|
zuò cí : wú |
|
zuò qǔ : yǔ tián zǐ |
|
shī: shā shì bǐ yà |
|
yì: céng yì kě |
|
Let me not to the marriage of true minds |
|
ruò shì ài yǒu zhàng ài, |
|
Admit impediments. Love is not love |
|
biàn bù suàn zhēn ài. |
|
Which alters when it alteration finds, |
|
jiàn fēng shǐ duò de ài bú shì ài, |
|
Or bends with the remover to remove |
|
biàn huàn wú cháng de ài yě bú shì ài. |
|
O , no! it is an everfixed mark, |
|
ài shì héng jiǔ bù biàn de kè dù, |
|
That looks on tempests and is never shaken, |
|
kuáng fēng bào yǔ dōu cuī huǐ bù liǎo. |
|
It is the star to every wandering bark, |
|
ài shì zhǐ yǐn mí jīn de héng xīng, |
|
Whose worth' s unknown, although his height be taken. |
|
kě yǐ zhàng liáng de jù lí, wú fǎ héng liáng de zhēn guì. |
|
Love' s not Time' s fool, though rosy lips and cheeks |
|
ài bù suí shí jiān ér shuāi lǎo, |
|
Within his bending sickle' s compass come |
|
nǎ pà róng yán yǐ gǎi biàn! |
|
Love alters not with his brief hours and weeks, |
|
ài bù suí dǒu zhuǎn xīng yí ér gēng tì, |
|
But bears it out even to the edge of doom. |
|
ér shì dào mò rì shǐ zhōng rú yī! |
|
If this be error, and upon me proved, |
|
rú guǒ zhèi xiē huà yǒu yì tiān bèi zhèng míng shì miù lùn, |
|
I never writ, nor no man ever loved. |
|
nà me jiù dāng wǒ cóng wèi xiě guò, shì rén cóng wèi ài guò! |