
[26:01.41] _I have heard the key
[26:06.25] Turn in the door once and turn once only
[26:11.6] We think of the key, each in his prison
[26:14.98] Thinking of the key, each confirms a prison
[26:19.20] Only at nightfall, aethereal rumours
[26:23.68] Revive for a moment a broken Coriolanus
[26:29.18] DA
[26:30.90] Damyata: The boat responded Damyata:
[26:34.56] Gaily, to the hand expert with sail and oar
[26:37.90] The sea was calm, your heart would have responded
[26:41.30] Gaily, when invited, beating obedient
[26:44.27] To controlling hands
[26:48.69] I sat upon the shore
[26:50.48] Fishing, with the arid plain behind me
[26:54.89] Shall I at least set my lands in order?
[26:59.2] London Bridge is falling down falling down falling down
[27:06.58] Poi s' ascose nel foco che gli affina
[27:10.83] Quando fiam uti chelidon O swallow swallow
[27:19.85] Le Prince d' Aquitaine à la tour abolie
[27:25.83] These fragments I have shored against my ruins
[27:31.16] Why then Ile fit you. Hieronymo' s mad againe.
[27:36.59] Datta. Dayadhvam. Damyata.
[27:44.36] Shantih shantih shantih

歌词大意

[00:00.0] huāng yuán
[00:01.98] yī sǐ zhě zàng lǐ
[00:05.98] sì yuè shì zuì cán rěn de yí gè yuè, huāng dì shàng
[00:09.30] zhǎng zhe dīng xiāng, bǎ huí yì hé yù wàng
[00:12.48] cān hé zài yì qǐ, yòu ràng chūn yǔ
[00:15.25] cuī cù nèi xiē chí dùn de gēn yá.
[00:18.80] dōng tiān shǐ wǒ men wēn nuǎn, dà dì
[00:20.93] gěi zhù rén yí wàng de xuě fù gài zhe, yòu jiào
[00:23.84] kū gān de qiú gēn tí gōng shǎo xǔ shēng mìng.
[00:28.15] xià tiān lái de chū rén yì wài, zài xià zhèn yǔ de shí hòu,
[00:30.97] lái dào le sī dān bo jī xī wǒ men zài zhù láng xià duǒ bì,
[00:34.19] děng tài yáng chū lái yòu jìn le huò fū jiā dēng,
[00:37.4] hē kā fēi, xián tán le yí gè xiǎo shí.
[00:39.93] wǒ bú shì é guó rén, wǒ cóng lì táo wǎn lái de, shì dì dào de dé guó rén.
[00:45.55] ér qiě wǒ men xiǎo shí hòu zhù zài dà gōng nà lǐ
[00:48.39] wǒ biǎo xiōng jiā, tā dài zhe wǒ chū qù huá xuě qiāo,
[00:50.49] wǒ hěn hài pà. tā shuō, mǎ lì,
[00:53.57] mǎ lì, láo láo jiū zhù. wǒ men jiù wǎng xià chōng.
[00:58.76] zài shān shàng, nà lǐ nǐ jué de zì yóu.
[01:02.87] dà bàn gè wǎn shàng wǒ kàn shū, dōng tiān wǒ dào nán fāng.
[01:10.19] shén me shù gēn zài zhuā jǐn, shén me shù gēn cóng
[01:14.2] zhè duī luàn shí duī lǐ cháng chū? rén zǐ a,
[01:17.96] nǐ shuō bu chū, yě cāi bú dào, yīn wèi nǐ zhǐ zhī dào
[01:21.85] yī duī pò làn de ǒu xiàng, chéng shòu zhe tài yáng de biān dǎ
[01:25.66] kū sǐ de shù méi yǒu zhē yīn. xī shuài de shēng yīn yě bù shǐ rén fàng xīn,
[01:30.65] jiāo shí jiān méi yǒu liú shuǐ de shēng yīn. zhǐ yǒu
[01:35.86] zhè kuài hóng shí xià yǒu yǐng zi,
[01:39.53] qǐng zǒu jìn zhè kuài hóng shí xià de yǐng zi
[01:43.34] wǒ yào zhǐ diǎn nǐ yī jiàn shì, tā jì bù xiàng
[01:46.7] nǐ zǎo qǐ de yǐng zi, zài nǐ hòu miàn mài bù
[01:50.10] yě bù xiàng bàng wǎn de, zhàn qǐ shēn lái yíng zhe nǐ
[01:54.78] wǒ yào gěi nǐ kàn kǒng jù zài yī bǎ chén tǔ lǐ.
[02:02.64] fēng chuī de hěn qīng kuài,
[02:04.80] chuī sòng wǒ huí jiā qù,
[02:06.93] ài ěr lán de xiǎo hái,
[02:09.2] nǐ zài nǎ lǐ dòu liú?
[02:12.5] yī nián qián nǐ xiān gěi wǒ de shì fēng xìn zǐ
[02:15.96] tā men jiào wǒ zuò fēng xìn zǐ de nǚ láng",
[02:20.42] kě shì děng wǒ men huí lái, wǎn le, cóng fēng xìn zǐ de de yuán lǐ lái,
[02:24.41] nǐ de bì bó bào mǎn, nǐ de tóu fà shī lù, wǒ shuō bu chū
[02:28.44] huà, yǎn jīng kàn bú jiàn, wǒ jì bú shì
[02:32.77] huó de, yě wèi zēng sǐ, wǒ shén me dōu bù zhī dào,
[02:37.6] wàng zhe guāng liàng de zhōng xīn kàn shí, shì yī piàn jì jìng.
[02:42.20] huāng liáng ér kōng xū shì nà dà hǎi.
[02:47.95] mǎ dān suō suō qū lǐ shì, zhù míng de nǚ xiàng shì,
[02:51.42] huàn le zhòng gǎn mào, kě yī rán shì
[02:53.92] ōu luó bā zhī míng de zuì yǒu zhì huì de nǚ rén,
[02:56.53] dài zhe yī fù è dú de zhǐ pái, zhè lǐ, tā shuō,
[03:01.8] shì nǐ de yī zhāng, nà yān sǐ le de féi ní jī shuǐ shǒu,
[03:05.77] zhèi xiē zhēn zhū jiù shì tā de yǎn jīng, kàn!
[03:10.23] zhè shì bèi luò duō nà, yán shí de nǚ zhǔ rén
[03:14.33] yí gè shàn biàn de nǚ rén.
[03:17.99] zhè rén dài zhe sān gēn zhàng, zhè shì" zhuàn lún",
[03:24.96] zhè shì dú yǎn shāng rén, zhè zhāng pái shàng miàn
[03:29.41] yī wú suǒ yǒu, shì tā bèi zài bèi shàng de yī zhǒng dōng xī.
[03:34.12] shì bù zhǔn wǒ kàn jiàn de. wǒ méi yǒu zhǎo dào
[03:40.87] " nà bèi jiǎo sǐ de rén". pà shuǐ lǐ de sǐ wáng.
[03:48.61] wǒ kàn jiàn chéng qún de rén, zài rào zhe quān zi zǒu.
[03:55.14] xiè xiè nǐ. nǐ kàn jiàn qīn ài de ài kuí ěr tài tài de shí hòu
[04:00.72] jiù shuō wǒ zì jǐ bǎ tiān gōng tú gěi tā dài qù,
[04:03.67] zhè nián tou rén dé xiǎo xīn a.
[04:09.33] bìng wú shí tǐ de chéng,
[04:11.84] zài dōng rì pò xiǎo de huáng hūn xià,
[04:15.38] yī qún rén yú guàn dì liú guò lún dūn qiáo, rén shù shì nà me duō,
[04:19.58] wǒ méi xiǎng dào sǐ wáng huǐ miè le zhè xǔ duō rén.
[04:23.92] tàn xī, duǎn cù ér xī shǎo, tǔ le chū lái,
[04:28.6] rén rén de yǎn jīng dōu dīng zhù zài zì jǐ de jiǎo qián.
[04:31.44] liú shàng shān, liú xià wēi lián wáng dà jiē,
[04:34.80] zhí dào shèng mǎ lì wú ěr nuò sī jiào táng, nà lǐ bào shí de zhōng shēng
[04:38.14] qiāo zhe zuì hòu de dì jiǔ xià, yīn chén de yī shēng.
[04:42.68] zài nà li wǒ kàn jiàn yí gè shú rén, lán zhù tā jiào dào:" sī dài zhēn!"
[04:48.53] nǐ cóng qián zài mài lǐ de chuán shàng shì hé wǒ yì qǐ de!
[04:52.26] qù nián nǐ zhǒng zài nǐ huā yuán lǐ de shī shǒu,
[04:55.78] tā fā yá le ma? jīn nián huì kāi huā ma?
[05:00.24] hái shì hū lái yán shuāng dǎo huài le tā de huā chuáng?
[05:04.6] jiào zhè gǒu xióng xīng zǒu yuǎn ba, tā shì rén men de péng yǒu,
[05:09.7] bù rán tā huì yòng tā de zhuǎ zǐ bǎ tā wā jué chū lái!
[05:12.81] nǐ! xū wěi de dú zhě! wǒ de tóng lèi wǒ de xiōng dì!"
[05:26.24] èr duì yì
[05:29.96] tā suǒ zuò de yǐ zi, xiàng fā liàng de bǎo zuò
[05:33.10] zài dà lǐ shí shàng fàng guāng, yǒu yī miàn jìng zi,
[05:35.87] zuò shàng mǎn kè zhe jié zú le guǒ zǐ de téng,
[05:39.17] hái yǒu huáng jīn de xiǎo ài shén tàn chū tóu lái
[05:41.64] lìng wài yí gè bǎ yǎn jīng cáng zài chì bǎng bèi hòu
[05:44.23] shǐ qī zhī guāng zhú tái de huǒ yàn jiā gāo yī bèi,
[05:47.67] zhuō zi shàng hái yǒu fǎn shè dì guāng cǎi
[05:49.91] duàn hé lǐ qīng zhù chū de xuàn mù huī huáng,
[05:52.45] shì tā zhū bǎo de shǎn guāng yě shēng qǐ lái yíng zhe
[05:57.23] zài kāi zhe kǒu de xiàng yá hé cǎi sè bō lí zhì de
[05:59.83] xiǎo píng lǐ, àn cáng zhe tā nà qí yì de hé chéng xiāng liào
[06:04.58] gāo zhuàng, fěn zhuàng hé yè tǐ de shǐ gǎn jué
[06:09.71] jú cù bù ān, mí wǎng, bèi yān mò zài xiāng wèi lǐ shòu dào
[06:14.79] chuāng wài xīn xiān kōng qì de wēi wēi chuī dòng, zhèi xiē xiāng qì
[06:18.2] zài shàng shēng shí, shǐ rán shāo le hěn jiǔ de zhú yàn biàn de féi mǎn,
[06:21.28] yòu bǎ yān lǚ zhì shàng xiāng bǎn de fáng dǐng,
[06:24.15] shǐ tiān huā bǎn de tú àn yě mó hu bù qīng.
[06:27.4] dà piàn hǎi shuǐ jìn guò de mù liào sǎ shàng tóng fěn
[06:29.71] qīng qīng huáng huáng dì liàng zhe, sì zhōu xiāng zhe de wǔ cǎi shí shàng,
[06:34.44] yòu diāo kè zhe de hǎi tún zài chóu cǎn de guāng zhōng yóu yǒng.
[06:39.78] nà gǔ jiù de bì lú jià shàng zhǎn xiàn zhe yī fú
[06:42.50] yóu rú kāi chuāng suǒ jiàn de tián yě jǐng wù,
[06:45.92] nà shi fěi lǜ méi lā biàn le xíng, zāo dào le yě mán guó wáng de
[06:49.57] qiáng bào: dàn shì zài nà li nà tóu yè yīng
[06:54.48] tā nà bù róng diàn rǔ de shēng yīn chōng mǎn le zhěng gè shā mò,
[06:57.84] tā hái zài jiào huàn zhe, shì jiè yě hái zài zhuī zhú zhe,
[07:03.19] jī jī" chàng gěi zàng ěr duǒ tīng.
[07:07.20] qí tā nèi xiē shí jiān de kū shù gēn
[07:09.55] zài qiáng shàng liú xià le jì rèn níng shì de rén xiàng
[07:13.38] tàn chū shēn lái, xié yǐ zhe, shǐ jǐn bì de fáng jiān yī piàn jìng jì.
[07:18.40] lóu tī shàng yǒu rén zài tuō zhe jiǎo bù zǒu.
[07:21.50] zài huǒ guāng xià, shuā zǐ xià, tā de tóu fà
[07:24.71] sàn chéng le huǒ xīng shì de xiǎo diǎn zǐ
[07:27.39] liàng chéng cí jù, rán hòu yòu zhuǎn ér wèi yě mán de chén jì.
[07:34.90] jīn wǎn shàng wǒ jīng shén hěn huài. shì de, huài. péi zhe wǒ.
[07:38.81] gēn wǒ shuō huà, wèi shí me zǒng bù shuō huà. shuō a.
[07:43.13] nǐ zài xiǎng shén me? xiǎng shén me? shén me?
[07:45.95] wǒ cóng bù zhī dào nǐ zài xiǎng shén me. xiǎng."
[07:50.85] wǒ xiǎng wǒ men shì zài lǎo shǔ wō lǐ,
[07:53.38] zài nà li sǐ rén lián zì jǐ de shī gǔ dōu diū dé jīng guāng.
[07:57.7] zhè shì shén me shēng yīn?"
[07:59.68] fēng zài mén xià miàn.
[08:02.21] " zhè yòu shì shén me shēng yīn? fēng zài gàn shén me?"
[08:05.92] méi yǒu, méi yǒu shén me.
[08:10.60] " nǐ shén me dōu bù zhī dào? shén me dōu méi kàn jiàn? shén me dōu bù jì de?"
[08:19.39] wǒ jì de
[08:21.4] nèi xiē zhēn zhū shì tā de yǎn jīng.
[08:25.13] nǐ shì huó de hái shì sǐ de? nǐ de nǎo zi jìng méi yǒu shén me?"
[08:29.31] kě shì
[08:30.56] ō ō ō ō zhè shā shì bǐ yà shì de jué shì yīn yuè
[08:34.72] tā shì zhè yàng wén jìng
[08:36.26] zhè yàng cōng míng
[08:38.15] " wǒ xiàn zài gāi zuò xiē shén me? wǒ gāi zuò xiē shén me?
[08:40.73] wǒ jiù zhào xiàn zài zhè yàng pǎo chū qù, zǒu zài jiē shàng
[08:42.39] pī sǎn zhe tóu fà, jiù zhè yàng. wǒ men míng tiān gāi zuò xiē shén me?
[08:46.92] " wǒ men jiū jìng gāi zuò xiē shén me?"
[08:49.95] shí diǎn zhōng gōng kāi shuǐ.
[08:52.48] rú guǒ xià yǔ, sì diǎn zhōng lái guà bù jìn yǔ de qì chē.
[08:56.43] wǒ men yě yào xià yī pán qí,
[08:59.2] àn zhù bù zhī ān xī de yǎn jīng, děng zhe nà yī xià qiāo mén de shēng yīn.
[09:07.35] lì ér de zhàng fū tuì wǔ de shí hòu, wǒ shuō
[09:10.40] wǒ háo bù hán hu, wǒ zì jǐ jiù duì tā shuō,
[09:13.73] qǐng kuài xiē, shí jiān dào le
[09:16.43] āi ěr bó tè bù jiǔ jiù yào huí lái, nǐ jiù dǎ bàn dǎ bàn ba.
[09:20.30] tā yě yào zhī dào gěi nǐ xiāng yá de qián
[09:22.51] shì zěn me huā de. tā gěi de shí hòu wǒ yě zài.
[09:27.97] bǎ yá dōu bá le ba, lì ér, pèi yī fù hǎo de,
[09:31.5] tā shuō, shí zài de, nǐ nà yàng zi wǒ zhēn kàn bù dé.
[09:34.14] wǒ yě kàn bù dé, wǒ shuō, tì kě lián de āi ěr bó tè xiǎng yī xiǎng,
[09:37.95] tā zài jūn duì lǐ dān le sì nián, tā xiǎng tòng kuài tòng kuài,
[09:41.49] nǐ bù ràng tā tòng kuài, yǒu de shì bié rén, wǒ shuō.
[09:44.31] a, shì ma, tā shuō. jiù shì zhè me huí shì, wǒ shuō.
[09:48.39] nà wǒ zhī dào gāi gǎn xiè shuí le, tā shuō, xiàng wǒ dèng le yī yǎn.
[09:52.43] qǐng kuài xiē, shí jiān dào le
[09:55.48] nǐ bù yuàn yì, nà jiù tīng biàn ba, wǒ shuō.
[09:58.4] nǐ méi yǒu kě tiāo de, rén jiā hái néng tiāo tiāo jiǎn jiǎn ne.
[10:00.87] yào shì āi ěr bó tè pǎo diào le, kě bié guài wǒ méi shuō.
[10:04.41] nǐ zhēn bù hài sào, wǒ shuō, kàn shang qu zhè me lǎo xiāng.
[10:08.96] tā hái zhǐ sān shí yī.
[10:11.82] méi bàn fǎ, tā shuō, bǎ liǎn lā dé cháng cháng de,
[10:14.41] shì wǒ chī de nà yào piàn, wèi dǎ tāi, tā shuō.
[10:18.43] tā yǐ jīng yǒu le wǔ gè. xiǎo qiáo zhì chà diǎn sòng le tā de mìng.
[10:23.20] yào diàn lǎo bǎn shuō bú yào jǐn, kě wǒ zài yě bù bǐ cóng qián le.
[10:27.59] nǐ zhēn shì gè shǎ guā, wǒ shuō.
[10:30.79] dé le, āi ěr bó tè zǒng shì chán zhe nǐ, jié guǒ jiù shì rú cǐ, wǒ shuō,
[10:33.94] bú yào hái zi nǐ gàn má jié hūn?
[10:36.91] qǐng kuài xiē, shí jiān dào le
[10:39.49] shuō qǐ lái le, nà tiān xīng qī tiān āi ěr bó tè zài jiā, tā men chī gǔn tàng de kǎo huǒ tuǐ,
[10:42.73] tā men jiào wǒ qù chī fàn, jiào wǒ chéng rè chī
[10:46.17] qǐng kuài xiē, shí jiān dào le
[10:48.3] qǐng kuài xiē, shí jiān dào le
[10:50.88] míng ér jiàn, bì ěr. míng ér jiàn, lù. míng ér jiàn, méi. míng ér jiàn.
[10:55.98] zài jiàn. míng ér jiàn, míng ér jiàn.
[11:00.4] míng tiān jiàn, tài tài men, míng tiān jiàn, kě ài de tài tài men, míng tiān jiàn, míng tiān jiàn.
[11:11.95] sān huǒ jiè
[11:15.55] hé shàng shù mù dā chéng de péng zhàng yǐ pò huài: shù yè liú xià de zuì hòu shǒu zhǐ
[11:19.60] xiǎng zhuā zhù shén me, yòu chén luò dào cháo shī de àn biān qù le. nà fēng
[11:23.9] chuī guò zōng huáng sè de dà dì, méi rén tīng jiàn. xiān nǚ men yǐ jīng zǒu le.
[11:28.91] kě ài de tài wù shì, qīng qīng dì liú, děng wǒ chàng wán le gē.
[11:33.38] hé shàng bù zài yǒu kòng píng zi, jiā ròu miàn bāo de báo zhǐ,
[11:36.54] chóu shǒu pà, yìng de zhǐ pí xiá zi, xiāng yān tóu
[11:40.19] huò qí tā xià yè dí zhèng jù. xiān nǚ men yǐ jīng zǒu le.
[11:45.95] hái yǒu tā men de péng yǒu, zuì hòu jǐ gè chéng lǐ lǎo bǎn men de hòu dài
[11:49.96] zǒu le, yě méi yǒu liú xià dì zhǐ.
[11:54.84] zài lái máng hú pàn wǒ zuò xià lái yǐn qì......
[11:58.51] kě ài de tài wù shì, qīng qīng dì liú, děng wǒ chàng wán le gē,
[12:01.82] kě ài de tài wù shì, qīng qīng dì liú, wǒ shuō huà de shēng yīn bú huì dà, yě bú huì duō.
[12:07.7] kě shì zài wǒ shēn hòu de lěng fēng lǐ wǒ tīng jiàn
[12:10.29] bái gǔ pèng bái gǔ de shēng yīn, tè xiào cóng ěr páng chuán kāi qù.
[12:16.71] yī tóu lǎo shǔ qīng qīng chuān guò cǎo dì
[12:19.93] zài àn shàng tuō zhe tā nà zhān shī de dù pí
[12:22.38] ér wǒ què zài mǒu gè dōng yè, zài yī jiā méi qì chǎng bèi hòu
[12:24.96] zài sǐ shuǐ lǐ chuí diào
[12:28.58] xiǎng dào guó wáng wǒ nà xiōng dì de chén zhōu
[12:31.2] yòu xiǎng dào zài tā zhī qián de guó wáng, wǒ fù qīn de sǐ wáng.
[12:35.21] bái shēn qū chì luǒ luǒ dì zài dī shī de dì shàng,
[12:38.95] bái gǔ bèi pāo zài yí gè ǎi xiǎo ér gān zào de gé lóu shàng,
[12:43.2] zhǐ yǒu lǎo shǔ zài nà li tī lái tī qù, nián fù yī nián.
[12:48.78] dàn shì zài wǒ bèi hòu wǒ shí cháng tīng jiàn
[12:51.66] lǎ bā hé qì chē de shēng yīn, jiāng zài
[12:55.79] chūn tiān lǐ, bǎ xuē wéi ní sòng dào bó ěr tè tài tài nà lǐ.
[12:59.56] a yuè liàng zhào zài bó ěr tè tài tài
[13:04.1] hé tā nǚ ér shēn shàng shì liàng de
[13:06.35] tā men zài sū dá shuǐ lǐ xǐ jiǎo
[13:11.85] a zhèi xiē hái zi men de shēng yīn, zài jiào táng lǐ gē chàng!
[13:18.50] zhī zhī zhī
[13:20.76] jī jī jī jī jī jī
[13:25.49] shòu dào zhè yàng de qiáng bào.
[13:30.11] tiě lú
[13:35.14] bìng wú shí tǐ de chéng
[13:37.99] zài dōng rì zhèng wǔ de huáng wù xià
[13:41.2] yóu jí ní dì xiān shēng, něi gè tǔ mài nà shāng rén
[13:43.50] hái méi guāng liǎn, dài lǐ zhuāng mǎn le pú táo gān
[13:46.18] dào àn jià gé, lún dūn: jiàn piào jí fù,
[13:49.57] yòng cū sú de fǎ yǔ qǐng wǒ
[13:51.93] zài kǎi néng jiē fàn diàn chī wǔ fàn
[13:54.25] rán hòu zài dà dū huì dù zhōu mò.
[13:58.81] zài nà mù sè cāng máng de shí kè, yǎn yǔ bèi jǐ
[14:01.81] cóng zhuō biān xiàng shàng tái shí, zhè xuè ròu zhì chéng de yǐn qíng zài děng hòu
[14:05.78] xiàng yī liàng chū zū qì chē chàn dǒu ér děng hòu shí,
[14:09.56] wǒ, tiē ruì xī shì, suī rán xiā le yǎn, zài liǎng cì shēng mìng zhòng chàn dòng,
[14:15.76] nián lǎo de nán zǐ què yǒu bù mǎn zhòu wén de nǚ xìng rǔ fáng, néng zài
[14:20.46] mù sè cāng máng de shí hòu kàn jiàn wǎn shàng yí dào dōu cháo zhe
[14:24.70] jiā de fāng xiàng zǒu qù, shuǐ shǒu zài hǎi shàng huí dào jiā,
[14:28.86] dǎ zì yuán dào hē chá de shí hòu yě huí le jiā, dǎ sǎo zǎo diǎn
[14:33.77] de cán yú, diǎn rán le tā de lú zi, ná chū guàn tou shí pǐn.
[14:38.28] chuāng wài wēi xiǎn dì liàng zhe
[14:40.63] tā kuài yào shài gān de nèi yī, gěi tài yáng de cán guāng fǔ mō
[14:45.73] shā fā shàng duī zhe wǎn shàng shì tā de chuáng
[14:48.79] wà zi, tuō xié, xiǎo bèi xīn hé yòng yǐ shù jǐn shēn de nèi yī.
[14:53.75] wǒ, tiē ruì xī shì, nián lǎo de nán zǐ zhǎng zhe zhòu zhě de rǔ fáng
[14:57.23] kàn dào le zhè duàn qíng jié, yù yán le hòu lái de yī qiè
[15:01.7] wǒ yě zài děng hòu nà pàn wàng zhe de kè rén.
[15:04.87] tā, nà zhǎng gē da de qīng nián dào le,
[15:07.98] yí gè xiǎo gōng sī de zhí yuán, yī shuāng sè dǎn bāo tiān de yǎn,
[15:12.29] yí gè xià liú jiā huo, mán yǒu bǎ wò,
[15:14.79] zhèng xiàng yī dǐng chóu mào kòu zài yí gè bù léi dé fú de bǎi wàn fù wēng tóu shàng.
[15:18.25] shí jiān xiàn zài dǎo shì hé shì, tā cāi duì le,
[15:20.89] fàn yǐ jīng chī wán, tā yàn juàn yòu pí fá,
[15:24.12] shì zhe fǔ mō fǔ mō tā
[15:26.78] suī shuō bù shòu huān yíng, yě mò shōu dào zé mà.
[15:30.30] liǎn yě hóng le, jué xīn yě xià le, tā lì jí jìn gōng
[15:33.16] tàn xiǎn de shuāng shǒu méi yù dào zǔ ài
[15:36.22] tā de xū róng xīn bìng bù xū yào bào dá,
[15:38.93] hái huān yíng zhè zhǒng mò rán de shén qíng.
[15:42.35] wǒ, tiē ruì xī shì, dōu zǎo jiù rěn shòu guò le,
[15:45.25] jiù zài zhè zhāng shā fā huò chuáng shàng bàn yǎn guò de
[15:48.94] wǒ, nà céng zài dǐ bǐ sī de qiáng xià zuò guò de
[15:52.26] yòu céng zài zuì bēi wēi de sǐ rén zhōng zǒu guò de.
[15:55.74] zuì hòu yòu sòng shàng xíng tóng shī shě shì de yī wěn,
[15:59.57] tā mō zhe qù lù, fā xiàn lóu tī shàng méi yǒu dēng
[16:05.53] tā huí tóu zài jìng zi lǐ zhào le yī xià,
[16:08.11] méi dà yì shí dào tā nà yǐ jīng zǒu le de qíng rén
[16:11.13] tā de tóu nǎo ràng yí gè bàn chéng xíng de sī xiǎng jīng guò:
[16:15.41] zǒng suàn wán liǎo shì: wán le jiù hǎo."
[16:20.1] měi lì de nǚ rén zài duò luò de shí hòu, yòu
[16:23.8] zài tā de fáng lǐ huí zǒu, dú zì
[16:26.64] tā jī xiè dì yòng shǒu fǔ píng le tóu fà, yòu suí shǒu
[16:30.50] zài liú shēng jī shàng fàng shàng yī zhāng piān zi.
[16:35.20] zhè yīn yuè zài shuǐ shàng qiāo qiāo cóng wǒ shēn páng jīng guò"
[16:39.81] jīng guò sī tè lán dé, zhí dào nǚ wáng wéi duō lì yà jiē.
[16:43.58] a, chéng a chéng, wǒ yǒu shí néng tīng jiàn
[16:47.87] zài tài wù shì xià jiē de yī jiā jiǔ diàn páng
[16:50.81] nà yuè ěr de màn tuó líng de āi míng
[16:53.8] hái yǒu lǐ miàn dí wǎn zhǎn shēng, rén yǔ shēng
[16:55.68] shì yú fàn zǐ dào le zhōng wǔ zài xiū xī: nà lǐ
[16:59.57] xùn dào táng de qiáng shàng hái yǒu
[17:02.24] nán yǐ yán chuán de yī wò níng de róng huá, bái de hé jīn huáng sè de.
[17:09.47] cháng hé liú hàn
[17:10.62] liú yóu yǔ jiāo yóu
[17:12.39] chuán zhī piāo bó
[17:13.60] shùn zhe lái làng
[17:15.62] hóng fān
[17:16.69] dà zhāng
[17:17.34] shùn fēng ér xià, zài chén zhòng de wéi gān shàng yáo bǎi.
[17:21.66] chuán zhī chōng xǐ
[17:22.91] piāo liú de jù mù
[17:24.72] liú dào gé lín wēi zhì hé qū
[17:26.47] jīng guò qún quǎn dǎo.
[17:29.39] yì Weialala leia
[17:35.66] yì Wallala leialala
[17:44.80] yī lì shā bái hé lái sī tè
[17:46.80] dǎ zhe jiāng
[17:48.72] chuán wěi xíng chéng
[17:50.31] yī méi xiāng jīn de bèi ké
[17:52.0] hóng ér jīn liàng
[17:54.5] huó pō de bō tāo
[17:55.34] shǐ liǎng àn qǐ le xì làng
[17:57.42] xī nán fēng
[17:59.13] dài dào xià yóu
[18:00.94] lián xù de zhōng shēng
[18:03.42] bái sè de wēi tǎ
[18:06.23] yì Weialala leia
[18:12.99] yì Wallala leialala
[18:21.65] diàn chē hé duī mǎn huī chén de shù.
[18:24.90] hǎi bó lǐ shēng le wǒ. lǐ qí méng hé qiū
[18:28.32] huǐ le wǒ. zài lǐ qí méng wǒ jǔ qǐ shuāng xī
[18:33.35] yǎng wò zài dú mù zhōu de chuán dǐ.
[18:37.83] wǒ de jiǎo zài mó ěr gāi, wǒ de xīn
[18:41.30] zài wǒ de jiǎo xià. nà jiàn shì hòu
[18:45.50] tā kū le. tā dā yìng' chóng xīn zuò rén'.
[18:51.20] wǒ bù zuò shēng. wǒ gāi yuàn hèn shén me ne?"
[18:57.47] zài mǎ gāi shā tān
[19:00.68] wǒ néng gòu bǎ
[19:01.83] wū yǒu yǔ wū yǒu lián jié zài yì qǐ
[19:04.64] zàng shǒu shàng pò suì de zhǐ jia.
[19:09.67] wǒ men shì huǒ xià děng rén, cóng bù zhǐ wàng
[19:13.91] ." shén me."
[19:16.54] ā yā kàn nǎ
[19:23.17] yú shì wǒ lái dào jiā tài jī lái le
[19:27.40] shāo a shāo a shāo a shāo a
[19:35.6] zhǔ a nǐ bǎ wǒ jiù bá chū lái
[19:39.72] zhǔ a nǐ jiù bá
[19:45.16] shāo a
[19:52.91] sì shuǐ lǐ de sǐ wáng
[19:56.17] féi ní jī rén fú lái bā sī, sǐ le yǐ liǎng xīng qī,
[19:59.56] wàng jì le shuǐ ōu de míng jiào, shēn hǎi de làng tāo
[20:03.89] lì rùn yǔ kuī sǔn.
[20:06.92] hǎi xià yī cháo liú
[20:08.65] zài qiǎo shēng tī jìng tā de gǔ. zài tā fú shàng yòu chén xià shí
[20:14.56] tā jīng lì le tā lǎo nián hé qīng nián de jiē duàn
[20:17.57] jìn rù xuán wō.
[20:21.6] wài bāng rén hái shì yóu tài rén
[20:23.35] a nǐ zhuǎn zhe duò lún cháo zhe fēng de fāng xiàng kàn de,
[20:27.57] huí gù yī xià fú lái bā sī, tā céng jīng shì hé nǐ yí yàng piào liàng gāo dà de.
[20:37.26] wǔ léi tíng de huà
[20:41.83] huǒ bǎ bǎ liú hàn de miàn páng zhào de tòng hóng yǐ hòu
[20:45.79] huā yuán lǐ shì nà hán shuāng bān de chén jì yǐ hòu
[20:49.76] jīng guò le yán shí dì dài de bēi tòng yǐ hòu
[20:53.19] yòu shì jiào hǎn yòu shì hū háo
[20:55.69] jiān yù gōng diàn hé chūn léi de
[20:58.59] huí xiǎng zài yuǎn shān nà biān zhèn dàng
[21:03.35] tā dāng shí shì huó zhe de xiàn zài shì sǐ le
[21:07.24] wǒ men céng jīng shì huó zhe de xiàn zài yě kuài yào sǐ le
[21:10.76] shāo dài yì diǎn nài xīn
[21:14.53] zhè lǐ méi yǒu shuǐ zhǐ yǒu yán shí
[21:18.14] yán shí ér méi yǒu shuǐ ér yǒu yī tiáo shā lù
[21:22.50] nà lù zài shàng miàn shān lǐ rào xíng
[21:25.76] shì yán shí duī chéng de shān ér méi yǒu shuǐ
[21:29.69] ruò hái yǒu shuǐ wǒ men jiù huì tíng xià lái hē le
[21:32.92] zài yán shí zhōng jiān rén bù néng tíng xià huò sī xiǎng
[21:36.65] hàn shì gàn de jiǎo mái zài shā tǔ lǐ
[21:40.74] zhǐ yào yán shí zhōng jiān yǒu shuǐ
[21:44.10] sǐ le de shān mǎn kǒu dōu shì qǔ chǐ tǔ bù chū yī dī shuǐ
[21:48.52] zhè lǐ de rén jí bù néng zhàn yě bù néng tǎng yě bù néng zuò
[21:53.20] shān shàng shèn zhì lián jìng mò yě bù cún zài
[21:56.88] zhǐ yǒu kū gān de léi méi yǒu yǔ
[22:01.85] shān shàng shèn zhì lián jì mò yě bù cún zài
[22:05.55] zhǐ yào jiàng hóng yīn chén de liǎn zài lěng xiào páo xiào
[22:10.25] zài ní gàn fèng liè de fáng wū de mén lǐ chū xiàn
[22:14.49] zhǐ yào yǒu shuǐ
[22:16.4] ér méi yǒu yán shí
[22:17.86] ruò shì yǒu yán shí
[22:18.88] yě yǒu shuǐ
[22:20.94] yǒu shuǐ
[22:22.34] yǒu quán
[22:24.12] yán jiān yǒu xiǎo shuǐ tán
[22:26.5] ruò shì zhǐ yǒu shuǐ de xiǎng shēng
[22:29.9] bú shì zhī liǎo
[22:30.67] hé kū cǎo tóng chàng
[22:33.14] ér shì shuǐ de shēng yīn zài yán shí shàng
[22:35.71] nà lǐ yǒu fēng què lèi de huà méi zài sōng jiān gē chàng
[22:39.23] diǎn dī diǎn dī dī dī dī
[22:46.59] kě shì méi yǒu shuǐ
[22:51.74] shuí shì nà gè zǒng shì zǒu zài nǐ shēn biān de dì sān rén?
[22:54.68] wǒ shù de shí hòu, zhǐ yǒu nǐ hé wǒ yì qǐ
[22:57.33] dàn shì wǒ cháo qián wàng nà bái yán sè de lù de shí hòu
[22:59.59] zǒng yǒu lìng wài yí gè zài nǐ shēn páng zǒu
[23:02.44] qiāo qiāo dì xíng jìn, guǒ zhe zōng huáng sè de dà yī, zhào zhe tóu
[23:06.34] wǒ bù zhī dào tā shì nán rén hái shì nǚ rén
[23:10.26] dàn shì zài nǐ lìng yī biān de nà yí gè shì shuí?
[23:15.50] zhè shì shén me shēng yīn zài gāo gāo de tiān shàng
[23:18.54] shì cí mǔ bēi shāng de ní nán shēng
[23:21.81] zhèi xiē dài tóu zhào de rén qún shì shuí
[23:24.49] zài wú biān de píng yuán shàng fēng yōng ér qián, zài liè kāi de tǔ dì shàng pán shān ér xíng
[23:29.2] zhī zài nà biǎn píng de shuǐ píng xiàn bāo wéi zhe
[23:32.81] shān de nà biān shì nǎ yī zuò chéng shì
[23:35.78] zài zǐ sè mù sè zhōng kāi liè chóng jiàn yòu bào zhà
[23:40.84] qīng tā zhe de chéng lóu
[23:42.96] yē lù sā lěng yǎ diǎn yà lì shān dà
[23:47.23] wéi yě nà lún dūn
[23:51.64] bìng wú shí tǐ de
[23:56.17] yí gè nǚ rén jǐn jǐn lā zhí zhe tā hēi zhǎng de tóu fà
[23:59.28] zài zhèi xiē xián shàng tán bō chū dī shēng de yīn yuè
[24:02.40] zhǎng zhe hái zi liǎn de biān fú zài zǐ sè de guāng lǐ
[24:05.61] sōu sōu dì fēi pū zhe chì bǎng
[24:07.83] yòu bǎ tóu cháo xià pá shàng yī duǒ wū hēi de qiáng
[24:10.86] dào guà zài kōng qì lǐ de nèi xiē chéng lóu
[24:13.61] qiāo zhe yǐn qǐ huí yì de zhōng, bào gào shí kè
[24:17.36] hái yǒu shēng yīn zài kōng de shuǐ chí gàn de jǐng lǐ gē chàng
[24:25.10] zài shān jiān nà gè huài sǔn de dòng lǐ
[24:28.66] zài yōu àn de yuè guāng xià, cǎo ér zài dǎo tā de
[24:32.22] fén mù shàng chàng gē, zhì yú jiào táng
[24:37.17] zé shì yí gè kōng de jiào táng, jǐn jǐn shì fēng de jiā.
[24:42.39] tā méi yǒu chuāng zi, mén shì bǎi dòng zhe de,
[24:47.35] kū gǔ shāng hài bù liǎo rén.
[24:50.83] zhǐ yǒu yì zhī gōng jī zhàn zài wū jǐ shàng
[24:54.13] gē gē wō wō gē gē wō wō
[24:59.33] shuā de lái le yī zhù shǎn diàn. rán hòu shì yī zhèn shī fēng
[25:03.91] dài lái le yǔ
[25:06.93] héng hé shuǐ wèi xià jiàng le, nèi xiē pí ruǎn de yè zi
[25:10.24] zài děng zhe yǔ lái, ér wū hēi de nóng yún
[25:13.90] zài yuǎn chù jí hé zài xǐ mǎ wàng shān shàng.
[25:18.87] cóng lín zài jìng mò zhōng gōng zhe bèi dūn fú zhe.
[25:23.95] rán hòu léi tíng shuō le huà
[25:27.65] yì DA
[25:29.77] yì Datta: wǒ men gěi le xiē shén me?
[25:35.9] wǒ de péng yǒu, rè xuè zhèn dòng zhe wǒ de xīn
[25:38.46] zhè piàn kè zhī jiān xiàn shēn de fēi fán yǒng qì
[25:41.30] shì yí gè jǐn shèn de shí dài yǒng yuǎn bù néng shōu huí de
[25:44.60] jiù píng zhè yì diǎn, yě zhǐ yǒu zhè yì diǎn, wǒ men shì cún zài le
[25:47.91] zhè shì wǒ men de fù gào lǐ zhǎo bu dào de
[25:50.51] bú huì zài cí xiáng de zhū wǎng pī gài zhe de huí yì lǐ
[25:53.96] yě bú huì zài shòu shòu de lǜ shī chāi kāi de mì fēng xià
[25:56.70] zài wǒ men kōng kōng de wū zi lǐ
[25:59.69] yì DA
[26:01.41] yì Dayadhvam: wǒ tīng jiàn nà yào shi
[26:06.25] zài mén lǐ zhuàn dòng le yī cì, zhǐ zhuàn dòng le yī cì
[26:11.6] wǒ men xiǎng dào zhè bǎ yào shi, gè rén zài zì jǐ de jiān yù lǐ
[26:14.98] xiǎng zhe zhè bǎ yào shi, gè rén shǒu zhe yī zuò jiān yù
[26:19.20] zhī zài huáng hūn de shí hòu, shì wài zhuàn lái de shēng yīn
[26:23.68] cái shǐ yí gè yǐ jīng fěn suì le de kē lǐ ōu lái nà sī yí dù zhòng shēng
[26:29.18] yì DA
[26:30.90] nà tiáo chuán huān kuài dì
[26:34.56] zuò chū fǎn yìng, shùn zhe nà shǐ fān yòng jiǎng lǎo liàn de shǒu
[26:37.90] hǎi shì píng jìng de, nǐ de xīn yě huì huān kuài dì
[26:41.30] zuò chū fǎn yìng, zài shòu dào yāo qǐng shí, huì suí zhe
[26:44.27] yǐn dǎo zhe de shuāng shǒu ér tiào dòng
[26:48.69] wǒ zuò zài àn shàng
[26:50.48] chuí diào, bèi hòu shì nà piàn gān hàn de cǎo yuán
[26:54.89] wǒ yīng fǒu zhì shǎo bǎ wǒ de tián dì shōu shí hǎo?
[26:59.2] lún dūn qiáo tā xià lái le tā xià lái le tā xià lái le
[27:06.58] rán hòu, tā jiù yǐn shēn zài liàn tā men de huǒ lǐ,
[27:10.83] wǒ shén me shí hòu cái néng xiàng yàn zi a, yàn zi, yàn zi,
[27:19.85] ā jī tǎn de wáng zǐ zài tǎ lóu lǐ shòu dào fèi chù
[27:25.83] zhèi xiē piàn duàn wǒ yòng yǐ zhī chēng wǒ de duàn yuán cán bì
[27:31.16] nà me wǒ jiù zhào bàn ba. xī luó ní mǔ yòu fā fēng le.
[27:36.59] shě jǐ wéi rén. tóng qíng. kè zhì.
[27:44.36] píng ān. píng ān. píng ān.